Можно. Алёна Свиридова. Перевод песни.

Елена Хохлич: литературный дневник

(перевод на белорусский через переводчик Гугл)


Можна забыцца, можна забыцца, можна тэлефанаваць, не датэлефанавацца.
Не адказваць, ня абярнуцца, можна маўчаць, а можна звар'яцець.
Можна сысці і ня развітацца, з кімсьці ў метро можна спусціцца,
І цэлы дзень ездзіць па крузе, і не тэлефанаваць больш адзін аднаму.


прыпеў:
Зразумей, будзе здавацца, што я без цябе таксама жыву,
Зразумей, не ўтрымацца адной у гэтай лодцы мне на плаву.


Можна пражыць цэлае раніцу і паступіць у агульным-то мудра,
Проста купіць новую сукенку і забыць гэтыя абдымкі.
Можна зачыніць дзверы мацней, можа потым стане лягчэй,
Можна паспець усё ж сабрацца і паляцець, але не дабрацца.



на русском


Можно забыть, можно забыться, можно звонить, не дозвониться.
Не отвечать, не обернуться, можно молчать, а можно свихнуться.
Можно уйти и не проститься, с кем-то в метро можно спуститься,
И целый день ездить по кругу, и не звонить больше друг другу.


Припев:


Пойми, будет казаться, что я без тебя тоже живу,
Пойми, не удержаться одной в этой лодке мне на плаву.


Можно прожить целое утро и поступить в общем-то мудро,
Просто купить новое платье и позабыть эти объятья.
Можно закрыть двери покрепче, может потом станет полегче,
Можно успеть всё же собраться и улететь, но не добраться.



https://www.youtube.com/watch?v=iwkGRzHyMPY





Другие статьи в литературном дневнике: