Коротко о грамматике латинского языка

Владимир Дмитриевич Соколов
КОРОТКО О ГРАММАТИКЕ, ОЧЕНЬ ВЛИЯЮЩЕЙ НА ПЕРЕВОД ЦИТАТ

Адаптация касается порядка слов: одно из самых сбивающих с толку свойств латинского языка даже и при неплохом знании его.

ЦИТАТЫ И ВЫПИСКИ
http://proza.ru/2023/05/10/475

УЧЕНИЕ О ПАДЕЖАХ

РОДИТЕЛЬНЫЙ

1) genitivus subiectivus

amor patris = "отцовская любовь"

2) genutivus obiectivus

amor patris = "любовь к отцу"

cupidus gloriae = "жажда славы"

rei militaris peretissimus = "опытный в военных делах"

3) genitivus possessivus

non est viri timere = "мужику не свойственно бояться"

temeritas est florentis aetatis = отвага -- свойство цветущего возраста

4) genitivus partitativus ( genitivus quantitativus)

nemo nostrum = "никто из нас"

parum hominum = "малость людей"

quid utilitatis = "какая-то польза"

ubi gentium? = "среди какого народа?"

5) genitivus pretii

tanti facere, aestimare, putare, habere, esse, vendere

Gallirum omnium fortissimi sunt Belgae = из всех галлов -- сильнейшие бельгийцы

6) genitivus memoriae

oblivisci suorum = "забывать о своих"

ДАТЕЛЬНЫЙ

1) В латинском мн глаголы требуют дательного падежа, которые передаются иными конструкциями в русском

Germani agriculturae non student -- германцы не занимаются земледелием

2) также при глаголах на
prae-, ad-, in-, sub-, per-, ob-
когда сущ за ними употр без предлога

Terror incidit exercitui -- ужас овладел войском

3) dativ интереса (dat finalis, dat commodis)

Locum castris diligere -- выбирать место для лагеря

Non vitae, sed scolae discimus -- учимся не для жизни, а для школы

Cui bono est? -- Кому это выгодно?

4) в пассивных конструкциях

Neque pueris neque milieribus ab hostibus temperatum est -- враги не пощадили ни детей, ни женщин
mihi persuadetur -- я убеждаюсь, меня убеждают
nobis persuadetur -- нас убеждают

5) dat possessivnis

An nescis, longas regibus esse manus -- или не знаешь, что у королей длинные руки

часто употр при глаголе sum

mihi est liber -- у меня есть книги

ABLATIVUS

1) abl удаления

Labienus (a, de, ex) proelio abstinebat -- Лабиен воздерживался от сражения

Villa abundat porco -- усадьба богата поросятами

Quanti Cr dicet? -- за сколько Хр. учит?

2) abl instrumenti (abl copiae, abl pretii) = творительный

Cornibus tauri, dentibus apri se defendunt -- быки защищаются рогами, а кабаны клыками

3) abl inopiae (abl separationis, abl ограничения)

Vacare culpa magnum est solacium -- Не чувствовать за собой вины - есть большое утешение

Rex Agesilaus altero pede claudus fuit -- Царь Агесилай был хромым на одну ногу

4) abl auctoris (abl originis, abl достоинства, abl causse)

Virtus imitatione digna est, non invidia -- Доблесть достойна подражания, а не зависть

Caesar Aeduorum precibus adductus bellum Helvetiorum suscepit -- Цезарь предпринял войну с гельветами по просьбе эдуев

5) abl comparationis (abl меры)

Terra minor est sole -- Земля меньше, чем солнце =
Земля меньше солнца

Vilius argentum est auro, virtitibus aurum -- Серебро дешевле золота, а золото (дешевле) добродетелей

6) abl употр во мн выражениях (usus est, при глаголе utor)

Celeri opus est auxilio -- нужна скорая помощь

Hannibal Sosilo doctore usus est -- Ганнибал воспользовался Социлием как учителем

7) abl modi

Duces silentio copias educunt -- вожди выводят войска молча

8) abl loci, abl temporis

Duces copias castris educunt -- вожди выводят войска из лагеря

ОСНОВНЫЕ ОТЛИЧИЯ В ПОРЯДКЕ СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

1. Подлежащее, как и в русском языке стоит на первом или любом другом месте, если употребляется вообще. А вот глагол, как правило, относится в конец:

Tristitia in omni re severitas HABET

Печальку в любом деле ИМЕЕТ суровость

2. Прилагательное-определение обычно ставят после определяемого слова, а родительный падеж перед. В русском с точностью наоборот:

Existit autem hoc loco quaedam quaestio SUBDIFFICILIS

Имеется здесь однако некий весьма НЕПРОСТОЙ вопросик

3. Обстоятельства помещают где попало, но гораздо больше убивает их беспредложная форма.

Existit autem HOC LOCO quaedam quaestio subdifficilis

Имеется В ЭТОМ МЕСТЕ однако некий весьма непростой вопросик

Нужно учесть, впрочем, что обычного порядка слов латиняне придерживаются не так неукоснительно, как англичане или французы.

Скажем во 2-м, он же и в 3-м примере сказуемое стоит на первом месте. Но на это, правда, имеется особое правило. Предложения типа there is в английском и li y a во французском, в латинском неукоснительно начинаются с глагола.

ВИНИТЕЛЬНЫЙ + ИНФИНИТИВ

*) 2-ой винительный

Quis musicam docuit Epaminondam?

4. Есть в латинском две большие гадости, и первая из них это винительный + инфинитив.

(nos) habere id eum putamus

мы полагаем, что он это имеет

в русском у нас в данном примере сложноподчиненное из двух простых
"мы полагаем" и "он это имеет". Между ними соединительный союз "что". В латинском, во-первых, никакого союза нет, во-вторых придаточное засунуто внутрь главного (в русском такое тоже бывает, но в латинском при употреблении данного оборота это правило), а в-третьх, форма в придаточного иная в рассматриваемой конструкции, чем это имело бы место быть в независимом предложении.

В частности:

в форме простого предложения было бы

is(1) id(2) habet(3)

а в обороте винительный+инфинитив

habere(3) id(2) eum(1)

в скобках я обозначил порядок слов в простом предложении и в обороте. Ну и вдобавок, как можно видеть, изменился не только порядок слов, но и их форма. "is" превратился в "eum", "habet" в  "habere" и только "id" каким был, таким он и остался

ОТМОРОЖЕННЫЙ ТВОРИТЕЛЬНЫЙ

5. А вторая -- отмороженный творительный.

Этот обстоятельственный оборот вообще не имеет непосредственного отношения к содержанию предложения и может быть воткнут в любое место, путая смысл.

in medio cursu amicitias EXORTA ALIQUA OFFENSIONE disrumpimus

мы разрушаем дружеские ОТКУДА НИ ВОЗМИСЬ ПРИЛЕТЕЛА ОБИДА отношения в самом их разбеге

или переводя в более привычную для нас форму

мы разрушаем дружеские отношения в самом их разбеге (, ибо) ОТКУДА НИ ВОЗЬМИСЬ ПРИЛЕТЕЛА ОБИДА

здесь переведено на русский придаточным предложением, которого в латинском и в помине нет, тем более, что в латинском и подлежащее и сказуемое выражены причастиями, да еще и в удалительном (частично соотв нашему творительному) падеже. Не говоря уже о том, что создатели латинской грамматики (Скалигер, Бодэн и иже с ними) и не подумали отделить отмороженный творительный какими-либо знаками препинания.

ОСОБЕННОСТИ СОГЛАСОВАНИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬГО И ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО

6. В основном прилагательное с существительным согласуются по тем же правилам, что и в большинстве нормальных языков, включая русский. Окончания прилагательных в том же роде и падеже, что и существительных:

dominusUS severUS -- суровый хозяин

dominA severA -- суровая хозяйка

regnUM severUM -- правление суровое

Это в именительном падеже. А, скажем, в винительном

dominUM severUM

dominAM severAM

regnUM severUM

все честь по чести: у каждого падежа свои окончания.

7. Но в семье не без урода. Примерно 20% существительных и прилагательных склоняются по-особому: существительное принимает свои окончания, прилагательное свои.

Допустим,

vitA longA -- жизнь длинная

Здесь всё нормально, а вот в

ars longA -- vitA brevIS -- искусство длинно, жизнь коротка

все не так.

Мы видим, что хотя и существительное, и прилагательное стоят в именительном падеже, но окончания у них разные. Так же по-разному они принимают окончания и в других падежах. Допустим, а том же винительном

artEM longAM -- vitAM brevEM,

а в среднем вообще по-другом

ars longA -- regnUM brevE

в предложном

artEM longAM -- regnUM brevE.

8. Особенно сбивают с толку именительный и винительный падежи множественного числа среднего рода, окончание которых сходно с окончанием существительных женского рода того же именительного, но творительного (правильнее удалительного) падежей, но единственного числа. И там, и там окончание -a.

puellA pulchrA est -- она красивая девчонка

но

bonA magnA -- большое состояние

Сбивает с толку здесь не столько одинаковое окончание разных грамматических форм -- таким в латинском никого не удивишь, -- а возникающая путаница при переводе на русский:

omnia aut mala sint aut bona aut indifferentia -- всё (на свете) или зло или добро или ни то сё

Сбивает то, что и "всё", и "добро", и "зло" -- как в русском, так и в латинском среднего рода, но если в русском они единственного числа, то в латинском множественного, на что указывает связка sint (sum)3-е лицо мн ч. В таком коротком предложении, как данное оно бы и ничего. А в сложных синтаксических конструкциях сильно путает карты.

Или пример вот с творительным женского рода

Она (Филлида) in harenosA lassA iacebat humO -- Филлида лежала изможденная в песчаной земле

Здесь lassa ("изможденная") относится к Филлиде -- именительный падеж, а harenosa ("песчаной") к humo ("земле") -- удалительный падеж, тем более не сразу распознаваемый, что у слова женского рода (humus) окончание в творительном "o" + вмешивается гипербат -- чередование слов: дословно "она в песчаной изможденная лежала земле"

ШТРИХИ К СПРЯЖЕНИЮ ГЛАГОЛОВ

9. В латинском языке 4 типа спряжений, масса временных форм, порядка 20; да ещё и масса исключений. Так что скучать при переводе сложного текста не приходится. Но поскольку мы даем рекомендацию для перевода цитат, то задача очень упрощается. Всё же и здесь путаницы хватает. Главная из них -- это то, что у разных спряжений встречаются совершенно одинаковые формы, имеющие однако разный смысл. Самый неприятный здесь случай совпадение 3-го лица единственного числа у трёх спряжений.

Вот три предложения

ManET idem fluminis nomen -- у реки (на всем протяжении) остается одно и то же имя

philosophia excutiET somnum -- философия прогонит сон

ornET sepulcrum floribus -- пусть он украсит могилу цветами

Итак, во всех 3-х случаях одно и то же окончание -et означает одни и то же лицо и число, но разные времена: в первом случае -- настоящее, втором -- будущее, в третьем -- снова настоящее, но сослагательного наклонения. Как их можно различить? Внешне никак.

10. Еще одна тяжелая проблема -- это так называемые отложительные глаголы. В латинском у глаголов есть активная форма, а есть пассивная

scriba opus suum mutat -- писатель (или писец) изменяет свое сочинение

opus mutatur -- сочинение изменяется.

Ну что ж явление привычное, и изучающие европейские языки очень даже хорошо с ним знакомы. Необычным является то, что в латинском есть масса глаголов по форме страдательных, а по сути действительных. Естественно, страдательной формы у таких глаголов нет.

dux hortatur -- полководец призывает (а не полководца призывают)

11. Сложность усугубляется тем, что один и тот же глагол может выступать и как нормальный, и как отложительный. Но как отложительный такой глагол приобретает новое значение

terra fructum fert -- земля приносит плод

fructus terra fertur -- плод приносится землей

ср: miles equis fertur -- воин мчится на лошади

Впрочем, часто здесь мы, возможно, имеет место не с полуотложительным глаголом, а с обычным пассивом, для которого в русском языке нет соответствующей латинскому формы