Юрий Бутунин - написанные рецензии

Рецензия на «Разговоры на кухне. Дуршлаг и сеточка» (Аглая Юрьева)

Задорно! И ехидно! Значит, не скучно читать. А это, главное.

Юрий Бутунин   01.08.2018 22:02     Заявить о нарушении
Рецензия на «Белый цветок» (Юрий Бутунин)

Плодотворно продолжается сотрудничество Русского духовного театра «ГЛАС» с Международным театральным форумом «Золотой Витязь».

Так 27 ноября в помещении «ГЛАСА» прошли сразу два мероприятия в рамках работы форума «Золотой Витязь» До обеда в зрительном зале театра прошла Драматургическая лаборатория форума. Состоялась театрализованная читка пьесы «Белый цветок». Автор – победитель Международного конкурса современной драматургии «Время драмы» 2014 года, член гильдии драматургов Санкт-Петербурга Юрий Бутунин.

Театр «ГЛАС» впервые принял участие в такой форме прочтения новой пьесы. И нужно сказать, что дебют театра в этом жанре прошёл успешно. В театрализованной читке приняли участие ведущие актёры театра во главе с руководителями Н.С. Астаховым и Т.Г. Белевич, Чувствовалось, что мастерам-гласовцам было интересно знакомство с новым драматургическим материалом.

Действие пьесы происходит в короткий промежуток 1917 года между февральской и октябрьской революциями, что сегодня, в годовщину столетия Революции само по себе актуально. Особенность пьесы Бутунина в том, что революционное время, его разлитое в воздухе напряжение показано через бытовой ракурс обычной жизни одного петербургского семейства, где происходят казалось бы совершенно обыденные вещи: люди сидят за столом, пьют чай, решают житейские проблемы, мечтают о будущем. То есть, перефразируя фразу Чехова о том, что «люди пьют чай, а в это время разбиваются сердца», можно сказать: не только «разбиваются сердца, но переворачивается вся история страны». В этой «тихой трагедии» много большой психологической основы, автор создал интересные персонажи, каждый из которых является выразителем той или другой правды, которые сформировало время: это и сострадание, и вера, и служение, и желание «выловить рыбку» в мутной воде событий, и обострённое чувство воинского долга, и стремление любить, и способность ненавидеть… Вся это необычайная палитра красок жизни собрана драматургом по законам места и времени и заражает, заряжает актёров и слушателей пьесы своей несомненной правдой.

Думается, у пьесы «Белый цветок» должно быть большое будущее.

Юрий Бутунин   30.03.2019 13:41     Заявить о нарушении
Рецензия на «Монолог новогодней Мечты» (Кузина Мелюзины)

Что за неуклюжее бормотание?!

Юрий Бутунин   14.12.2017 08:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «Встреча и прощание с самим собой» (Наследный Принц)

Н-да! Еще бы с рифмой поработать... и родился бы замечательный стих!

Юрий Бутунин   06.12.2017 19:36     Заявить о нарушении
Ну куда уж мне, я ведь не волшебник, я только учусь

Наследный Принц   06.12.2017 23:17   Заявить о нарушении
А это вот правильно, главное желание было бы... глянуть в сотый раз на свою работу и с ненавистью- Боже, как все бездарно! Да.Всего 6 четверостишья на испанском языке- шестью четыре равно двадцать четыре строки, как мало строк и как прост в подстрочном переводе стих о ласточке великого испанского поэта. Густаво Адольфо Беккер

Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y otra vez con el ala a sus cristales,
jugando llamarán;

pero aquellas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha al contemplar;
aquellas que aprendieron nuestros nombres,
esas... ¡no volverán!

Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar,
y otra vez a la tarde, aun mas hermosas,
sus flores abrirán;

pero aquellas cuajadas de rocío,
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer, como lágrimas del día...
esas... ¡no volverán!

Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar;
tu corazón, de su profundo sueño
tal vez despertará;

pero mudo y absorto y de rodillas
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido... desengáñate,
¡así no te querrán

Пошел второй месяц ежедневного самомытарства своих мозгоусилий, какое же я пишу г...о!

Юрий Бутунин   06.12.2017 23:51   Заявить о нарушении
Вот черновой вариант / и это 4 четверостишья, а дальше тоска/

Веселые ласточки прилетели!
Гнезда свои на балконе совьют.
Крыльями выстучат тихие трели,
Имя твое назовут.

Так же как я, они встрепенутся,
От твоей красоты, как от сна.
И сюда они вновь не вернутся,
Наши с тобой позабыв имена.

Распустилась душистая жимолость,
Оплела всю ограду в саду,
Терпким запахом дразнится гроздь,
Выставляя себя на виду.

Утром капли росы, как слезинки,
Омывали цветок за цветком…
И стекались в ладони - корзинки,
Вытекая сквозь пальцы потом!..

Юрий Бутунин   06.12.2017 23:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Граница» (Виктор Прутский)

Так и и не понял- мораль стиха-то в чем?
Человек нарушает закон- пытается перейти нелегально границу, значит, враг,
злодей! А автор сожалеет- не повезло бедолаге! И словесная путаница: "его остановили" -человека " за ней"- граница "его родимое село", Если это родимое село, то зачем он нарушает границу? А потому что "он лишь человек, ему – нельзя"... Смысл? Логика? Требует внятного объяснения... Ну и, конечно, явная небрежность к русскому слову, непонимание его смысла- скользят по поверхности, но никак нельзя скользить по воздуху.Или , на худой конец, написать сравнительный оборот( скользят по воздуху, как по..., словно... и т.д.). Так что пушинкам не суждено показать свое мастерство в воздухе, даже, если этого захочет автор стихотворения! ( могут кружиться,виться, вращаться, падать вальсировать, делать обороты и т.д.).

Юрий Бутунин   05.12.2017 09:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий, за отклик. А смысл, если Вы не поняли, в том, что ветер, тучи, зверюшки могут переходить границу, а разумный человек - нет. Особенно это неудобно, когда "родимое село" этого человека, скажем, на Донбассе, а живёт он, например, в России.

Всего Вам доброго!

Виктор Прутский   05.12.2017 09:58   Заявить о нарушении
Очень правильное замечание. Я догадался. Ну, так и пишите об этом- такая подробность, только "+" в эмоциональном восприятие Вашего стихотворения. А эмоции и стих, как брат с сестрой!

Юрий Бутунин   05.12.2017 10:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я теперь мальчик?» (Анна Шустерман)

В вашем рассказе есть много хорошего.Ну, все очень правдиво! Язык разговора с читателем простой, "домашний", без словесных украшений.В нем есть атмосфера эпохи.Рассказ короток и логически завершен. Поздравляю!

Юрий Бутунин   03.12.2017 16:38     Заявить о нарушении
Благодарю за отзыв,уважаемый Юрий!

Анна Шустерман   03.12.2017 17:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Снова с нами Зима» (Нина Радостная)

Прочитал стихотворение, потом еще и еще... И начали меня теребить сомнения... А скажите, Нина, Вы иностранка?

Юрий Бутунин   02.12.2017 18:28     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Юрий! Прошу ВАС мне сказать всё то, что хотите, искренне. Я буду благодарна.

Нина Радостная   02.12.2017 19:01   Заявить о нарушении
Снова с нами Зима, подоспела, пришла.
Поднасыпала бережно снегу. Нина, но здесь требуется другое окончание снегА (родительный падеж, а Вы ставите, в данном случае,существительное в творительном падеже!)
Ровным слоем на крыши домов он прилёг.
Отдыхает и чувствует негу.( нега- это уже само по себе чувство(!!!), в котором можно потонуть, прибывать, раствориться и т.д.)
Ветер нынче молчит и проблем никаких. (А где-то у Вас сказано о проблемах?)
А Мороз задержался, так надо.(Небесная канцелярия не дала отмашку?)
Но Декабрь уж пришёл, как же нам, хорошо!
Здравствуй, гостья Зима! Мы ВАМ рады! "ВАМ" это кому? Зиме? Или Зиме, Декабрю, Морозу? Не понятно. Как то не по-русски все это написано. Уж простите, я литературный переводчик, и у меня сложилось впечатление, что стих писал не русский человек, а текст, это всего- навсего подстрочный перевод, который требует облачения в поэтическую форму.

Юрий Бутунин   02.12.2017 20:06   Заявить о нарушении
Спасибо,Юрий, ВАМ от всей души. Пока освобожу страницу.

Нина Радостная   02.12.2017 20:11   Заявить о нарушении
Снова с нами Зима, подоспела, пришла.
Поднасыпала бережно снегу.
Ровным слоем на крыши домов он прилёг.
Отдыхает и чувствует негу.
Ветер нынче молчит и проблем никаких.
А Мороз задержался, так надо.
Но Декабрь уж пришёл, как же нам, хорошо!
Здравствуй, гостья Зима! Мы ВАМ рады!

"Снова с нами Зима"
автор Н. Радостная (Россия)
Снова с нами Зима. Подоспела, пришла.
Поднасыпала бережно снега.
Белой скатертью крыши домов прибрала,
Снизошла к нам небесная нега!..
Ветер нынче молчит. И вокруг тишина…
И Мороз еще слаб, не кусает.
А Декабрь, как очнувшись от долгого сна,
Гостью Зиму к себе приглашает!
авторский перевод с русского Ю. Бутунин

Юрий Бутунин   02.12.2017 20:12   Заявить о нарушении
Юрий БУтунин

Юрий Бутунин   02.12.2017 20:21   Заявить о нарушении
Нина, а стихотворение Ваше мне понравилось! В нем есть поэзия. Тихая, неторопливая поэзия, которая создает атмосферу, которая образно повествует, и эти образы отзываются в нашем внутренним мире и рождают блаженную негу! Дерзайте. Пишите. Буду читать!

Юрий Бутунин   02.12.2017 20:28   Заявить о нарушении
С признательностью к ВАМ, ЮРИЙ! Простите за неграмотность меня.

Нина Радостная   02.12.2017 20:32   Заявить о нарушении
Нина, да причем тут простите! Вы пишите, у Вас есть данные. Просто чуть-чуть задумайтесь, оцените свое творчество. А писать надо- это так здорово! И не тушуйтесь! Я думаю, что мое мнение Вас не обидело, а поможет, насторожит, заставит по-новому взглянуть на Ваше творчество. И я буду рад с ним знакомиться! С Зимой Вас! В Москве долго не было снега. Вчера выпал, а сегодня слякоть, грязь...

Юрий Бутунин   02.12.2017 20:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я письма старые читаю» (Татьяна Комиссарова)

Очень слабенькое, а по стилю совсем неуклюжее стихотворение. Ну и, конечно, стихотворение практически состоит из обильных клише:"Обиды, слёзы и мечты"."Казалось счастья в жизни нет"."Не стоит слёзы лить напрасно"."Шлют мне из юности привет". И т.д.
Теперь стиль:"Мы их писали не от скуки,А от душевной красоты". Писать от душевной красоты невозможно - это не состояние; писать можно от скуки, злости, радости... А душевная красота она или есть или нет.
" Ваша душевная красота не позволяет вам взглянуть на мир другими глазами". "Вешние воды" И. Тургенев. "Я письма старые листаю", Письма можно перебирать, откладывать, сортировать, штамповать... Листать можно страницы писем, точнее было бы в контексте четверостишия написать-"читаю". И, конечно, размер строк "плавает", отсюда рождается ощущение "неопрятности" рифмы и подозрение, что автор пыжился, механически подобирая ну, хоть, какую-нибудь по смыслу рифму... Спасибо.

Юрий Бутунин   01.12.2017 10:00     Заявить о нарушении
Добрый день, Юрий! Спасибо Вам за отклик на мой стих, который Вам очень не понравился. Стихи мои пишутся от души, от сердца. Университетов я не кончала, может стихи пишу и неправильно, но читателей у меня хватает, да и рецензий тоже. Я их всех люблю и благодарна им за визиты на мою страничку. Значит я не зря пишу свои очень слабенькие, по стилю неуклюжие стихи. Тем не менее спасибо Вам, что нашли время охарактеризовать моё неудачное творение. Думаю ещё написать рассказ на эту тему. В стихотворении не получилось передать того, что хотелось. Всего Вам, Юрий, самого доброго. Пусть у Вас всё будет хорошо!

Татьяна Комиссарова   01.12.2017 13:15   Заявить о нарушении
Уважаемая Татьяна!Прочитал Ваше письмо, наполненное обидой на меня за мое мнение о Вашем стихотворении. А зря. И дело не в том, кто чего или ничего не заканчивал. И аргумент, а меня любят, а я их тоже люблю, не совсем убедителен. Я уверен, у вас много почитателей, и они вас любят; но согласитесь,когда мы что-то пишем, мы пишем по-русски, и мы хотим писать красиво, правильно, образно. Вас разве не коробит в душе, когда человек вместо "кладёт" скажет "ложит", вместе ходового слова "позвони`т", отчего то скажет позво`нит. И таких примеров как не печально много. Вы, как человек творческий, я уверен, должны и обязаны болезненно воспринимать такую словесную несуразицу, тем более, Вы свое творчество выставляете на всеобщее ознакомление. И мои мысли-это всего лишь попытка вслух сказать:"Берегите и любите русский язык"!Задумайтесь, а правильно ли я говорю, пишу. Это трудное дело, но радостное, когда вдруг находишь нужное слово, нужную эмоциональную интонацию. Сейчас я перевожу с испанского очень известную поэтессу из Никарагуа Альбу Асусену Торрес. Скоро месяц, как я не могу переложить ее маленькую историю в стихах с одного языка на другой. Получается коряво, нарочито, глупо... Вот Вам эти строки и мои потуги...Baikal, Angara,
tus brazos.
La noche en tu piel
era sombra en la arena
cuando
trasnochadas
gaviotas
deteníanse en la playa
jugando que besaban a la luna

Байкал, Ангара…
твои руки.
Ночь в коже моей до утра
Игра добра
разлуки скуки поруки
Разбросана тень на песке
Пустяке в смешке островке налегке вдалеке
В полукруге
И гомон безустанных чаек
в испуге
чаек
водной зеркальной глади
Они целовали Луну.
остановившись на пляже,
играя они целовали Луну.

Обещаю Вам, когда все-таки я возьму поэтическую "высоту", поделюсь с Вами, а у Вас будет возможность оценить мой поэтический перевод. В наилучшими пожеланиями и успехов в творчестве- Юрий Бутунин

Юрий Бутунин   01.12.2017 15:58   Заявить о нарушении
Да, Татьяна, забыл Вам написать автора и название книги, которая будет Вам интересна: Нора Галь "Слово живое и мертвое".

Юрий Бутунин   01.12.2017 16:30   Заявить о нарушении
Юрий, спасибо Вам за общение. Все Ваши замечания я приму к сведению. Буду стараться писать лучше. С уважением, Татьяна.

Татьяна Комиссарова   01.12.2017 16:39   Заявить о нарушении
Скажу честно, Юрий, для меня это трудное задание. Поделитесь со мной Вашим успехом. Буду очень рада за Вас!

Татьяна Комиссарова   01.12.2017 16:42   Заявить о нарушении
Только труд и критическая болезненная самооценка своего творчества. А книгу все же прочтите, она написано очень простым русским языком.

Юрий Бутунин   01.12.2017 16:58   Заявить о нарушении
Юрий, я имела ввиду перевод, а книгу я обязательно прочту.

Татьяна Комиссарова   01.12.2017 17:07   Заявить о нарушении
Ой, Татьяна! Я сам в переводах плаваю "по-собачьи", и, чуть попадаю в "словесное" течение, как появляется чувство страха-" тону"! Это мои первые работы МНЕ СТЫДНО.(это подстрочник)
Стыдно,
за то, что мало успела,
за то, что меня баловали,
за то, что заботились,
за то, что не было времени
написать те стихи,
для которых время пришло.
Стыдно за дни безделья.
Сколько их накопилось
за двадцать шесть лет!
Стыдно перед родными
за то, что с ними давно рассталась,
и перед тобой,
за то, что не отвечала на твои письма,
но больше всего за то,
что вообще с тобою знакома,
ведь без тебя
и хроническая тоска,
которой давно страдаю,
была бы терпимей,
и черные мысли
не так бы одолевали.
А все эти мои поездки
я могла бы считать настоящими путешествиями.
Ведь путешественнику
не следует возвращаться
туда, откуда ушел.

А это уже я так переложил

Мне стыдно за то, что я мало успела,

Стыдно за то, что меня баловали.

Стыдно, что время найти не сумела,

Выстроить рифмы простыми словами.

Стыдно за дни, проведённые с ленью,

Время упущено в долгом веселье…

Мне стыдно родным заглянуть в глаза.

По маминым щекам катилась слеза…

Стыдно за то, что с тобой я знакома,

Письма твои всё лежат ещё дома…

Стыдно за чёрные мысли тоски,

Стыдно за то, что с тобой далеки…

Долгие годы, с чувством вины,

Не слышу в терпенье я отзвук струны.

Странствия годы проходят своей чередой.

В ухабах мой путь… Не вернуться домой!

Уж если шагнула с родного порога,

Назад для меня позабыта дорога!..

Юрий Бутунин   01.12.2017 17:16   Заявить о нарушении
Юрий, а мне понравился Ваш перевод! Он звучит складно, плавно. Куда уж лучше!

Татьяна Комиссарова   01.12.2017 18:12   Заявить о нарушении
Ну, стараюсь. И все равно есть очень корявые фразы. Например, про мамины Щеки! Бррр! Как будто идешь по ровной дороге, а потом, как в кювет, в рытвину шагнул. Досадно! Нет, пока не могу найти альтернативу. Издательство просит только февралю, но еще переводить много. Все равно мысли возвращают меня к тому, что уже перевел, и заставляют еще и еще раз оценивать. все просеиваешь сквозь сито. И с каждым разом ячейки сита должны быть мельче!

Юрий Бутунин   01.12.2017 21:07   Заявить о нарушении