Дилан Томас - Не дай спокойно тьме себя забрать

Денис Говзич
НЕ ДАЙ СПОКОЙНО ТЬМЕ СЕБЯ ЗАБРАТЬ

Не дай спокойно тьме себя забрать,
Даже в конце пути не прекращай
пылать;
Борись за свет в себе, не вздумай угасать.

Вот знают мудрые, что с тьмой не совладать,
И что не суждено словам их молнией сверкать,
Но не дают спокойно тьме себя забрать.

Добрые люди плача будут вспоминать,
Что их дела могли как волны танцевать,
А ты борись за свет в себе, не вздумай угасать.

Для дикарей, привыкших солнце прославлять,
Ударом стало, что оно решило их предать,
Но не дадут они спокойно тьме себя забрать.

Больные, при смерти, не станут горевать,
Глаза слепые будут радость излучать,
Борясь за свет в себе, не смея угасать.

Тебе решать благословлять иль проклинать,
Лишь об одном, отец, я буду умолять:
Не дай спокойно тьме себя забрать,
Борись за свет в себе, не вздумай угасать.

ДИЛАН ТОМАС
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

Do Not Go Gentle Into That Good Night

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieve it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

Dylan Thomas  

Художник Сергей Колесников

ДАЛЕЕ

Проблема выбора
http://proza.ru/2020/06/22/541