Интерпретация и постижение смысла текста

В переводе с латинского «интерпретация» - это «разъяснение», «истолкование».
Применительно к литературе интерпретация – это толкование художественного произведения, постижение его смысла\идеи\концепции.

По М. М. Бахтину текст открыт для множества смыслов. Вообще, текст – это единство явных и неявных значений, буквальных и скрытых символов.

Бахтин отмечает наличие в тексте двух полюсов: общепонятную систему знаков, позволяющую идентифицировать текстовое значение, и индивидуальное, неповторимое смысловое содержание.
Следовательно, текст диалогичен, то есть предполагает, помимо автора, наличие второго субъекта, то есть читателя. Ему адресован текст, и он должен понять и ответить на него.
Но этот второй – не просто зеркало, и текст – не просто сообщение о предмете, но и катализатор собственной=читательской мысли.
Если уж совсем по простому, то работа автора – это родить идею и воплотить ее в некие знаки\символы. Далее мяч на стороне читателя. Его работа – считать эти самые знаки (то есть понять) и интерпретировать =истолковать – прежде всего, для самого себя – что же автор сказал и с какой целью?

Различают интерпретацию читательскую (первичную), научную и творчески-образную.

Первичная интерпретация базируется на общем впечатлении, которое получает читатель при прочтении художественного произведения.
Примечательно то, что первичная интерпретация не всегда оформляется в сознании читателя в логические конструкции, часто остается в виде переживания, настроения, чувства.
Знаете, бывают такие отзывы – «улыбнуло»? («потрясло», «потрясло до глубины души»). Как правило, их оставляют непродвинутые (назовем это так) читатели, которые в силу обстоятельств (недостаточное образование, узкий кругозор) не могут отрефлексировать свои чувства (=внятно их объяснить).
Помните, как в «Кавказской пленнице» Шурик навзрыд расплакался, прослушав притчу про маленькую, но гордую птичку?
На самом деле, в подобных реакциях ничего плохого нет, Шурик был вполне искренен, однако они (такие реакции) – показатель развитости читателя. Насколько вы умеете сформулировать свои впечатления от прочитанного?
Если не ошибаюсь, подобный навык начинают формировать еще в начальной школе. Давно дело было, понимаю… Сейчас самое время вдохнуть в него (навык) новую жизнь и рассматривать его сквозь призму «я не только писатель, стремящийся быть _хорошим_ писателем, но и тонко чувствующий читатель, который ориентируется не только на свой _примитивный_ опыт, но _включающий_ понимание (стремление понять?) замысел другого писателя».

Далее скажу банальность: всякая палка имеет два конца.
В нашем случае на одном конце – реакция «ой, как автор классно описал кошечку! У меня живет точь-в-точь такая же, и я ее тоже люблю!!!».
На втором – сугубо научная интерпретация, когда читатель – уже и не читатель, а литературовед! – четко формулирует свои впечатления от теста, проверяет их анализом, приводит фактические, логические, эмоциональные доказательства своего мнения. Такая интерпретация – серьезная заявка на статус объективной истины.

Около какого полюса  находитесь вы?
Вопрос не праздный, ибо умение подмечать в чужом тексте детали (и анализировать их!) напрямую связано с умением писать собственные тексты.

Третий тип интерпретации – это перевод литературного произведения на язык других искусств (экранизация, сценическая постановка и т.п.). Тема вполне себе обширная, но позвольте в данной статье ее не обсуждать.

А вернуться к первичной=читательской интерпретации текста.

Мы интерпретируем (=истолковываем) произведение для того, чтобы адекватно воспринять то содержание, которое в него вложено.
По-простому – чтобы верно понять его смысл (=совпасть с автором или, как минимум, не особо отдалиться от него).
 


Бахтин писал, что текст содержит не сообщение, хотя таковое и присутствует в нем, а ответ на поставленный самим же автором вопрос о смысле данного предмета и вопрос к «другому» о согласии/несогласии с высказыванием автора.

Разумеется, тут мы говорим о ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ, а не о текстах на тему «Как я ездил на дачу копать картошку с тремя внуками». Если автор – сам себе! – не задал никакого вопроса, то что он может ожидать от читателя? Только реакции: «и я! И я тоже езжу на дачу!!!». Такой текст начисто лишен смыслов и интерпретировать его – это себя не уважать, ага.

Смысл текста рождается «только при столкновении двух сознаний, двух субъектов» (с) М. Бахтин.
Бахтин рассматривал текст как пересечение двух автономных кругозоров, в результате чего раскрываются скрытые смыслы или же порождаются новые, не содержавшиеся в нем ранее. Иными словами, всякий текст существует как некая предрасположенность к диалогу. Диалогичен сам человек, который, общаясь с другими людьми, обращается и к другому своему «я». И наоборот, задавая себе вопросы и не находя на них ответа, человек спрашивает других, а если он сам пишет ответ, то все равно не успокоится до тех пор, пока не передаст его, сделав понятным кому-то другому (Бахтин, 1979: 312-313). Текст, являясь, по Бахтину, высказыванием, ждет ответного активного понимания, т. е. он есть «отражение отражения» (Бахтин, 1979: 291). Иными словами, он становится не только способом выражения мысли, но и самой жизнью.

И тут возникает засада…
И автор, и читатель, оба суверенны. Оба находятся в диалоге. Но очень часто бывает, что контекст автора и интерпретатора (=читателя) не совпадают.
В силу присущей художественному образу сложности, а иногда и многозначности многие художественные произведения могут порождать различные, зачастую прямо противоположные интерпретации, что вызывает критические дискуссии, вплоть до мордобоя и клятв «Я к вам на страницу больше ни ногой!!!»  Помните, наверное, прецеденты.
Поэтому главная засада поиска смысла в произведении – это проблема адекватности интерпретации.

Нельзя подходить к тексту с желанием читательски самовыразиться за счет автора. Или с прокрустовой меркой личного опыта (типа, в моей жизни было все не так!). Или – со стремлением во что бы то ни стало дать оригинальное  прочтение. Короче, не ловите кошек в темных комнатах, а читайте ТЕКСТ.

Это были, так сказать, претензии к читателям, ага.
А автор что же? Останется белым и пушистым? Счас прям!
В диалог (а любой текст – это диалог) каждый собеседник вкладывает свои пятьдесят процентов участия. Интерпретация смыслов произведения – это задачка для читателя, а вот вложить их (смыслы) – сфера ответственности автора.
Об этом тоже можно поговорить, если будет такое желание.

К2 готов рассмотреть эссе на тему «Что сделал автор для верной\неверной интерпретации своего текста?».

Дискуссия под данной статьей активно приветствуется.

Ваш К2


Рецензии
Позволю себе опять процитировать Поля Валери: «Когда произведение опубликовано, авторское толкование не более ценно, чем любое прочее».

Те, кого мы называем классиками, сумели вложить в свои тексты множество различных ракурсов, задать вопросы, на которые нет однозначных ответов – именно поэтому они будоражат людей на протяжении веков.

Бахтина буду теперь читать. Спасибо!

Летучая Рыбка   14.05.2015 16:02     Заявить о нарушении
Если цель автора - задать в своем прои "вопросы, на которые нет однозначных ответов" - была достигнута,
если по задумке вещь многослойна (т.е. когда эти "различные ракурсы", будоражащие умы, запрограммированы авторской идеей) - и кто-то считал то, что на поверхности, а кто-то копнул глубже,
это означает лишь совпадение желаемого с действительным - дискуссионную тему=идею (или же вариативность интерпретаций) удалось донести до читателя. Только и всего.
Насколько я поняла, смысл предлагаемого конкурсного "упражнения" - попробовать, насколько получается (не без помощи техник того самого литературного ремесла, конечно) и вообще получается ли у нас писать тексты с программируемым читательским откликом=(предусмотренной автором вариативностью интерпретаций).

/Позволю себе опять процитировать Поля Валери: «Когда произведение опубликовано, авторское толкование не более ценно, чем любое прочее»./(с)
Это всё верно, но в идеале-то (что, вероятно, хотелось бы автору) эти толкования должны быть где-то рядом и, уж в любом случае, нежелательно их противопоставление друг другу (на сцене этот вариант обычно называют провалом).


Сола Мио   14.05.2015 17:45   Заявить о нарушении
Во-первых, я совсем не против конкурса по теме Виктора. Он ничуть не хуже остальных предложенных идей. Упражнения любые полезны, тут и спорить не о чём.

Но само создание «программируемого читательского отклика» кажется мне чем-то химерным. Конечно, можно представить себе некую определённую, хорошо нам знакомую читательскую аудиторию, писать под неё и быть понятым на все сто процентов. Если же только этот читательский круг расширить, от всей программированности и следа не останется.

Потому Виктор и говорит: динамичное время, интернет, спешка, информационное давление. Людям, подверженным этим факторам, мысль свою нужно доносить коротко, чётко и внятно. То есть, Виктор сразу очерчивает группу потенциальных потребителей текста, и для этой группы его подход – правилен.

Вот Вы спросите себя, Сола, для какой группы пишете Вы? Кто должен в идеале понять Вас? Кто Ваш идеальный читатель? Ведь только у него Вы сможете вызвать «программируемый отклик».

Летучая Рыбка   15.05.2015 00:56   Заявить о нарушении
Понимаю, о чем Вы) Если рассуждать о "программируемом отклике" вне контекста моего замечания - это скорее фантастический вариант, но я имела в виду именно попытку как можно точнее донести до читателя авторский замысел - чтобы читательская интерпретация была близка изначальной идее прои.
И да - речь шла о целевой аудитории, это очевидно. Найти своего читателя (идея прои) и увлечь (исполнение идеи), добившись от него понимания вложенных в прои смыслов; быть понятым хотя бы теми, кто желает и способен понять, - я об этом. А упрощать, заново переписывая "точно всем понятный" букварь, - я с Вами полностью согласна, - неинтересно, да и неотсюда, как мне кажется;)

Сола Мио   15.05.2015 10:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.