Рецензия на «Ночь, от Алеся и Натальи» (Кабердин Владимир)
Дзякуй! У Вас цудоўны пераклад, і маю надзею, што Вы і найдалей будзеце знаёміць чытачоў з магічнымі, надзвычай глубокімі па сэнсу, вершаказамі А.Разанаваю З павагай, Наташа Ружицкая 26.07.2024 06:58 Заявить о нарушении
Нажаль крамя Вашага перакладу, Наталля, я ведаю ў Разанава хіба што толькі нешта аб лузе стракатым і страчаным сэнсе. Я так разумею, што Разанава проста так, машынальна, не зразумець. Кожнае ягонае слова чытаць дорага. Я не настолькі багаты часам.) Я пэнсіянэр.
Кабердин Владимир 26.07.2024 10:21 Заявить о нарушении
Вось ён, луг з сэнсам.):
Блакіт нябёсаў, луг стракаты больш не узрадуюць таго, хто страціў сэнс. Бо сэнсу страта – то, пэўна, страта усяго. Чытаць цалкам: http://www.vershy.ru/content/blak%D1%96t-nyabesau я там яго двойчы вершамі каментаваў: 13 год таму: Хто страціў сэнс? Алесь Разанаў? А ну хутчэй трымай адказ!!! Ты бачыш шчэ І луг стракаты? Ну дык яшчэ ж не плексіглаз! І адзінаццаць год таму: Яшчэ у вільгасці ёсць вочы. Не шкло, што б'ецца і трашчыць. Які тут сэнс спыняцца двойчы? Дык бервяно ж. Няхай гарыць. А такое адчуванне, што так і не дакаментаваў ягоня няшчасныя караценечкія шэсць радкоў.) Кабердин Владимир 26.07.2024 10:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |