Екатерина Иванова - написанные рецензии

Рецензия на «Корова» (Владимир Головков)

С Днем Рождения, лапушка!
Желаю тебе всего, чего ты сам бы себе пожелал, и еще немного))
Твой Катенок

Екатерина Иванова   03.02.2004 15:58     Заявить о нарушении
Вот, а я пропустила евойный Д.Р....!!!

Дана Давыдович   04.09.2004 19:27   Заявить о нарушении
Рецензия на удаленное произведение

"А теперь, Господи, можешь не помогать - только не мешай." (с)
Напомнило...

Екатерина Иванова   13.10.2003 13:59     Заявить о нарушении
Да, что-то такое есть.
Спасибо.

John Do   13.10.2003 23:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мы ехали в амстердам...» (Анна Болкисева)

Хочется не поехать в Амстердам, а вернуться в него. На несколько минут он становиться родным и знакомым.
В ожидании продолжения,

Екатерина Иванова   22.09.2003 15:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Екатерина. Я тоже туда как будто вернулась)). Перед поездкой читала роман, где действие происходит в Амстердаме.

Анна Болкисева   23.09.2003 13:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «MG 15. Смерть Мела» (Дана Давыдович)

придерусь по мелочам))
"Он давно был замечен в том..." - брр, канцеляризм какой-то)
"Ему забавно..." так не говорят. Может - "его забавляет"?
"Хотя, как это мелко." - слышится такая самодовольная интонация утонченного аристократа, но ведь Джулиул не такой! М.б. - "Хотя это так мелко." Видишь, как меняется ритм?
"На днях к Алану приходил Грант и что-то вдохновенно ему втолковывал..." (про оружие) и "Он разговаривал с Аланом, и я знаю, о чем." (про Чернокнижника). Это такой специальный повтор у тебя?) А то как-то запинаюсь я на нем.
"Потом Грант уходил, а Мел сидел на кухне, и Дейн на него посмотрел() и такую гадость про нас подумал." после второго раза поняла, что Дейн это Грант)) И все это воспринимается как будто Мел сидит на кухне в тот промежуток времени, пока Грант уходит. М.Б. "Когда Грант уходил, он увидел на кухне Мела...
"...подчас хорошие, здоровые отношения гнутся и ломаются под гнетом общего гула..." гнутся под гнетом... масло масляное..
"Я спешно послал Литтирена разжигать огонь, (но) тут Годдарт внезапно опомнился" Лучше бы тут "но" для более отрицательного эффекта.
"...но я передумал()и велел седлать лошадей..."
"...велел седлать лошадей, потому что это быстрее." и "Поэтому надо, чтобы быстро." как-то по другому надо сказать, что он торопился.
"Хотя Кралидес им нигде замечен не был..." прямо как в сводке)
"...будут тупо пялиться друг на друга() и вместо опасности извне..."
"Я упросил Мела надеть хотя бы мое заговоренное колечко. Кстати, Лодео очень помогает в поездках по провинции." Лодео кому-то помогает, или колечко помогает и Лодео. тогда пропущенно "оно".
"Молча киваю, и мы торопимся вон из дома, взявшись за руки, сопровождаемые Аланом." Вобщем-то поянтно, конечно, но получается: руки, сопровождаемые Аланом, а не Мел с Джули.)) М.б. "в сопровождении"?
"Но у меня какой-то упадок сил..." Ну и зачем здесь "какой-то"? М.б. - "Неожиданный"?
"...а именно его я отстою любой ценой(.) (П)риходят силы." А то не видно действия.
" До Антейна еще около часа езды, самая дремучая часть леса еще впереди..." еще и еще...
"...мы экономим силы лошадей. Хотя я мог бы придать им сил, но побоялся, что если отдам силы лошадям.." 3 "силы" и две "лошади")
"...одна из моих племяш спросила его..." Это сленг такой? Не склоняется, не изменяется?
"Порыв ветра унес некоторую часть их диалога" зачем тут "некоторую", да и "диалог" проще заменить "разговорм".
"Я стал перебирать символы ортосезериса. Единственную вобщем-то, известную мне систему символов так сказать, ненаучного происхождения. Одним из символов был изиран.." уй. три "символа" подряд))
"Потом все это исчезло(,) и я как-то легко поднялся и побежал." как это "как-то легко" м.б. "неожиданно легко"?
"Мне не нужна была и твоя рука..." не надо "и". Или тогда: "мне не нужны были ни твоя рука, ни твоя защита"
Там еще три абзаца начинаются с "впоследствии" 2 раза и в своих последующих рассказах. Надо новое слово придумать.
"...сказал моему отцу, что действовал так, как поступил бы на твоем месте любой телохранитель - оставаться с тем, кого охраняешь." "остаЛся" и "охраняЛ"
"Наверное, это была жуткая картинка, потому что он застыл с выражением ужаса на лице." Штамп. Покажи это его действием, вроде: "на мгновение застыл" или еще чего-нибудь...
"Как только я взял его за голову, я тут же знал" или "я УЖЕ знал" или "я тут же УЗНАЛ".
"Но я бы и не стал. Да и откуда же такие тяжелые увечья?!" Что-то вроде "я не ожидал такого!"?
"...поднята в воздухе - она запуталась в части плаща или одежды, которые свисали с седла лошади..." "поднята в воздух". а то как-будто она летает)) И не надо "одежды". Плаща вполне достаточно.
"Выкрикнул я то ли в лицо перед собой, а то ли в.." зачем "а"?
"И, может даже быть, делали ставки." может быть ДАЖЕ...
" Где-то позади, но недалеко, кто-то упал, и я знал, что это был Алан..." м.б. просто "Упал Алан"? или ты так подчеркиваешь способности Джклиуса?
" но выяснение его состояния не поможет мне " уй. язык заплетается))
"И я целовал его долго, и я целовал его, как в последний раз..." Но он и целовал его в последний раз! Или ты намекаешь на то, что они еще встретятся?
"...любовь с собой в могилу(,) и из того лабиринта..."
"...их друзья и близкие предают дважды - первые сто раз при жизни, и последний - после смерти." "дважды" и "первые сто раз" плохо сочетаются))
"Единственный в зале со стрельчатыми потолками, кто не пижонил() и был даже без...." То есть те, которых сошнило, сделали это нарочно, чтобы выказать этакое отвращение от этой сцены?
В этом же обзаце тот, который не пижонил, и человек, к-ый держится за кончик стрелы, одно и то же лицо или нет? НЕ понятно.
"а за кончик ее острый " за ее ОСТРЫЙ кончик. А то получается будто острый человек, а не стрела.
"вытирал стрелу слезами"? Опять же понимаю, что ты хочешь сказать, но...
"Я знал, что это был День Мести, но тот, за кого мстиЛ, вроде как бы даже был рад случившемуся, а тот, кому мстиЛ, вообще не явился на разборки."

Уфф. Вроде все))
Очень понравилось, Лан.
Обилие намеков на Тех, Кто Дергает За Нитки, поначалу смутило, ведь про них раньше говорилось очень мало. Но если учесть, что это этакий катарсис всей истории о Меле, чьи главы полны пусть не радостного счастья, но счастливой радости уж точно, то это просто замечательно.
Порадовало письмо Лодео))
Про сон о девочке - мурашки по коже...
И слова отца Мела. Хорошо!
Последние абзацы со "Слава тем..." - очень сильно. Пробирает!
Спасибо, Лан.
Твоя Катя.

Екатерина Иванова   02.07.2003 16:28     Заявить о нарушении
Катя-а-а!! И не лень же тебе было рыться! Ух как приложила.
Ну вобщем очень приятно, что зашла. 80% критики принимаю настолько, что щас сяду чистить. Вообще текст не вычитанный, черновой, фактически. Но у меня сил уже не было править...

Спасибо,
Люблю!

Дана Давыдович   02.07.2003 18:46   Заявить о нарушении
Вы большой умница, Диас! Я прочитал эту часть романа и в полнейшем восторге. Язык ваш - похож на лучшие образцы переводной латино-американской литературы! Не думаю, что сама книга на английском языке вызовет у меня такой восторг - это вы, и только вы в каждой строке. Будь она переводная или авторская! Самуил Маршак перевёл стихи Роберта Бернса говорят,лучше, чем сам Бернс написал в подлиннике.И лишь после этого Бернса открыли и на его родине. Да вы это и без меня знаете!
Удачи вам вы её заслужили.
Михаил.
R.S. в отличии от мужа я,начала читать с переводов песен ,была поражена органичности сочетания мелодики и текста,а потом уж вышла на "Бойцовский клуб"на "народ.ру",оторваться не могла,..заставила читатьмужа,я ..поражена,удивлена,восхищена!
я не писатель, я читатель,поэтому мне трудно самовыразиться на бумаге.
Переводите ,а мы ,читатели ,будем читаь.Успехов во всём.
Анна

Михаил Лезинский   17.10.2003 01:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Книги и люди или Книги, ставшие судьбой» (Carapax)

Про попсу:
Начала читать "Клуб Дюма или Тень Ришелье" Артуро Переса-Реверте. (Купила только потому, что видела, как некий мужчина собрал с полки все что было. Оказалось, что именно по этой книге был снят фильм "Девятые врата", надо сказать, книга куда интересней). Но я о другом. Есть там у Корсо такая фраза. В разговоре о популярных романах на слова автора о том, что и сам Дюма называл свои произведения легкой литературой, Корсо отвечает: "Вы повторяете избитые вещи. Да, в этом жанре было написано много однодневок, но Дюма тут ни при чем... Для литературы время - как для кораблей шторм, и Господь спасает только тех, кого любит; попробуйте, назовите других книжных героев, которые подобно Д"Артаньяну и его товарищам, целыми и невредимыми прошли сквозь годы. Разве что Шерлок холмс Конан Дойла... Да, цикл о мушкетерах, вне всякого сомнения, - "роман плаща и шпаги", легкое чтиво; так что вы, естественно, обнаружите там все пороки жанра. Но есть и одно отличие: это великие авантюрные романы, книги особого уровня, и потому обычные жанровые критерии к ним применять нельзя".
Думаю, те же слова можно отнести к великим фантастическим (и прочих жанров) произведениям. Не важно, как отношусь к Сорокину и Пелевину, но признавать за ними право на существование, а так же на любовь других читателей, я обязана. Ибо они тоже частичка Литературы с большой буквы, не той, о которой говорят, подразумевая элитарность, но Литературы всеобъемлющей.

С вашего разрешения, напишу и о своих любимых книгах, которые не являются основополагающими в моей жизни, как "Поллианна", но дарят мне часы отдыха.
Это Толкиен "Властелин Колец" - раз в 1-2 года.
Это М. Пьюзо "Крестный отец", привлекающий людей темой семьи (не Семьи), такой о которой мечтаешь. Ради фразы дона Корлеоне на пороге смерти: "Жизнь прекрасна!" стоит прочитать эту книгу.
Это А. Хейли "Отель". первый и единственный его роман, который запал мне в душу.
Это весь цикл Энн Маккефри про Перн и особенно "Арфистка Менолли" - первые две части. Человеческий мир. Эти книги учат видеть, что все тоже самое происходит и вокруг тебя. Я бы сказала, что эти книги об обществе. И личности в нем.
Это почти все Олди и особенно "Я возьму сам", где к тому же еще и замечательные стихи.
Это М. Семенова с Волкодавом 1,2 (не 3 и без Молитвина :)
Это Р. Желязны (Зилазни) "Хроники Амбера". История человека в десяти книгах. А вместе с ним и "Дюна" Ф. Херберта - но только старое издание из одной библиотеки, другие переводы мне не нравятся.
Это Крапивин с его повестями о необыкновенных детях в обыкновенных ситуациях и наоборот.
Это Дюма "Граф Монте-Кристо"
Это М. Веллер, у которого учишься, смеясь и плача. Его рассказ "Гуру" когда-то очень мне помог.
Если хотите похохотать от души, тогда это Хмелевская, но только ранняя - "Что сказал покойник", "Лесь", "Все красное", а так же ее цикл про Павлика и Яночку, двух неугомонных детей.
Теперь это и "Идиот" Достоевского.

Книжные полки меняют свое содержимое, однако эти книги остаются на своем месте неизменно.

Спасибо, что заставили меня задуматься. Я получила огромное удовольствие, вспоминая любимые книги, а так же немного разобравшись, за что же я их все-таки люблю.

С уважением,


Екатерина Иванова   06.06.2003 09:26     Заявить о нарушении
Наши литературные вкусы (даже не знаю, можно ли так выразиться... что-то пуглив стал последнее время :0) во многом совпадают. Только Вы читали, похоже, гораздо больше. А я последнее время никак не могу себя заставить читать - скучно! И это тревожит...
Третий Волкодав - это не "Друзья Волкодава" ли? Совершенно нечитабильная вещь. Открыл и закрыл после первой страницы. А первые два - да, хороши. Хотя второй и кажется оборванным на полуслове.
Почитайте Бушкова, кстати, серию про Сварога. Он мне чем-то Дюма напоминает - прихотливостью сюжета и легкостью слога наверное. Ну и Адамса, конечно. Его я всем советую. Это феномен и a must для любого любителя... даже не фантастики, а литературы. Я думаю, он станет классиком (если не уже).

Спасибо большое за библиографию. Половину не читал и постараюсь все-таки заниматься этим на досуге.

С уважением,

Carapax   06.06.2003 12:11   Заявить о нарушении
Бушков, к сожалению, не мое. А вот Адамса прочитала с удовольствием - "Детективное агентство Дирка Джентли" и "Долгое чаепитие". Тональностью схоже с Максом Фраем. Или точнее Фрай похож на него, ведь Макс писал свои вещи позже))
А третий Волкодав это "Истовик камень" (так, кажется) - про детство Волкодава.
Потихоньку читаю, что тут Вам понаписали)
Патрик Зюскинд "Парфюмер" - понравилось. Обилие незамусоленных метафор, сильный объемный язык. Яркие краски.
Адамс, опять же - четыре часа удовольствия))
Юхан Борген "Маленький лорд". Так и хочется проскрипеть: "Вот до чего доводит воспитание ребенка в тепличных условиях!" Тема взросления. Побега из скорлупы. Обычная история. Хорошо показаны душевные метания главного героя. Буду читать дальше - остальные две вещи тоже про него.
Такие дела.

Екатерина Иванова   16.06.2003 10:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Книги и люди или Книги, ставшие судьбой» (Carapax)

Р. Хайнлайн "Чужой в стране чужих" ("Чужак в чужой стране")История освобождения человеческого духа.
Можно скачать здесь - два разных перевода (первый мне нравится больше).
http://bookz.ru/?band=1764
Э. Портер "Полианна" Книга, которая научила меня жить.
http://www.otkrovenie.de/kind/rasskas/pollianna_index.htm
Правда, не знаю, какой перевод.

Прочитала "Идиота" Достоевского после того, как начали показывать одноименный телесериал. Не ожидала такого трогающего душу ощущения. Я просто заболела его языком. Это лучшая книга, что я читала за последнее время.

Екатерина Иванова   05.06.2003 10:13     Заявить о нарушении
Спасибо. Хайнлайна читал довольно много когда-то, но эту книгу по-моему нет... Не помню.
А за "Э.Портер "Полианна" Книга, которая научила меня жить" спасибо вдвойне. Именно такие книги интересуют меня более всего - очень хочется понять, "на чем" может вырасти человек. Чтобы знать, чем другие отличаются от меня.

Carapax   05.06.2003 12:39   Заявить о нарушении
еще давно я видела очень хороший спектакль Полианна, на тему. -) если тебе вместо игрушки привезли костыли - радуйся, что они тебе не нужны.. будучи ребенком, долго въезжала в это место. :)

Дэкте   22.06.2003 12:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Возвращение пахана 1-2 серии» (О.Хорхой)

Похихикала всласть))

Екатерина Иванова   05.06.2003 09:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Чужие афоризмы - 1, 3, 5, 7, 9» (Екатерина Иванова)

к №5
Добрый вечер.
Что за удовольствие, простите, сидеть и перепечатывать чужие реплики? Может быть, я чего-то не понимаю, но по-моему в этом нет никакого смысла. Даже Толстой, когда составлял свой "Кроуг чтения", куда включал афоризмы философов, чередовал их со своими рассказами и статьями. Я не говорю уже о его идейной концепции. А здесь? Я бы тоже мог, например, Ларошфуко, который мне нравится, перепечатать сюда. А зачем?
С уважением,

<Павел Косов> - 2003/04/02 •


Может быть, я хочу, чтобы другие люди улыбались и задумывались вместе со мной?
Отчего и получаю удовольствие.
Чтобы не остаться в неведении относительно моей истинной сущности, почитайте что-нибудь еще, уже мое собственное. Если будет такое желание, конечно.
С ответным уважением,

<Екатерина Иванова> - 2003/04/03 10:54

Екатерина Иванова   08.05.2003 17:40     Заявить о нарушении