Витгенштейн разделял "смысл" и "значение". "Смысл" привязывал к "пониманию", а следовательно к "квалиа", "экзистенции" ("мыслящей пустоте"). "Значение" он привязывал к функции, к действию — к описанию действия, к назначению определенного действия, закреплению его исполнения за каким-то появляющимся символом (привязыванию действия к появлению символа; — фактически, команда в программе компьютера на исполнение некого действия), т.е. "квалиа" не нужно, нужно лишь автоматическое устройство, компьютер, бот, ИИ ("понимание смысла" не нужно). Так связаны между собой для меня понятия "значение" и "акт"
Когда Витгенштейна переводят на русский язык, то не не различают "смысл" и "значение". Возможно, также не различают понятия "смысл" и "значение" при переводах Витгенштейна на английский язык. Нужно понять, как Чан Дык Тхао употребляет слово "значение", когда пишет "In fact, meaning refers to the act" ("На самом деле, значение всегда ссылается на действие") — по-витгенштейновски или нет? (не по-витгенштейновски — это тоже возможно и правомерно). Но для меня слова "смысл" и "значение" различаются, я их понимаю по-витгенштейновски.
Александр Клейн
21-22 июня 2026 г.
Феноменологическая редукция. Чан Дык Тхао
http://proza.ru/2025/04/04/2003
Коктейль Витгенштейн
http://proza.ru/2025/02/13/1942
Огрызок яблока, или Значение и смысл у Витгенштейна
http://proza.ru/2023/09/24/1500
«»