Саид-Хасан Кацаев - написанные рецензии

Рецензия на «Жить надо без двух явлений!» (Махирбек Низамович Еминов)

Ты счастливый человек!
Дай Бог и дальше прожить в согласии с собой.

Саид-Хасан Кацаев   31.03.2012 22:14     Заявить о нарушении
ИншаАллай
Баркал,Сайд.

Махирбек Низамович Еминов   31.03.2012 22:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Цитата» (Мадина Абрекова)

Мадина - не греческое, а арабское имя.
Город Ясриб, в честь пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха) был переименован в Мадинат ун Наби - город Пророка.
Из арабского языка это имя пришло в чеченский и другие языки мусульманских народов. Сокращенно - Мадина.
В греческом языке есть имя Марина, образовавшаяся из морской пены.

Саид-Хасан Кацаев   16.03.2012 10:34     Заявить о нарушении
спасибо за информацию........

Мадина Абрекова   16.03.2012 12:54   Заявить о нарушении
Спасибо. Только увидела этот отклик.

Зура Итсмиолорд   17.08.2012 13:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Закон Сути Вещей Глава5» (Альберт Магомедов)

Ассаламу 1алайкум, Альберт!
Суна 1аламат хазахийти хьо кху сайтехь карийна.
Хьуна со дага ца ван тарло.
Суна хьо вевзаш ву.
Дуьххьара Мацаев Са1ида (Дала гечдойла цунна) вийцира хьо суна.
Суна хьан х1окху йозанашкахь мехала хеташ дерг вайнах дуьне ма-дду д1асабаьржича, цара лайнарг, хьегнарг а ду.
Цхьана аг1ор хета, хьо санна хьелашкахь нисбеллачу яздархоша, поэташа а (Бисултанов Апти, Эльсанов Ислам, Юсупов 1илман, Амаев Ваха-Хьаьжа, Мутаев Муса, Батаева Хеда, кхечара а) мемуараш язйича мехала хир дара аьлла. Амма дерриг а ца тарло шен ц1арца дийца. Цундела яздо вай дийцарш, романаш а.
Дала т1аьхье беркате йойла.
Вайна гина бохамаш ма гойтийла Дала вайн т1аьхьенна.
Ларамца,

Саид-Хасан Кацаев   09.03.2012 23:26     Заявить о нарушении
Ва 1алйкум ассалам, Саид-Хасан.
Суна а хийти ч1ог1а хаза, хьан кехат схьа кхаьчнача. Дера, сунам хьо вуно дика дага ма вог1у.
Дела реза ***лда хьуна хаза дош аларна.
Дала аьтто бойла хьан а,массерий а.
Дукха хан хьалха х1ара стихаш язйинера аса:
ххх
Тогда одиночества вкус я узнаю сполна,
И, самою горькой, тогда захлебнусь немотою,
Когда позабуду, как гладит ночами луна
Седины Кавказа, шершавой от пряжи, рукою.

Когда навсегда я покину родные края,
Когда разлюблю немудреную песню пандура,
Уйду из аула, обиду на всех затая,
От речи родной отвернусь - отчужденно и хмуро...

Тогда - одиночества вкус я узнаю сполна,
И, самою горькой - тогда захлебнусь немотою...
Но я никогда не забуду, как гладит луна
Седины Кавказа, шершавой от пряжи рукою.

Альберт Магомедов   11.03.2012 11:39   Заявить о нарушении
Эльсанов Исламах лацна х1умма хаий хьуна, Сайд Хьасан?

Альберт Магомедов   12.03.2012 02:20   Заявить о нарушении
Альберт, Ислам Норвегехь ву. Дуккха а нохчийн яздархой, поэташ бу хьуна Европехь. Тхуна хала хиларх, шу муха 1а те вовшашна т1е ца кхочуш?

Саид-Хасан Кацаев   15.03.2012 21:27   Заявить о нарушении
Халонаш дукха ю. Царех лаьцна сайн романан чоьхь яздийна аса. Туьйранаш юкъахь. Даймохк д1а а тесна, нехачу махках орамаш таса г1ертара хала а, баркалла доцуш а х1ума ду. Т1акъа, дуьне мел ду д1аса а даьржина шай рицкъ лоьхуш лела адам...
Вайн Даймохк интернетехь го суна. Тоелла, хазаела, яха хиина. Хастам бу далана. Стаг велхора т1амо ирча якхинча вайн Г1алано. Дала аьтто бойла шун массерий а. Тхоьх, кхузаш бисанчарех ц1а а европиан а хирвац, амеркан а хирвац. Тхо нохчой дуьсу,Даймехкан мел гена хиларах а....

Альберт Магомедов   16.03.2012 00:52   Заявить о нарушении
Дуьххьара д1абаханчарна хала делахь а, цигахь кхуьучу вайн берашна дуккха а атта хир ду. Дайшкахь, наношкахь Даймахке болу сингаттам хир бац цаьргахь. Мотт хаарца, накъостий хиларца, цу пачхьалкхан дипломаш хиларца а баккхийчийн ца хилла таро хир ю.
Цундела, суна хетарехь, ерриг а халонаш лайначул т1аьхьа, ц1аван сихвала ца веза. Жимма а тасавала меттиг елахь.
Даймехкан эшар генара хаза ю хьуна, Альберт.
Мохк къагийна, г1аланаш хьалаеш ю. Бакъду и. Амма оцу г1аланаш юкъахь синпарг1ато ца хилча, вахарна, набарна а товш яц уьш.
Нахана белхаш бан меттигаш яц. Халла ахь даьккхина сом хьоьгара д1адаккха 1001 бахьана карадо.
Жерошна йоькъуш квартираш, иномаркаш-м дера ю. Амма къонахашна х1ун пайда бу и? "Хьо къонах велахь - сатоха", боху, тохарлерра система ю.
Ворх1 шо ду со районан газетан куьйгаллехь волу. Ворх1анна меттана болх бича, халла, доьзал хене баккхало. Машен яц, г1алахь квартира яц, тхан дех диснарг доцург, юьртахь дакъа а дац. Ахча делахь 10 га оьцур ю ахь.
Куршлойн-эвлара Францехь, Австрехь а 1аш берш, шарахь цкъа-шозза ц1а а бог1уш, дакъош а оьцуш, ц1енош деш бу.
Таханлерчу 1едалан политика ю, нахе ц1а дуьйла, бохуш. Болх, ахча, квартираш лур ю, олу. Х1ах1а, шаьш дол-долчохь д1атардала деза адам. Церан гражданство яккха еза. Берашка дешийта деза. Т1аккха Даймахкана а пайденна нах хир бу царах. Дехьа-сехьа пачхьалкхашкахь дала орца хилча, вайн халкъ иштта ловзалур дац мостаг1ашка.
Дала т1аьхье беркате йойла.
Альберт, роман йоьшуш ву со, меттиг баьл-баьллачура.

Саид-Хасан Кацаев   17.03.2012 14:30   Заявить о нарушении
Сайд-Хьасан, сан ваша, ты уж меня прости, я бы хотел дальше переписываться по-русски. Вернее, отвечать по-русски, а ты пиши мне, пожалуйста на том красивом чеченском, чеченском, на котором ты так хорошо пишешь.
Знаешь, я всегда был одиночкой. Волки не всегда живут стаями.
Ты пишешь то, что я хорошо себе представлял и сам. Одним привалило шальное богатство, джэк-пот и шлюхи. Другие испытывают нужду, не зная, как прокормить семью.
Наверное, легко угадать, что нужду испытывают те, кто хочет просто-напросто честно прожить свою жизнь.
Разве не всегда это было так, сан хьомсара ваша Сайд-Хьасан?
Разве не всегда человеку удается добиться успеха либо на материальном поприще, либо на духовном. Редчайшая редкость, когда человеку удается и то, и другое сразу...
Немножко покривить душой, немножко обмануть, немножко нажиться.
Тот, кто не хочет позволить себе это "немножко", вряд ли сможет подарить подружке джип или квартиру.
В наши обездуховленные дни наш народ не более бездуховен, чем любой другой. Общечеловеческие ценности, которые бережет часть нашего народа, яхь-г1иллакх-оьздангалла, - сохраняются, приумножаются и растут.
Эти бесценные сокровища сохраняются теми, кто редко умеет накопить материальное добро.
Таким людям трудно жить в любом обществе. Что в чеченском, что в европейском.
Что касается нас - эмигрантов, то ты прав, конечно. Второе поколение, наши дети, - заканчивают здешние школы и университеты, и для них открыты все дороги.

Альберт Магомедов   22.03.2012 01:24   Заявить о нарушении
В какой газете ты работаешь, Сайд-Хьасан? Мой отец, хьо марша, был газетчиком. Когда-то он основывал "Комсомольское племя". Перед пенсией был литсотрудником в шалинской газете и редактором радио.
Поэтому каждый, кто работает в редакции газеты мне особенно близок.

Альберт Магомедов   22.03.2012 01:29   Заявить о нарушении
Альберт, очень рад твоему письму.
Сразу ответить не получилось.
В последнее время проблемы с руководством немного сбили меня с колеи.
Когда кажется, что все вроде наладилось, начинается новый виток.
Каким-то людям очень неймется.
Я вкратце описал это в миниатюре "О зависти и зависимости" (сборник "Во тьме").
Хватит о грустном!
Ты спрашиваешь в какой газете я работаю.
Вот уже восьмой год я являюсь основателем и главным редактором Курчалоевской районной газеты "Машар". Тираж - 2 тыс. экз. Выходит на русском и чеченском языках. В последнее время она стала неинтересна, т.к. приходится публиковать очень много официальных материалов (распоряжения, постановления, положения и т.п.)
Очень трудно жить и работать в нашей республике, если ты не чей-то сват или брат, и достоинство не позволяет тебе кланяться начальству.
Если уж кланяться, то Богу.
Если уж просить, то у Бога.

Саид-Хасан Кацаев   24.03.2012 22:25   Заявить о нарушении
Сайд-Хьсан, сан ваша. Я хорошо умею читать между строк. Единственное, что я могу ответить:
Хийца йиш ерг хийца - дал ницкъ лойла.Хийца йиш йоцург т1е эца а, д1а такхо а - дала собра лойла.

Альберт Магомедов   27.03.2012 03:14   Заявить о нарушении
Дела реза хийла, Аьберт.

Саид-Хасан Кацаев   27.03.2012 10:35   Заявить о нарушении
Альберт, Дала мукъалахь, д1айирзи моьтту суна сан проблемаш.
Коьртаниг, нехан луур ца даккхар, хьо ца везачарна хазахетар цадар а.
Дала аьтто бойла вайн.

Саид-Хасан Кацаев   27.03.2012 22:31   Заявить о нарушении
Ма дика дуиза, Сайд Хьасан. Далана хастам хуьйлда.
Ларамца.

Альберт Магомедов   02.04.2012 03:52   Заявить о нарушении
Дорогие мои земляки ! Искала одного человека и невольно наткнулась на ваши письма, Скажу вам , они меня очень тронули ((( Жизнь разметала нас и все, на что можно было бы положиться . Жизнь -это игра а мы всего лишь пешки ! Одни проигрывают , другие выигрывают а большинство из них ведёт к немыслимому краху. О жизни можно многое сказать , разноликость жизни велика , как сама природа! ( в рассуждении) Но что мы маленькие человечики может изменить в этой жизни ? Очень мало ! Но нам дан шанс остаться самим собой , добрыми , отзывчивыми , внимательными и понимающими друг - друга ."Понимание это есть высшее качество в человеке " Это спасло бы человечество от гибели. Мне очень грустно что я не мого изменить ЖИЗНЬ в лучшую сторону.............. Держитесь друг за друга, не теряйте связь и помните что вместе мы есть сила. Аллах г1оза , маьрша лела дойла шу !
Бездушной мумии- толпы,новинок канувшего века.
Мне было сложно их понять, я ничего о них не знала.
Как жизни каждое мгновенье ,меня надежда покидала .
И правды горькой вкус изведав, Европы дальний путь познала .

Всем лучшим что есть въ моем сердце Джайна Шайма!

Джайна Шайма   17.02.2016 01:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кацаев С. -Х. Цена» (Зура Итсмиолорд)

Зура, вот небольшой список непереведенных произведений:
Самоволка, Семинар, 1аьнан суьйре, Зарета, Дудаевх лаьцна, Маршонах лаьцна.
Спасибо.

Саид-Хасан Кацаев   27.01.2012 13:24     Заявить о нарушении
Спасибо, телефон удали.

Зура Итсмиолорд   27.01.2012 13:17   Заявить о нарушении
Да, рассказ Марха был переведен Исмаилом Демеевым. Я поэтому тебя просил согласовать со мной.
Есть еще переводчики - Базуркаев Сайд-Эми (переводил мои дневники), Ибрагимов Мухтар (рассказы).
Но у них нет опыта. Порой, чтобы сделать адекватный перевод недостаточно хорошо владеть русским языком.
Перевод - очень тяжелая и ответственная работа. Многие вещи бывают почти как подстрочники. Поэтому до обработки я их не публикую.
"Писатель и война" перевели А.Гайтукаев и Л.Куни.

Саид-Хасан Кацаев   27.01.2012 13:24   Заявить о нарушении
Положению с переводом остается желать лучшего в нашей республике. Некоторые почему-то считают, что это должен быть дословный перевод без учета специфики языков. А вариант "Мархи" можно посмотреть?

Зура Итсмиолорд   27.01.2012 16:44   Заявить о нарушении
Вот перевод Демеева Исмаила.
Конечно, тоже надо отшлифовать.
Марха

Я стою, разговариваю с Нурой. На руках у меня пуховый платок. Вдруг люди почему-то стали расходиться. Что было у меня в это время? Об этом я потом узнала…
Ко мне подошел высокого роста человек. Он посмотрел на пуховый платок и поинтересовался о его стоимости. Я ответила, – шестьдесят рублей.
– Шестьдесят рублей просишь ты? – переспросил он.
– Лучше этого ты не найдешь, – продолжала я хвалить свой товар.
Тогда мужчина, взяв с моих рук мой пуховый платок, велел следовать за ним. Только тогда я поняла, что произошло на самом деле. В это время я достала два-три пуховых платочка, которые были спрятаны у меня за пазухой и, отдала Нуре. Затем я подошла к мужчине. Он был уже не один.
– Этот платок тебе принадлежит? – спросил один из мужчин.
– Да, двояка, – говорю я.
Забравшись в машину, задавая мне вопросы, они стали составлять какие-то документы. Я очень хорошо знала о том, что человек, который в первый раз попадает в такую ситуацию, может отделаться штрафом в пятьдесят рублей. Больше всего я боялась, что эти люди, хотя они показали свои удостоверения, могут не относиться к милиции. Ведь бывают же фальшивые документы.
Я и вправду боялась лишиться пухового платка.
– Садись в машину, – сказал милиционер, и открыл заднюю дверь машины. В машине тоже сидело несколько человек: – один впереди, сзади двое и один стоял во дворе возле машины.
– Туда садись ты, – сказала я милиционеру, а сама села впереди. Я сильно была расстроена от сознания того, что все женщины, ничего мне не сказав, удалились куда-то. Я же до сих пор, когда видела милиционера, кладя руку на лоб, давала знак: – «Идут». Я к ним относилась очень хорошо, все же они меня предали, оставив одну. Все это знать, и, сознавать мне было очень неприятно.
– Ты здешняя?
– Нет.
– Женщина, которую мы раньше тебя задержали, куда ушла?
– Откуда я знаю.
– Ты ее знаешь?
– Я никого из здешних не знаю.
– Так ты говоришь, что ты не здешняя?
– Да. Говорю!
– Покажи свой паспорт.
– На. Возьмите! – сказав это, я протянула паспорт милиционеру. Тогда, как будто, милиционер хотел проверить мою реакцию, сказал: – «Мы к Вам в село пойдем». Тогда, не растерявшись, я сказала: – «Что ж? Пойдем. Вам у нас нечего взять, одни голые стены». Когда они почувствовали, что их я не боюсь, они изменили свое решение. Один из блюстителей порядка, выходя из машины, попросил остальных, чтобы они отменили решение поехать ко мне домой.
– «Товарищ! – обратилась я к тому, кто сидел за рулем машины, – Я с тобой говорю как бесстрашная женщина со смелым мужественным человеком. Во что все это выльется, я очень хорошо знаю. Поэтому я хочу между нами разрешить эту проблему. Скажи, сколько денег с меня причитается? Я тебе отдам эту сумму, а ты вернешь мне мой пуховый платок и бумаги».
– Сто пятьдесят рублей.
– Хорошо. В таком случае я схожу в одно место и вернусь обратно с деньгами.
– У тебя что, нет этой суммы? – возмутился милиционер.
– Вы же мне не позволили наторговаться…
Эти деньги у меня были на руках, но я назло их обманывала. Через девятнадцать минут, побродив по базару, я предстала перед милиционерами.
– Разве ты не говорила, что никого здесь не знаешь?
– Бог милостив! Пуховый платок и бумаги верните мне сейчас. Куда мне положить деньги?
– Как я отдам тебе протокол?
– Порви!
– Что я своему начальнику скажу?
– Порви! Это не мое дело. То, что я должна была сделать, я уже сделала сполна. Я свое женское слово сдержала, а теперь ты сдержи свое мужское слово. Порви эти бумаги.
– Потом порву.
– Нет-нет. На моих глазах, чтобы я видела.
– До чего же ты упрямая.
– Теперь не так трудно с вами говорить, – сказав это, я заставила их сделать так, как я говорю.
– Что делаешь? – удивился тот, который садился в машину. Второй что-то бездействовал. Этот же, оказывается, наш родственник. Он же знает, что я хочу сказать. В это время, плача, приходит другая женщина и один мужчина с ней. Женщина научилась так себя вести. Они, наверное, были удивлены мною. Теперь, когда другой меня выдал, что я местный житель, меня все это уже мало волновало, хотя раньше и побаивалась.
Деньги то я взял. Ты сказала, что с тебя требует шестьдесят рублей?
Конечно, когда ко мне подошел красивый, симпатичный человек, я это сказала. Кто мог знать кто вы такие? Раз это принял такой оборот, теперь я самой себе говорю. И вправду я совсем осмелела. Если меня будут тревожить в районе или в другом месте, знай, что этого нельзя делать, – сказала я.
– Я буду проклинать тебя за деньги, которые ты вынудил меня оторвать от четырех детей. – Ты очень смелая женщина! Скажи, если не секрет, кто твой муж?
– Мой муж не может, как ты, обеспечивать свою семью. Если бы он обладал таким талантом, мне бы не приходилось заниматься этой торговлей.
– Ладно, хорошо. Не забудь наперед что ты, если не хочешь неприятностей, должна остерегаться нас. Если где-нибудь нас увидишь, ничего никому не говори. Разве тебе кто-нибудь, что-нибудь сказал? Нет. И ты не говори. Как сегодня с тебя взяли деньги, пусть и с других берут.
– Будь они прокляты семь раз, если я не буду способствовать тому, чтобы с них сдирали деньги. До сих пор я их оберегала, а они меня без зазрения совести подвели.
– Если мы снова встретимся, ты нас узнаешь?
– Конечно, я узнаю вас по мордам!
– Что же это такое? – негодующе обмолвился милиционер.
– Зачем позволяете ей унижать нас «рожами», «мордами»?
– Теперь вы стали покладистыми. И не так уже в дальнейшем трудно будет с вами иметь дело, – сказав это, я вышла во двор.
– Впредь остерегайся, хорошо?
– За то добро, которое вы сделали, пусть Всевышний отблагодарит вас. Сказав эти слова напоследок, я ничуть не стесняясь отправилась на базар.
– Ой, Марха, неужели тебя забрали милиционеры? Вернули они тебе пуховый платок? Сколько с тебя взяли? – спрашивают женщины.
– Ничего особенного они у меня не забрали. Я, как и вы, дала им на пол-литра, – не хотелось мне посвящать их в мои сугубо личные дела.
– А вы оказались свиньями. Разве так нельзя сказать? Я раньше не знала, что у вас такие черные душонки. Я бы не стояла, как посторонний наблюдатель.
– Ей Богу, мы ничего не знали, – оправдывались женщины. Не прошло и много времени, второпях бежит Санят.
Оказывается, Нура сказала ей, что меня в милицию забрали. После продажи пухового платка, я все как было, спокойно рассказала дома.
– Почему ты не позволила им унести этот платок? Мы ведь знали их начальника, все это, ровным счетом ничего.
– Главное эти сто пятьдесят рублей не стоят того, чтобы я подноготную узнала их.
1984 год

Перевел с чеченского –
Исмаил Демеев.

Саид-Хасан Кацаев   27.01.2012 16:53   Заявить о нарушении
М-да. Нет слов.

Зура Итсмиолорд   27.01.2012 17:19   Заявить о нарушении
Это не первый случай, когда двое независимо друг от друга переводили мои рассказы. В такой ситуации я указывал фамилии обоих.

Саид-Хасан Кацаев   27.01.2012 17:35   Заявить о нарушении
Вариантов перевода бывает очень много. Главное. чтобы перевод был приличным, хотя бы читабельным.
Эти переводчики - подростки?

Зура Итсмиолорд   27.01.2012 19:08   Заявить о нарушении
Нет, это образованные люди. Хорошо владеют слогом. Но одно дело писать самому, другое дело - перевод.

Саид-Хасан Кацаев   27.01.2012 20:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кацаев С. -Х. Неотправленное письмо» (Зура Итсмиолорд)

Зура, спасибо за переводы.
Если надумаешь еще переводить, то согласуй со мной, чтобы не получилось так, что ты трудишься, а рассказ уже переведен.
Я дам тебе небольшой список непереведенных рассказов.

Тебе заголовок "Неотправленное письмо" нравится больше?
Я назвал его "В тени деревьев". (Тогда я зачитывался Хемингуэем.)
Но это право переводчика.
С благодарностью,

Саид-Хасан Кацаев   26.01.2012 16:12     Заявить о нарушении
Весь смысл рассказа я увидела в этом.
Спасибо.

Зура Итсмиолорд   26.01.2012 17:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кацаев С. -Х.. Кровь» (Зура Итсмиолорд)

Зура, мне кажется, что перевод сделан на скорую руку.
Текст надо отшлифовать. К некоторым местам следует вернуться еще раз.
Спасибо за труд.
С уважением,

Саид-Хасан Кацаев   25.01.2012 20:10     Заявить о нарушении
Литературную обработку еще не делала. Доведу до ума. Спасибо.

Зура Итсмиолорд   26.01.2012 09:04   Заявить о нарушении
Зура!Переводите по больше текстов Сайда.
Творчество его и правда мне по духу.
С уважением,

Махирбек Низамович Еминов   26.01.2012 10:22   Заявить о нарушении
Хорошо. Мне нравится его философия жизни.

Зура Итсмиолорд   26.01.2012 12:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Езда без тормозов» (Махирбек Низамович Еминов)

Плевать им на общественное мнение!
Они через телевидение создают какое им угодно мнение.
А общество бессильно, пока каждый сам по себе.

Саид-Хасан Кацаев   22.01.2012 09:34     Заявить о нарушении
Согласен,Саид!
Нам,прогрессивно мыслящим,мыслящим традиционно необходимо объединяться.

Махирбек Низамович Еминов   22.01.2012 10:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Польза от стихов» (Мутуш Танов)

Мутуш, эти стихи свидетельствуют о твоем таланте.
А чувство юмора - хорошая черта в человеке.

Я случайно нашел твою рецензию на мой рассказ "О матери".
Спасибо на добром слове.

Тебе надо писать рецензии и замечания не под чужими текстами (они уходят вглубь и не отражаются на странице), а научиться писать самостоятельную рецензию.
Тогда автор сразу тебя увидит.
Я каждый день на Проза.ру, а увидел тебя через 12 дней.
Удачи!

Саид-Хасан Кацаев   19.01.2012 15:35     Заявить о нарушении
Да, чтобы тебя сразу увидели надо писать не "Добавить замечание" (внизу), а "Написать рецензию" (вверху).

Саид-Хасан Кацаев   19.01.2012 21:35   Заявить о нарушении
Баркал Учту

Мутуш Танов   31.01.2012 11:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Образ солнца золотой» (Адам Ахматукаев)

Рассказ удался. Может несколько штрихов добавить?
Мы то знаем о чем идет речь, когда ты пишешь "В тот день забирали всех из их села, и никто не знал – куда. А когда услышал, что «навсегда», тогда подумал, что едут туда, где находится Сулим". Но для русскоязычного читателя следует дать понять, что речь идет о выселении.
И тогда сразу становится ясно, что в отсутствие хозяев, даже могилы были осквернены, а чурты использовались как материал при строительстве мостов и свиноферм. "Дойдя до домов, Бали увидел, что их основания выложены из каменных чуртов, которые он искал и не находил у могильных холмов".
Дала т1аьхье беркате йойла.

Саид-Хасан Кацаев   16.01.2012 00:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Сайд-Хасан!
Замечание правильное. Наверное, придется еще поработать.
Дела реза хуьлда!

Адам Ахматукаев   27.01.2012 17:54   Заявить о нарушении