Свидание с апрелем

Побачення з квiтнем
....
Перевод на русский – Анна Дудка
http://www.proza.ru/2010/08/02/418
....
Перевела Светлана Груздева
http://www.stihi.ru/2015/04/12/770
То утро было пасмурным, холодным,
Казалось – до весны не добрести...
Меж гор, в долине, в окруженье плотном –
И сакуры отважились цвести!
У нас в горах еще лютуют зимы,
И почки разомкнуть не в силах век.
Снега плывут так вольно с Верховины,
Теченье будоража в руслах рек...
А в Ужгороде рай: весна врачует!
Душа отвыкла всё же за года
От раннего тепла – и вот молчу я,
Взволнована  цветеньем навсегда.
Когда-то там лиловым ароматом
Весна и юность скрашивали быт.
Вдвоём искали, словно хироманты,
В ладонях улиц – линии Судьбы.

…И снова на свидание с апрелем
Больная память нам пути мостит.
Для нас одних здесь сакуры шумели –
Им больше никогда так не цвести.
..................................
Перевела Валентина Агапова
http://www.stihi.ru/2015/04/12/9079
В горах то утро было вовсе зимним,
казалось,  до весны не добрести…
Ну, а в долине нет зимы в помине,
и сакуры отважились цвести.
Вот и сегодня утро зябко стынет,
и  почки не вскрываются пока…
Снега ползут тихонечко с вершины,
потоком мутным полнится река.
А в Ужгороде вновь весна ликует!
Столь раннее тепло, и всё цветёт…
Цветеньем опьянённая, молчу я,
душа отвыкла от таких щедрот.
Нам розовым когда-то ароматом,
весна и юность   полнили  бытьё.
В ладонях города мы - "хироманты",
искали жизни линию вдвоём.

…И снова на свидании с апрелем
мне память в прошлое торит пути.
Те сакуры для нас лишь пламенели -
Им никогда так больше не цвести.

.....
а єто уже наконец и оригинал :)
...
...Там ранок був холодний і похмурий,
здавалось – до весни не добрести.
Та у долині геть зима майнула –
і сакури наважились цвісти.
У наших горах ще сьогодні зимно,
ще від морозу щуляться бруньки,
сніги повзуть повільно з верховини
і каламутять течію ріки.
А в Ужгороді вже весна квітує!
Душа відвикла за оці роки
від раннього тепла – і ось мовчу я,
збентежена цвітінням пломінким.
Колись отут рожевим ароматом
весна і юність пОвнили буття.
Ми вдвох шукали, наче хіроманти,
в долонях міста лінію життя.
... І знову на побаченні із квітнем
в минуле пам’ять прокладе мости:
невже для нас ці сакури розквітли, –
так, як ніколи їм вже не цвісти?..
2005

На фото – ужгородские сакуры
/////////
Перевод на русский – Анна Дудка
http://www.proza.ru/2010/08/02/418
...Рассвет такой холодный в эту пору.
Казалось, до весны не добрести.
Но из долин зима сбежала в горы –
И сакура решилась зацвести.
В наших горах и нынче воздух стынет,
На ветках почки ёжатся крепки,
Снега сползают медленно с вершины,
И мутится течение реки.
А в Ужгороде удержу не знает
Весна… Не веря раннему теплу,
Душа при виде цвета замирает
И ловит розоватую волну,
Что воздух ароматом наполняет.
Вдвоём искали, будто хироманты,
В ладонях города мы линии судьбы.
И в каждом знаке - вот уж дилетанты! -
Нам мнилось исполнение мечты...

...И вновь на свидании с чудным апрелем
Нам в прошлое память проложит мосты:
Для нас ли тогда вишни платье надели
И так никогда уж не будут цвести?..


Рецензии
Шановна пани Василино! Ваше "Свидание с апрелем" неподражаемо прекрасно!
Ю.С.

Юрий Нырковский-Савченко   01.08.2017 00:31     Заявить о нарушении
Уважаемый Юрий,
растрогана Вашим добрым отзывом, спасибо огромное!

Василина Иванина   01.08.2017 23:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.