Иаков Сергеев - написанные рецензии

Рецензия на «О русском языке в Украине» (Светлана Макарова-Киевская)

Много правильных слов и не только в тексте, но и в комментариях.

Однако и защитникам русского языка, и их оппонентам следовало бы, для начала, понять простую вещь, что любой "естественный язык — это особого рода преобразователь, выполняющий переработку заданных смыслов в соответствующие им тексты и заданных текстов в соответствующие им смыслы".

А теперь представьте себе, что кто-то по своему произволу будет вносить в этот преобразователь изменения, преследуя свои цели.

Поэтому, дорогие друзья, не вносите в язык, никакой, произвольных изменений и не поддавайтесь на уловки других сделать это под любым предлогом.

О чём речь? Согласно нормам русского языка ПРАВИЛЬНО будет говорить о "русском языке НА Украине" и никак иначе. Конечно, если Вы хотите пользоваться украинским суржиком, то воля Ваша.

Иаков Сергеев   08.10.2013 01:31     Заявить о нарушении
Ещё один умник нашёлся... Если не понимаете русского языка, не сбивайте женщину с толку.
Светлана, Вы правы: именно "в Украину".

Сергей Малыгин   08.10.2013 03:05   Заявить о нарушении
Добавлю ещё: 200 миллионов (Украина плюс Россия) идут не в ногу, один Иаков шагает в ногу! Он один знает, как правильно! Поздравляю!
... Да ещё этот барски-снисходительный тон...

Сергей Малыгин   08.10.2013 04:00   Заявить о нарушении
Не умнику.... Вот Вы когда говорили правду теперь или тогда?

"Так оценим же по достоинству древнейшее прошлое русского языка! Будем любить его и беречь, не засорять язык так называемым «олбанским», блатными и жаргонными выражениями.

И не допустим никаких реформ грамматики и орфографии русского языка, имеющих перед собой далеко идущую конечную цель - уничтожение нашего языка. А вы как думали?

Реформы затеваются по чьей-то инициативе (читай – по чьей-то указке) исключительно из бескорыстной любви к русскому народу? Как бы не так! Кто нас будет любить, кроме нас самих?..

Последняя реформа, произведённая в 1918 году, практически выхолостила древний русский язык. "

Иаков Сергеев   08.10.2013 08:39   Заявить о нарушении
Вы совершенно правы, Светлана! Ответ по существу.

Сергей Малыгин   08.10.2013 09:32   Заявить о нарушении
Конечно В , а не НА...
Если более глубоко , то Украина происходит от ОКРАИНА...
Отсюда обиды украинцев ,о которой они неоднократно сразу же после 90х стали говорить.
Что не НА , а В!! )))

На ОКРАИНЕ , но не в ОКРАИНЕ))).

Владим Филипп   08.10.2013 11:40   Заявить о нарушении
"Вкраина" - не "окраина", а страна, край. Она сама по себе, независимо от России.
Если мы ездим в Молдавию, так же ездим и в Вкраину-Украину.
Между прочим, во все времена так и писали: "в Украину".

Сергей Малыгин   08.10.2013 11:45   Заявить о нарушении
Вместо эпиграфа.
«Засим от тарелок поднимался пахнущий раками пар; пёс сидел в тени скатерти с видом часового у порохового склада. А Филипп Филиппович, заложив хвост тугой салфетки за воротничок, проповедовал:
– Еда, Иван Арнольдович, штука хитрая. Есть нужно уметь, а представьте себе – большинство людей вовсе есть не умеют. Нужно не только знать что съесть, но и когда и как. (Филипп Филиппович многозначительно потряс ложкой). И что при этом говорить. Да-с. Если вы заботитесь о своём пищеварении, мой добрый совет – не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И – Боже вас сохрани – не читайте до обеда советских газет.
– Гм.… Да ведь других нет.
– Вот никаких и не читайте. Вы знаете, я произвёл 30 наблюдений у себя в клинике. И что же вы думаете? Пациенты, не читающие газет, чувствуют себя превосходно. Те же, которых я специально заставлял читать «Правду», – теряли в весе.
– Гм… – с интересом отозвался тяпнутый, розовея от супа и вина.
– Мало этого. Пониженные коленные рефлексы, скверный аппетит, угнетённое состояние духа.
– Вот чёрт…
– Да-с. Впрочем, что же это я? Сам же заговорил о медицине».

Михаил БУЛГАКОВ «Собачье сердце»

Да, не думалось, что так всё запущено…. Конечно, понятно, что ЕГЭ и прочие прелести весёлого тридцатилетия не могли пройти бесследно, но всё же, какие-то надежды ещё оставались. Видимо, тщетные.

Вот уж никогда не думал, что на русском сайте кто-то будет продвигать одну из идей украинских националистов и, в том числе, той же Ирины Фарион, прикрываясь заботой о русском языке. Такое ощущение, что находишься в одной из аудиторий кузницы «свидомых» кадров – Киево-Могилянской академии.

Нет, не той славной духовной академии, которая была основана в семнадцатом веке и длительное время являлась образовательной колыбелью православия на Руси. А того новодела, который был открыт под претенциозной вывеской «Университет» только в 1992 году в историческом здании академии. Митрополит киевский Петр Могила, опекавший эту славную школу в старину, наверное, переворачивается в могиле, наблюдая какие бурсаки наводнили его детище.

Выпускники этого «университета», заполонив украинские СМИ и интернет, умудряются модернизировать не только украинский литературный язык, но и пытаются навязывать своё творчество и носителям другого языка. Правда, по какой причине из-за смены общественно-политического устройства на Украине должны измениться и правила правописания русского языка, никто из них вразумительно пояснить не может.

Никто же не возражает, когда они корёжат собственный украинский язык, практически, ежедневно. Но для чего в русский-то лезть. Ан, нет, так и тянет. Пусть бы они и дальше совершенствовали свой суржик, называя, скажем Хилари Клинтон, по их современным правилам Гилари Хлинтон, но для чего им нужно русским рассказывать о том, как русские должны говорить и писать по-русски?

Впрочем, не всё так просто, есть причина.

Дело-формуляр №586 и розыскное дело под кличкой «Волк» УКГБ при СМ УССР.

Из переписки Романа Шухевича – 42 лет, уроженца г. Львова, из семьи адвоката, с высшим образованием и Н.Арсенича по кличке «Михайло» шефа Службы Безпеки Центрального провода ОУН, 1947 год.

«Если мы не поднимем Восток, — писал Арсенич Шухевичу, — то у нас не найдется достойных преемников нашей борьбы…Восток можно завоевать двумя способами: большим сдвигом и спокойным невидным просачиванием. Для первого нет наших собственных возможностей, на второе можно найти возможности, если мы организуемся».

Для выполнения этой задачи Роман Шухевич разработал схему под кодовым названием «Орлик», рассчитанную на длительную перспективу.

По указанию Шухевича участники ОУН должны были заводить близкие знакомства с молодыми людьми, прибывшими из восточных областей УССР по разнарядке на работу или учёбу, и вести перед ними пропаганду «идей» ОУН для распространения по всей Украине. А для того, чтобы эта «пропаганда» была более доходчивой, «спонсировали» малообеспеченных студентов из организационных средств ОУН.

В этот период Шухевич стал читать много русской классики – Толстого, Достоевского, Островского и Горького, занимался изучением русского языка и часто беседовал с «Анной» по-русски. Собирался с ней в поездку в восточные области Советского Союза, где без знания русского языка и литературы им с их «галицийским» акцентом пришлось бы трудно маскировать себя.

ОУН, по данным сотрудников МГБ, «создала в западных, а также частично восточных областях Украины специальную сеть так называемых информаторов СБ, которые, проникнув на работу в Советские, а подчас и партийные органы, ведут соответствующую разведку и снабжают подполье необходимыми сведениями».

В этой связи Шухевич считал необходимым все внимание обратить на Восточную Украину — «там место нашей работы». И если удастся «в соответствующий момент» возглавить народ на восточно-украинских землях — «мы выиграли».

Письмо Шухевича с указаниями связной Ольге Илькив («Роксоляне»), которая по его заданию надолго уезжала на восток Украины.
Основными заданиями для «Роксоляны» были «продержаться до войны.., чтобы Вас не раскрыли преждевременно» и в момент «развала Советской власти... максимально широко организовать украинцев, чтобы не дать себя опередить русским». Работу следует проводить «страшно осторожно! Ни в коем случае не выдайте себя. Лучше меньше интересоваться, чтобы только пережить там. Возможно, Ваша жизнь там не будет легкой, но цель, для которой Вы едете, окупает все трудности. Верьте, что если Вам удасться сделать, что я Вам начертал, Ваша работа будет стоить возможно больше, чем работа и смерть тысяч наших повстанцев».

Подразумевается война между СССР и США. Шухевич был убеждён, что война начнётся никак не позже 1958 года. Мы только теперь видим отдельные кусочки этой работы, которая продолжалась много лет и не прекращается до сих пор. Какая важная роль отводилась русскому языку в этом деле, мы видим на примере показательных пассажей Фарион. Не достаточно насадить свой суржик, надо исковеркать и язык врага, заставить его поверить в то, что так и надо. Как в боксе – нокаут не обязателен, можно победить и по очкам, а для этого надо бить, пусть и слабо, но часто и планомерно.

Кое-кто может сказать, подумаешь, какой пустяк предлоги, какая разница -в или -на? Пусть будет, как хотят. Но давно известно, что «кто не готов воевать за самый дальний форт, кончит тем, что сдаст столицу».

Иаков Сергеев   10.10.2013 05:45   Заявить о нарушении
продолжение....

А теперь, собственно, о языке или о мове, или о том и другом.

Литературным языком на Украине официально пока ещё считается полтавский диалект, хотя уже много лет его старательно засоряют жаргонизмами эмигрантов из Станислава.

Ну, да Бог с ними, как говорится, обратимся к истокам. Причём таким истокам, которые признают обе стороны. Тарас Григорьевич ШЕВЧЕНКО – идейный вдохновитель нынешних синежупанников и, в то же время, поэт и художник, признаваемый и на Восточной Украине, и в России.
«Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій,…»
[1845, Переяслав]

«Отим киргизам, отже й там
Єй же богу, лучче жити,
Нiж нам на Украйнi».
«Думи мої, думи мої, Квіти мої, діти!
Виростав вас, доглядав вас,-
Де ж мені вас діти?
В Україну ідіть, діти!
В нашу Україну, Попідтинню,
Сиротами….»
[1839, С.-Петербург]

«Було колись - в Україні Ревіли гармати; Було колись - запорожці
Вміли панувати.
……………………
Було колись - в Україні Лихо танцювало, Журба в шинку мед-
горілку Поставцем кружала. Було колись добре жити На тій
Україні…»
[С.-Петербург, 1841]

А это уже не стихи – это собственноручное пояснение Тараса Шевченко к его поэме.
«Про те, що діялось на Украйні 1768 року, розказую так, як чув
од старих людей; надрукованого і критикованого нічого не читав,
бо, здається, і нема нічого».
[Квітень-листопад 1841]

«Ще на Україні веселі І вольнії пишались села Тойді, як праведно
жили Старий козак і діток двоє.
……………………..
І через Балкани
Простали ми в Україну Вольними ногами.
…………..
І як степи
запорозькі Тоді поділили І панам на Україні Люд закріпостили».
[1845, с. Мар'їнське - 1858, 1859, С.-Петербург]

А вот, что пишет приятель Тараса Шевченко Бронислав Залесский, торговавший портретами, которые тот рисовал: «Продавал я их обычно в Оренбурге, но иногда шли даже на Украину». Орфография сохранена, заменены только – яти.

Как видим, предлоги –в и –на используются в текстах на украинском языке очень давно. Кроме того, эти предлоги могут использоваться вместе даже в одном и том же предложении. Кстати, даже теперь на Украине могут вполне запросто задать вопрос: «Куди їдеш, на Київ?»

Но это украинский язык, а что же русский? Великороссы не стали заморачиваться и решили оставить так, как было всегда у малороссов.

Вот, что по этому поводу говорит «Справочник по правописанию и стилистике», автор Дитмар Эльяшевич Розенталь.

Итак, параграф 199, указанного словаря гласит:
§ 199. Выбор предлога
1. При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними.
2. Синонимический ряд образуют предлоги с и з ъ я с н и т е л ь н ы м значением, например: разговоры о поездке – про поездку – насчёт поездки – относительно поездки – касательно поездки.
3. Синонимичны многие предлоги с п р о с т р а н с т в е н н ы м значением, например: у дома – при доме – около дома – возле дома – подле дома – вблизи дома.
4. Синонимичны в ряде конструкций предлоги в – на и их антонимы из – с. Например: работать в огороде – работать на огороде, ехать в поезде – ехать на поезде, слёзы в глазах – слёзы на глазах. Между вариантными конструкциями обычно имеются смысловые или стилистические различия.

Употребление предлога -в в пространственном значении связано с представлением об ограниченном пространстве, при отсутствии этого значения употребляется предлог на. Ср.: машины стояли во дворе (окруженное забором или домами пространство) – дети играли на дворе (вне дома; ср.: на дворе сегодня холодно).

1) С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике; в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье. Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине.

С названиями горных областей употребляется предлог на, ср.: на Алтае, на Кавказе, на Урале (имеется ввиду горная местность без точно очерченных границ). Но: в Крыму (только частично ограниченное горами степное пространство). Употребление предлогов в – на при названиях гор во множественном числе придает сочетаниям разное значение: в Альпах, в Андах, в Апеннинах, в Пиренеях и т. д. означает «в горах, среди гор»; на Балканах – на Балканском полуострове, на Карпатах – на поверхности гор.

Ну, и так далее. Кому интересно, можете сами найти этот словарь, он доступен в сети. Кстати, год издания 1997, так, что уже после "независимости". Дитмар Розенталь, кто не знает, один из самых авторитетных и известных специалистов по русскому языку, его словари носят академический характер и имеют непререкаемый авторитет.

Таким образом, великороссы свой язык сформировали, а то, что на Украине семь пятниц на неделю, так это не к нам. Пусть они там свой «суржик» совершенствуют и называют, как хотят, хоть русским, хоть мовою, а мы уж будем по-своему, по-русски без подсказок со стороны.

Так что, други мои, прежде чем чего-то защищать желательно всё-таки выяснить чего и для чего, и, главное, каким образом. А то вполне может оказаться, что при таких защитниках и враги не нужны.

Конечно, учёба это тяжкий труд, более того, помрёшь-то всеодно дураком и может показаться, что «копипастить» чужие глупости про гипербореев, ариев и прочая, проще, а, может быть, и прибыльнее. Но вот стоит ли разменивать на эти медяки золото жизни?

Вместо эпилога
«Доктор Борменталь, статистика – ужасная вещь. Вам, знакомому с моей последней работой, это известно лучше, чем кому бы то ни было другому.
– Разруха, Филипп Филиппович.
– Нет, – совершенно уверенно возразил Филипп Филиппович, – нет. Вы первый, дорогой Иван Арнольдович, воздержитесь от употребления самого этого слова. Это – мираж, дым, фикция, – Филипп Филиппович широко растопырил короткие пальцы, отчего две тени, похожие на черепах, заёрзали по скатерти. – Что такое эта ваша разруха? Старуха с клюкой? Ведьма, которая выбила все стёкла, потушила все лампы? Да её вовсе и не существует. Что вы подразумеваете под этим словом? – яростно спросил Филипп Филиппович у несчастной картонной утки, висящей кверху ногами рядом с буфетом, и сам же ответил за неё. – Это вот что: если я, вместо того, чтобы оперировать каждый вечер, начну у себя в квартире петь хором, у меня настанет разруха. Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна, в уборной начнётся разруха. Следовательно, разруха не в клозетах, а в головах».

Михаил БУЛГАКОВ «Собачье сердце»

Иаков Сергеев   10.10.2013 05:46   Заявить о нарушении
Вы сразу уж всю работу разместите.

Сергей Малыгин   10.10.2013 05:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лапа Азора» (Анатолий Гриднев)

Пожалуй, первый понравившийся рассказ, из прочитанных на этом сайте. Есть в нём, нечто лёгкое, завораживающее. Не исчезающее даже под давлением множества опечаток и грамматических ошибок. Порадовали, благодарствуйте.
P.S. Орфография с "ять" предполагает и наличие "еръ".

Иаков Сергеев   16.11.2012 23:01     Заявить о нарушении
Есть люди с врожденным даром правописания. Я, увы, начисто лишен этого дара. Не спасает вордовский электронный помощник. Всё равно, то там то тут, проскакивают опечатки и ошибки. Вопрос в том: должен ли я на этом оснавании прекратить сочинять истории?
По части старой орфографии. Если вас не затруднит, откорректируйте старым правилам следующий кусок: «Эпоха Путина продлится ещё 12 лет.
Затем, короткий периодъ реформ,
застой и новая революция.
Всё повторяется.
Прощай, братъ».
С уважением,

Анатолий Гриднев   17.11.2012 16:19   Заявить о нарушении
Судя по Вашим работам - это не графомания, следовательно, можете смело продолжать в том же духе. Рано или поздно наступит время, когда Вы сами захотите прочесть то, что было написано в прошлом. И в какой-то момент Вы сами увидите - это просто будет резать глаз, ошибки, описки, неточный стиль и другие оплошности. И Вам захочется всё это исправить, возможно.

P.S. По Вашей просьбе... "Эпоха Путина продлится еще двѣнадцать лѣтъ, затѣмъ короткій періодъ реформъ, застой, новая революція. Все повторяется. Прощай, братъ".

В общем это не сложно, но тут есть тонкость, на которую, практически, никто из наших современников внимания не обратит потому, что того языка уже никто не помнит и не знает. Есть, есть ещё некоторое количество потомков тех первых эмигрантов, которые выучены в среде того настоящего русского языка,но, увы, "одних уж нет, а те далече". Так вот, дело в том, что так тогда не говорили. У Вас в начале рассказа есть строчка-две сказанные на том самом русском, а вот эта фраза в устах образованного человека того времени - это как мобильник в руках Иоанна Грозного. Впрочем - это уже слишком глубоко для небольшого рассказа. Простите.

Иаков Сергеев   18.11.2012 01:57   Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей. Вы мне очень помогли. И со старой орфографией, и вообще. А вот с последним замечанием позвольте не согласиться.
Если Иван Грозный попал бы в наше время, он бы довольно быстро освоился, и мобильник в его руках смотрелся бы вполне уместно.
С Серебряковым произошло нечто подобное. Прямо в рассказе об этом не говорится, но последняя встреча Мальцева и Серебрякова, в образе девушки, которая порывалась помочь Мальцеву,указывает, что Серебряков неоднократно совершал вояжи в будущее, где нахватался, как блох, современных выражений. От былой строгости речи осталась только привычка к старой орфографии. Это, собственно, я пытался передать в заключительной части. Наверное, получилось не очень.
С уважением,

Анатолий Гриднев   18.11.2012 15:22   Заявить о нарушении
Не стоит благодарности,... чем могу.

К вопросу о.... Видите ли, как автор, Вы вольны наделять своего героя, да и сюжет в целом, теми характерными свойствам и особенностями, которые считаете необходимыми для точного выражения Вашей мысли и достижения поставленной цели. Поэтому замечание о манере речи было высказано безо всяких претензий на истину и не в целях открыть дискуссию. Скорее это некое внутреннее ощущение, основанное на личных многолетних наблюдениях при общении с людьми выросшими на культуре языка той эпохи, высказанное вслух. Возможно и зря.... Успеха, Вам.

Иаков Сергеев   18.11.2012 23:17   Заявить о нарушении
Сегодня я встал, приготовил кофе, открыл холодильник, чтобы достать сливки, и понял, наконец, что вам не понравилось в заключительном предложении рассказа. Слово брат. Его, как медный пятак, так затёрли массы, что дореволюционный интеллигент не стал бы произносить его и под угрозой расстрела. Признаться оно мне тоже режет глаз, но...
Но это слово имеет собчтвенный голос. Как любят выражаться школьные учителя: оно проходит красной нитью через всё повествование. Первой раз оно появляется в виде "братишек", Петрович восклицает: "бритие во Христе". Большевики, верхушка которых почти полностью состояла из интеллигентов, как не стремились слиться с массой, не смогли преодолеть врожденное отвращение к "брату". "Товарищ" - слабый эквивалент "брата". Новое время придумало новые песни "братан" или совсем уж гадкое "братело". Мне хотелось завершить эволюцию слова, очистив его и придав изначальный смысл духовного, прежде всего - духовного, родства. Однако я понимаю, что мои потуги с братом вряд ли заметны читателю. Это то, что навсегда остается под водой.
Удачи вам,

Анатолий Гриднев   20.11.2012 13:52   Заявить о нарушении
Вместо эпиграфа:
— При чем здесь кальсоны? — растерянно оглядываясь, спросил Иван.
— Главным образом Понтий Пилат. Но и кальсоны также.
«Мастер и Маргарита» Михаил Булгаков

Ну, что же, Вы сами напросились…. Собственно, моё отношение к слову «брат» в данном случае совершенно ни при чём. Поэтому, начнём издалека, от истоков, так сказать.
Знаете ли Вы, с чего начинался дореволюционный курс словесности для средних учебных заведений?
Глава первая называется – «Элементарные сведения из психологии и логики», затем следовал «Краткий обзор явлений душевной жизни». Из двухсот сорока двух страниц учебника на эту тему было отведено целых шестнадцать страниц. Почти десять процентов.

И только после этого начиналось рассмотрение собственно предмета. Называлось это так «Словесные формы выражения душевных явлений – представлений, понятий и суждений (слово, предложение и период)». Знаете, что такое в словесности «период» и для чего он нужен? Я далёк от мысли пересказывать весь курс словесности, но ещё одну цитату, пожалуй, просто необходимо привести. «Кроме правильности речи, чему учит грамматика, мы должны заботиться о совершенстве (изяществе) ея, т. е. чтобы речь наша с возможной ясностию и полнотою выражала наши мысли, была стройна, легка для произношения и приятна для слуха (музыкальна)».

Для сравнения загляните в любой учебник русского языка для средних школ за любой год, начиная с сороковых годов прошлого века, думается, что Вы будете сильно удивлены.

К чему это я? К тому, что после реформы 1918 года, было проведено ещё много, много реформ русского языка, которые привели к разрушению фундамента языка и к значительной потере понятийного аппарата. Собственно, тот язык, на котором мы с Вами общаемся, русским трудно назвать – в значительной степени это тарабарщина напичканная словами с искажённым смыслом. И Ваш сегодняшний комментарий тому яркое подтверждение.

На 1842 год в литературном русском языке слово «БРАТЪ» обозначало три понятия: 1) в отношении друг к другу, каждый из сыновей, рождённых от одних родителей, 2) в церковном смысле – всякий человек, (Это соответствует Вашему «братие во Христе». Не путать со словом БРАТИЯ – насельники монастыря.) 3) название БРАТа употребляется между коротко знакомыми или при обращении с вопросом к незнакомому простолюдину.

Поскольку БРАТИШКА и БРАТЕЦ – это уменьшительное от слова БРАТЪ, то оно обозначает те же понятия и употребляется в тех же случаях.

Кроме того, в это же время в русском литературном языке были употребляемы ещё слова БРАТАНИЧЪ и БРАТАНИЧНА, которые обозначали племянника и племянницу – соответственно, то есть сына или дочь брата. Общепризнанным вариантом этих слов, обозначающих племянника и племянницу были БРАТАНЪ и БРАТАННА.

Слово «ТОВАРИЩЪ» в дореформенном русском языке не имело того оттенка дружественности, который мы применяем к нему теперь. ТОВАРИЩЪ – 1) находящийся в одном с кем либо обществе, участвующий в делах или занятиях другого, 2) помощник, сотрудник. Например, «товарищ по службе», «товарищ министра».

Поэтому Ваше предположение о некоем отвращении к слову "БРАТ" сильно притянуто. Обращаясь к своим последователям, большевики вполне логично употребляли слово «ТОВАРИЩЪ», поскольку они находились в одном обществе и участвовали в одних и тех же делах. А вот слово «БРАТЪ» они в тех же ситуациях использовать не могли, поскольку это выглядело бы как обращение к простолюдину, что очень хорошо осознавалось и гражданами низших сословий. Это было общеизвестно и общепринято. Примерно так тогда обращались к лакеям: «Эй, человек!» или «Послушай, братец!».

Такие вещи они понимали прекрасно. Это видно хотя бы из того, что Ленин, например, категорически запрещал Троцкому выступать по определённым вопросам публично и, более того, связывать его имя с этими вопросами в печати и служебной переписке.

Даже из этих примеров видно, что тот русский язык, которым мы пользуемся теперь, представляет собой некий урезанный и сильно засорённый вариант настоящего русского языка. Тот русский язык был в разы богаче, нежели теперешний. Можете убедиться лично – просто сравните словарь русского языка, хотя бы за 1842 год и какой-либо современный словарь.

Учитывая всё это маловероятно, чтобы человек с детства наученный настоящему русскому языку и принципам его использования мог чего-либо «нахвататься», как Вы изволили выразиться, из той абракадабры, которую мы используем.

Длинновато вышло. Но коротко вряд ли было бы понятнее. С уважением, Иаков Сергеев.

Иаков Сергеев   20.11.2012 22:14   Заявить о нарушении
Я не напрашивался. И не напрашиваюсь.

Анатолий Гриднев   21.11.2012 02:01   Заявить о нарушении