Good Morning! Гуд Морнинг! 19-09-2023

Инна Бальзина-Бальзин
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2023
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2023

19.09.2023.  Англия

Good Morning!Гуд Морнинг!19-09-2023

There are suddenly new aspects of the association of learning
understanding English

Good Morning! = Good Morning! = Доброе Утро!


In English and in Russian, words are pronounced and words are written and read differently. Learn the language: it is necessary to write the words correctly and pronounce them correctly.

Therefore, we usually write by speaking Latin letters of Latin.

***********************************************************

Good Morning! (Гоод Морнинг!)(Год  Морнинг!)(Гуд Морнинг!) Доброе Утро!

***********************************************************

Возникают вдруг новые аспекты ассоциации изучения
понимая английского языка

Good Morning!  = Доброе Утро!


В английском и в русском слова произносятся и слова пишутся и читаются по-разному.  Выучить язык : надо правильно написать слова и правильно произнести.

Потому обычно мы пишем, говоря латинские буквы латыни.


Good Morning!
Год Мочнинг!
Год Морнинг!
Гуд Морнинг!
Гуд Монинг!
Гуд Монин!
Г.. М.ээ..!
Good Morning!
Доброе Утро!

money = деньги


Good Morning!
Гоод Морнинг!
Гоод Мочнинг!   (r  при написании близка и к г и ч)

Год Морнинг!
Год Мочнинг!

"Моча" неприлично.

моча
мочить
замочить
мокрецы

"моча"  по английски  "an urine water, an urine, a water"

"Замочить", "мочить"
= (1) to wet by a water, "to make a wet (pouring a water, any liquid? playing in a sea/swimming pool with splashes)

"Замочить", "мочить"
= (2) "to murder", "to kill", "to kill someone" ("убить", убивать)(Russian slang
"Замочить", "мочить" = "убить", убивать  (сленг на русском)

"мокрецы" 
= "покойники"  (people whom died, a died bodies)
= "убитые"     (people whom were killed/murdered)

Good Morning!
Год Мочнинг!

от "моча", "замочить", "мокрецы", "мокрые" (покойники, трупы)

Год Мочнинг! = Год Мокрецов (Покойников, Убитых, Погибших, Умерших, Трупов)
Good Morning! = Year Of The Slimes (Dead, Killed, Dead, Deceased, Corpses)

Good Morning!
Год Морнинг!

МОР

Год Морнинг! = Год Мокрецов (Покойников, Заболевших и Умерших, Трупов, Мёртвых Тел, Мокрецов от Мора)

Good Morning! = Year of the Slimes (The Dead, the Sick and the Dead, Corpses, Dead Bodies, Slimes from Pestilence)



Good Morning!
Год Мочнинг!
Год Морнинг!
Гуд Морнинг!
Гуд Монинг!
Гуд Монин!
Г.. М.ээ..!
Good Morning!
Доброе Утро!


Good Morning!
Год Мочнинг!
Год Морнинг!
Гуд Морнинг!
Гуд Монинг!
Гуд Монин!
Г.. М.ээ..!
Good Morning!
Доброе Утро!

money = деньги

****

Good Morning! (Гоод Морнинг!)(Год  Морнинг!)(Гуд Морнинг!) Доброе Утро!

****

О!

Ассоциация.

Вот идут друг к другу навстречу два джентельмена-дэнди,
оба профессиональные киллеры и убийцы
ганстеры,

подходят, смотрят глаза в глаза,
убить кого встретил или не убить?
как каждый убил уже много и многих?

И они дают друг другу "понять, я - свой, я - профессиональный убийца, как и ты, "не убивай меня - я устал так много убил",

говоря:

"Год Мочнинг!
"Год Мочённых!"
"Год Мора!"

но, как у воров и убийц и криминала жаргонный слэнг,
заменяют в слове  "год" букву "о" на "у"  (в английском "о" это и "о" и "оу", и двойная "оо" это "у"

а буквы "ч" и "р" ради конспирации (речь об трупах, массе убитых) не произносят.

получается

"Гуд Монинг"

Мони-Мани  =Money = Деньги

Король  King

ради конспирации "к" не говорят, и остаётся "инг"
"Деньги Короля"!
"Доброе Утро!"  "Хороший Улов!"

****

Good Morning! (Гоод Морнинг!)(Год  Морнинг!)(Гуд Морнинг!) Доброе Утро!

****

Oh!

Association.

Here are two gentlemen-dandies,
both professional killers and gangster killers, walking towards each other
,

they approach, look eye to eye,
kill whom they met or not to kill?
how has everyone killed so many already?

And they let each other "understand, I'm my own, I'm a professional killer, just like you, "don't kill me - I'm tired of killing so much",

speaking:
ГОД  GOD  YEAR

"The year of Urine!
"The Year of the Wet!"
"The Year of Pestilence!"

but, like thieves and murderers and crime slang,
replace the letter "o" with "y" in the word "year" (in English, "o" is both "o" and "ou", and the double "oo" is "u" (ue) "y"

and the letters "h" and "r" for the sake of conspiracy (talking about corpses, the mass of the dead) are not pronounced.

it turns out

"Good Morning"

Moni-Money =Money = Money

King King

for the sake of conspiracy, "k" is not spoken, and "ing"
"The King's Money" remains!
"Good Morning!" "Good Catch!"
 
****

Good Morning! (Гоод Морнинг!)(Год  Морнинг!)(Гуд Морнинг!) Доброе Утро!

****

Good Morning!  = Доброе Утро!
Гоод Морнинг!
Год  Морнинг!
Гуд Морнинг!
Гуд Моунинг!
Гуд Монинг!

r  похоже на прописную "ч"
Good Morning!
Гоод Морнинг!
Год  Морнинг!
Гуд Морнинг!
Гоод Мочнинг!
Год  Мочнинг!
Гуд  Мочнинг!
Гуд Моунинг!
Гуд Монинг!

Мани
Моуни
Money  = Деньги

Good Money!
Гуд  Мани!
Гуд  Моний!
Гоод  Мани!
Год  Моний!

Год Гоод в Английском "Бог" "Боже!" "Господень" "Господи!"
Год в переводе на английский "YEAR"  [йэа] год
близкое слово  на английском "EAR"   [иеа] ухо, ушной
близкое слово -имя наанглийском Ian / Ean  [Иан . Айэн. Иэн. Иан.Йеэ] Иан и порой Ян и Иван в сокращении Иан.

МОР = Пандемия, Мор, смерть, много умерло.

Гуд = хорошо, хороший.

"Хорошо, Хороший (удачный) мор! Много умерло! Гудморнинг!"

"Хорошо, Хороший (удачный) мор, пандемия, - много убито, погибло и умерло! Гуд морнинг!"

"Well, a good (successful) pestilence, a pandemic, - many were killed, died and died! Good morning!"


МОР
мор

мор

a pestilence              (моровая язва, чума)   
a plague                (моровая язва, чума)
a murrain                (падеж, падЁж)
a mor                (мор)
(a death)                (смерть)
(The Black Death)         (Чёрная Чума, Чума))

Мор               
Mohr    (имя-фамилия Мор)

Море
a sea

more
больше
ещё больше

морской
marine




Мз Яндекса:
Связанные слова. синонимы

смерть
гибель
эпидемия
моровая язва
болезнь
поветрие
падеж
эпизоотия
бедствие
несчастье
родственные слова
моровой
морить
Из Яндекса (переводы и вот примеры):

Все пройдет. Страдания, муки, кровь, голод и мор.
Everything passes away - suffering, pain, blood, hunger and pestilence.

Молодым ребятам платком махать-подмигивать, молодых ребят манить на убой, на смерть, насылать мор.
To wave and wink at the young lads, to fetch young lads for the slaughter, for death, to inflict the plague on them.

- Готовимся для "МОР",
- Getting ready for the mor,

Тара Мор?
Tara Mohr?

Сержант Мор!
Sergeant More!

Похищает Мору.
Kidnap Maura.

- Карлос Мор...
Carlos Moore.

Капитан Мора слез с валуна.
Captain Mora got down from the boulder.

Я не знаю, где Мор...
I don't know where pestilence is...

"Куриный мор в республике".
"Chicken plague in the Republic".
sea

Дагда Мор - враг.
The Dagda Mor is.

Как ты узнала, что Тара Мор сливает информацию?
How did you know that Tara Mohr was leaking information?

Сэр Томас Мор.
Sir Thomas More.

Мора, пожалуйста.
Maura, please.

- Боб Мор.
- Bob Moore.

- Капитан Мора, - сказал он.
"Captain Mora," he said.

Признаки повсюду... мор, болезни.
Signs are everywhere... pestilence, plagues.

Климат, что ли, там был иной или сыграли роль заградительные кордонные меры, принятые соседними правительствами, но факт тот, что мор дальше не пошел.
Perhaps the climate there was different or the quarantine cordon measures taken by these neighbouring states helped. But the fact remains that the plague went no further.

Дагда Мор вернулся.
Dagda Mor has returned.

Я Фридрих Мор, командир Немецкой армии.
I am Commander Frederick Mohr of the Imperial German Army.

– Томас Мор здесь.
Thomas More is here.

Мора Тэтчер.
Maura Thatcher.

Святой Томас Мор.
Saint Thomas Moore.

Неф Рах Мора.
Neph Rah Mora.

Чума и Мор.
Plague and Pestilence.

- В городе купили, - ввязался мужик, - своя скотина, поди ты, еще с весны передохла; мор.
"We bought it in the town," the peasant put in. "Our cattle died last spring... the plague.

Доброе утро, Ами мор.
Good morning, Ami Mor.

Агент Мор.
Agent Mohr.

- Г-н Мор, если позволите, не пугает ли вас что-то в путешествиях Истока в прошлое?
- Mr. More, if I may, is there something frightening to you about The Cause's travels into the past?

Мора, остановись!
Maura, stop!

Отец Мор.
Father Moore.

Не спускай с него глаз, Мора.
Keep an eye on him, Mora.

Я читаю Чуму и Мор так быстро, как могу.
I'm reading the Journal of Plague and Pestilence as fast as I can.

Все беглецы согласно показывают, что в Оренбурге голод и мор, что там едят мертвечину, и то за честь; а его милость уверяет, что всего вдоволь.
All the deserters are unanimous in declaring famine and plague are in Orenburg, that they are eating carrion there as a dish of honour. And his lordship assures us there is abundance of all.

Это называется Горта Мор.
It's called An Gorta Mor.

Я специальный агент Скотт Мор.
I'm special Agent Scott Mohr.

Ну, не думаю что вы должны беспокоиться что г-н Джон Мор станет выступать против вас.
Well, I don't think you have to worry about Mr. John More speaking out against you.

Мора - первая.
Maura goes first.

Меня зовут Генри Мор.
My name is Henry Moore.

Я проходил у Ла Мора на днях.
I passed beneath La Mora the other day.

Мор, наводнивший весь город.
A pestilence that's overrunning the city.

Он использует мор и болезни!
He uses leprosy and plagues.

-Здравствуйте, господин мор.
-Hello, Mr. Mor.

Герр Мор составил рапорт.
Herr Mohr has compiled a report.

Томас Мор.
Thomas More.

Дай ключи, Мора.
Just give us the keys, Maura.

Мисс Мор.
Miss Moore?
Потому что в Ла Мора меня называли "угрём"?
Because at La Mora they called me "eel"?
Мор спровоцировал чуму много веков назад, но колония Роанока сдержала ее, тем самым предотвращая ее распространение и появление четвертого всадника.
Pestilence instituted this plague centuries ago, but the Roanoke colony contained it, stopping its spread and thwarting the Horseman from riding forth.
Странно то, что люди считают мор карой Божьей.
The strange thing is that people see the plague as a punishment from God.
Его называют заклинанье Мор'ду.
The spell of Mor'du, they call it.
У меня была встреча с верхушкой БНД, включая герр Мора.
Had a meeting with BND top brass, including Herr Mohr.

- А мисс Мор здесь?
- Is Miss Moore in?

Здесь в Ла Мора, не было ничего особенного, но когда я был солдатом и ходил по улицам и докам Генуи,
Here at La Mora, it was nothing, but when I was a soldier and went around through the alleys and the docks in Genoa,

Ла Мора
La Mora

Всадник Мор.
Horseman of Pestilence.

Чума - не чума, а мор точно.
Well, a plague, certainly.

-Пакет для Ами мора.
-Package for Ami Mor.

Не недооценивай Мора.
Don't underestimate Mohr.


****

"Good Morning!" (Гоод Морнинг!)(Год  Морнинг!)(Гуд Морнинг!) "Доброе Утро!"

****


Дальше
мы изучаем
английское приветствие

"Добрый День!",
правописание, варианты произношения и написания


Good Day!  (Гоод Дай!) (Год Дай!) (Гуд Дэй) "Добрый День!"

"Дай!"  по английски на слух слово: DIE! [ДАЙ!] "УМРИ!"
"Умри!" = "Die!"  [Дай!]
"Дай!"  = "Give (me) (this)!"  = Дай (мне) (это)!"


Учить английский язык правильно писать, произносить, запоминать,
строя ассоциации: вызвать у себя стресс и шок
от повседневных английских вежливых манерных каждодневных приветствий дня.

Good Day! 
(Гоод Дай!)
(Год Дай!)
(Год Die!)
(Год УМРИ!)
(Год Умри!)
(Год Дай!)
(Гуд Дэй!)
"Добрый День!"

А, пардон,
есть ещё английское слово
"дьявол", "чёрт"
сокращённо  "Д.В.."

Потому,
хотя в России учат,
надо по англлийски здороваться

"Доброе Утро!"  (Год Хорошо Замочили Многих, мором!") "Гуд Морнирнг!" "Гуд Монинг"

"Добрый День!" (Год Умри!)  "Год Дай!" "Гуд Дэй!"

сами англичане
предпочитают
сразу
наезд друг на друга
"с намёком"
"сразу на всё",
что сосед соседу и знакомому можетсделать,
напакосничать
или замочить , мором с знакомыми во власти в Англии (связями) или отравить (групповуха криминальные родственные клановые связи убийств  медсёстры - врачи убийцы убивающие пациентов)
или вероятным убийством:


"Как Вы поживаете?"

(мол, намёк, если хорошо и живы: то могу надавить на мои личные связи иль сам:
на погост унесут всю вашу семью под утро! ещё раз напакосничают они или вы мне!"

"Хау ду ю до?"

"How do you do?"

Наблюдатель замечает странности:
этот простой вопрос чаще всего не требует ответа:
склонив головы, уходят сразу вдаль.

Порой пытаются всё же "отзеркалить"

"Гуд. (Год). Хау до ю до?", и тут сразу же, опустив голову и глаза вниз,
смиренно и тихо уйти.


Понятное дело,
если Змея прошипит жертве:

"Как Вы поживаете? Живы ещё? И сколько Вас тут бродит? Как я устала от вас ходят тут!"

"Хау" = "Сколько" "как"

"до" близко к "дай" "умри!"
"ю" по английски "ты" "вы"


"Хау до ю до?"   (Как Вы поживаете?) слэнгово изменённое:
"Как... умри! ты (вы) Умри!"
"Как...  Умри, ты! Умри!"
"Как     вы  поживаете?"
"Хау     до   ю   до!?"

мозг вопринимает как "наезд", "предупреждение", "уйди с этого места сразу же!",

это и делают:

люди затем не говорят, разворачиваясь, не глядя больше насобеседника,
кто это спросит,  расходятся,

"освобождают место и дают свободное место и дистанцию".


Массе людей очень плохо
от вежливого английского манерного вопроса
"Хау до ю до!?"
"Как выпоживаете!?",

часть избегают затем общаться сосед с соседом:

им становится неприятно и плохо
от вида
спросившего.


Спросивший воспринимается как угрожал и хотел смерти.

Хотя учебники английскогоязыка
уверяют обратное:

это вежливое английское приветствие.


Но его не говорят.
Говорят только в этих фильмах и романах.


Предпочитая:

"Хай"

Где "х" изменение шифровка буквы "д"
"Дай!"
что по английски
"Умри!",

но когда сленг ставит Крест Х x  X    X

X = въезда нет! дорога закрыта! не подходи! входа нет!(знак на дороге)

X = флаг  старинного английского Королевства   Мерия    Мерсия
затем в составе Королевства Англия, Британия, Соединённое Королевство.

ХАЙ!
ПРИВЕТ!
Да Здравствует!

Хай Гитлер! = Да Здравствует Гитлер!  (немецкое приветствие немцев в Германии в 1933-1945)

Это не немецкое слово,
а с иранских древних язык
пра-цивилизация и народов,
живших до нас.

Хеллоу!  Хелло!   
Привет!


Но

Хеллоувин
Хелловин

= праздник Нечести и Черта , Ведьм, Покойников и Мертвецов, Они Живые ходят в Праздник Хеловина, стучась в дома, прося дать им еды и денег и одежду, подарки,

и поют за это хозяевам
свои песенки

Рождественские Христианские Хоралы Песенки Сказки.

***********************************
19.09.2023. Англия

Рождественская Песенка на Хелловин


Вот, есть мир,
Он Иной:
После Смерти там Бродишь.

Вот, есть мир:
Там живой после смерти:
И сгоришь ты в Аду,
Средь Чертей и средь Пепла,

Если Доброе Сердце
У себя не откроешь:
Накормя, кто зимою
Холодной, тут ходит.

Они просят так мало:
Делися с живыми,
О тебя помолясь,
Что тебя не забыли.


Вот дорога одна,
И на Рай, и на Небо.

А другая к чертям.
Ты в Аду давно ль не был?


Смотрят: видят глаза.
Ах, родные ж какие!
Детвора - мелюзга
Ждут, чтоб им отворили б.


А подальше стоят
Мамы их и глядят:

- Не подашь малышу:
Знай! Накличешь Беду!

- Среди ночи прийду!
Весь твой дом запалю!
Так неси же конфет!
Пирогов! Весь Буфет!

- И про деньги, -
В Ведро!
Чтоб не трогали дом!

Ах, не так!
Там покойные в ряд!

Те, кто в землю ушли.
Живы вдруг и пришли.

Только пара минут
Как свободные, тут.

На тебя поглядеть.
И на небо взлететь.

И от радости: тут!
Им несут со стола,
Калачи, пироги,
И конфеты в горстях.

Сердце в радости прыг!
Живы все! Среди нас!

Только пара минут.
Им уйти в некуда.

А ты в дом:

- Ой, забыл!
Тут пирог, не отдал!

А кому же отдать?
Миг! - и нет их
Опять.


Лишь родные глаза.
То они?
Не они?

Или черти, смеясь,
Принимали
Их вид?


Есть дома: как пусты.
В доме выключат свет.
Ты стучи - никого.
Потому что бедны.

Потому что отдать
Просто нет ничего.
Нищета, беднота.

- Нам никто ж не помог?

Вздох.
И птичкам чуток
Это всё,
Что я смог.

Вздох,
Вот яблочка тож,
Поделясь
Им своём.


Рождество, холода.
И нетоплен мой дом.
Денег нет на дрова
И на праздничный стол.

И тарелка овса
На воде, разварясь,
Так,без масла-сальца,
Вся еда за столом.


Господа, дети их,
И у ёлки лежат,
И подарок с гору,
Стол от явств, дом убран.

А ты стар, нищета.
И никто не пришёл:

- Ты ж подарки не дашь?
- Сам, поди, что-то ждёшь?

Повезло же Христу!
За мечту, за рассказ,
В дом впустя: накормив,
Дав перинку поспать.


Эй! Вдали, в холода,-

Четырём Королям
На стол явства несли:

- Праздник!
- Праздновать всласть!


И Весенний Король
Молод, словно Апрель,
О Любви песни пел,
Соблазнял, уводя.


Ну, а Летний Король,
Страстный, жаркий,
Июнь, или Август, Июль,
Страстно девок ласкал.

Очень нежный, был добр
Щедрый новый король,
Золотой Краснотой
Был Осенний Король.

И такой Ледянной
Белый Зимний Король:
Никуда не пускал:

- Сиди дома!, - сказал.

Но на праздник пришли,
И гостинцы несли.
Жемчуга и злата,
Изумруды горя,

И в корзинах несли
Года цело плоды:
Тут и мёд золотой,
Яблок разных горой.

Тут и ягод плоды,
Пастилы и халвы.
Пироги и торты,
И накрыли столы.

Гости все подошли,
Ели-пили, хваля.
Песни вкруг говоря.

Вот, ушли, по домам.
И закат наступил.

Не пора ли нам спать?
В небе Звёзды взашли?

Утром, завтра, вставать,
Нам столы убирать:
- Мы ...
На улицах Пир,-
Где накрыли столы.

Ночь, лишь звёзды блестят.
Крошки хлеба, еда.
Недоедено что.
Недопито, - лежат.

Утро: чисто кругом.
Нет ни крошечки где.

Как же чисто за ночь
Звёзды всё подмели!

19.09.2023. Англия

"Рождественская Песенка на Хелловин", стихи (19.09.2023, Англия)
http://proza.ru/2023/09/19/1186
https://stihi.ru/2023/09/19/5147
***********************************
"Good Morning!Гуд Морнинг!19-09-2023"
http://proza.ru/2023/09/19/1186
https://stihi.ru/2023/09/19/5147

***********************************
19.09.2023. England

Christmas Song on Halloween


Here, there is a World,
It Is a Different:
After The Death, You Wander there.

Here, there is a World:
There's a living after death:

- And you will burn in a Hell,
Among the Devils and among the Ashes,

- If A Kind Heart
You can't open it at a home:

- Feeding who in winter
A Cold, walking around here.

They ask so little:
Share with the living,
Praying for you,
That you haven't been forgotten.


Here is one road,
And to a Hell, and to The Heaven.

Here is just one your life road
And always for two different sides.


Here is one road,
And to a Heaven, and to The Sky to The Heaven
and to Paradise to The Sky.

And the other one to the hell.
Haven't you been to The Hell for a long time?


They look: they see your eyes.
You see their eyes look.

Ah, what kind of relatives!

The kids are small fry
They are waiting for the door to be opened to them.

And further away are
Their mothers look at them:

- Won't you give it to the baby:
Know! You'll Cause Trouble!

- I'll come in the middle of the night!
I'll set your whole house on fire!
So bring some candy!
Pies! Cakes! The Whole Buffet!

- And about the money, -
Into The Bucket!
So that they don't touch the house!

Ah, not so!
There are dead in a row!

Those who have gone to the ground.
Alive suddenly and came.

Just a couple of minutes
As free, here.

To look at you.
And fly to the sky.

And with joy: here!
They are brought from the table,
Rolls, pies,
And handfuls of candy.

The heart jumps in joy!
Everyone is alive! Among us!

Just a couple of minutes.
They have nowhere to go.

And you to the house:

- Oh, I forgot!
There's a pie here, I didn't give it away!

And who should I give it to?
A moment! - and they are gone
Again.


Only native eyes.
Are they?
Not them?

Or the devils, laughing,
Accepted
Their kind?


There are houses: how empty.
The lights will be turned off in the house.
You knock - no one.
Because they are poor.

Because to give
There's just nothing.
Poverty, poverty.

- Nobody helped us?

Gasp.
And a little bit for the birds
That is all,
That I could.

Gasp,
Here 's an apple too,
Sharing
Their own.


Christmas, cold weather.
And my house is unheated.
There is no money for firewood
And on the festive table.

And a plate of oats
On the water, boiling,
So, without oil-salsa,
All the food is at the table.


Gentlemen, their children,
And at the Christmas tree lie,
And a gift from the mountain,
The table is clear, the house is cleaned.

And you are old, poverty.
And no one came:

- You're not giving gifts, are you?
- Are you waiting for something yourself?

Christ was lucky!
For the dream, for the story,
Let into the house: feeding,
Giving a feather bed to sleep.


Hey! Away, in the cold,-

To the Four Kings
The evidence was carried to the table:

- A holiday!
- Celebrate to your heart's content!


And the Spring King
Young as April,
He sang songs about Love,
Seduced, led away.


Well, and the Summer King,
Passionate, hot,
June, or August, July,
Passionately caressed the girls.

Very gentle, was kind
The Generous New King,
Golden Redness
There was an Autumn King.

And such an Icy
White Winter King:
He didn 't let me go anywhere:

- Stay at home!, - he said.

But they came to the holiday,
And they brought gifts.
Pearls and gold,
Emeralds of Grief,

And carried in baskets
There are whole fruits of the year:
Here and golden honey,
Apples of different mountains.

There are berries,
Pastilles and halva.
Pies and cakes,
And the tables were set.

The guests all came up,
Ate and drank, praising.
Songs around speaking.

Here, they've gone home.
And the sunset came.

Isn't it time for us to go to bed?
Are the stars gone in the sky?

In the morning, tomorrow, get up,
We need to clean the tables:
- We are ...
There is a feast in the streets,
where the tables are set.

It's night, only the stars are shining.
Bread crumbs, food.
What is not eaten,
Not finished, is lying.

Morning: clean all around.
There is not a crumb where.

How clean overnight
The stars have swept everything!

19.09.2023. England

"Christmas Song for Halloween", poems (09/19/2023, England)
https://stihi.ru/2023/09/19/5251
http://proza.ru/2023/09/19/1233

The Simple line translation from
On Russian The Original Poem

"Рождественская Песенка на Хелловин", стихи (19.09.2023, Англия)
https://stihi.ru/2023/09/19/5158
https://stihi.ru/2023/09/19/5147
http://proza.ru/2023/09/19/1215
http://proza.ru/2023/09/19/1186

© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2023
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2023

***********************************



"Good Morning!Гуд Морнинг!19-09-2023"
http://proza.ru/2023/09/19/1186
https://stihi.ru/2023/09/19/5147