Как понимал Кант, или Ошибка переводчика

Александр Клейн
«Таким образом, трансцендентальная философия есть наука одного лишь чистого спекулятивного разума, так как все практическое, поскольку оно содержит мотивы, связано с чувствами, которые принадлежат к эмпирическим источникам познания». (с) И.Кант. Критика чистого разума (перевод Н.Лосского, сверен и отредактирован Ц.Арзаканяном и М.Иткиным)

1.

Это Кант. Написано: «...связано с чувствами, которые принадлежат к эмпирическим источникам познания». Что понимается как: «...которые являются эмпирическими источниками познания». Но понимать нужно совсем не так. А как?

2.

Кант здесь разделяет "трансцендентальную философию" и "практическое", или, другими словами - "сферу чистого спекулятивного (абстрактного, умозрительного, не основанного на опыте) знания" и "сферу практического знания" (основанного на опыте, практике).

Главным основанием такого "проведения границы" для Канта является то, что когда знание основано на опыте (под "знанием" имеется в виду "конкретная порция знания", т.е. "модель"), то оно "загрязнено" мотивом (приобретения этого опыта), т.е. чувствами.

Еще раз подчеркну:

Модель, создаваемая на основе конкретного опыта, загрязнена чувствами, лежащими в основе выделения сознанием конечного числа "существенных черт" модели из "бесконечного потока реальности".

И Кант здесь абсолютно прав.

Мой вопрос:
Что неправильно в фразе: «...связано с чувствами, которые принадлежат к эмпирическим источникам познания»?

Подсказка:
Кант не писал по-русски. А переводчики могут не понимать Канта при переводе с немецкого. ...Ну, примерно так, как мы видели это в случае перевода текста Третьего патриарха чань «Синь синь мин».

3.

Василий Евтушок пишет мне:

В оригинале фрагмент текста с картинки выглядит так: "Daher ist die Transzendental-Philosophie eine Weltweisheit der reinen blo; spekulativen Vernunft. Denn alles Praktische, sofern es Triebfedern enth;lt, bezieht sich auf Gef;hle, welche zu empirischen Erkenntnisquellen geh;ren."

Строка про чувства: "...bezieht sich auf Gef;hle, welche zu empirischen Erkenntnisquellen geh;ren". То что перевели как "...связано с чувствами, которые принадлежат к эмпирическим источникам познания" можно перевести как "...связано с чувствами, которые необходимы (являются необходимой предпосылкой) для эмпирического познания".

Варианты перевода зависят от выбора значения слова geh;ren zu, которое может означать как "принадлежать/быть частью чего-то", так и "быть условием/предпосылкой для чего-либо".

4.

Спасибо огромное, Василий Евтушок! Да, именно так.

Лишь в качестве очень грубой метафоры можно сказать, что «чувства являются источником эмпирического познания».

И Кант такого сказать не мог.

Потому что «источником эмпирического познания» является «опыт».

Можно сказать также, что «источником эмпирического познания» является каждая ситуация возникающая во внешнем мире - работа, охота, война, любовь и прочее.

Но так как «каждая ситуация возникающая во внешнем мире» всегда возникает _для кого-то_, то она опять сводится к субъективному «опыту». Всегда окрашенному «чувствами».

Ведь «опыт», каждый конкретный опыт — это всегда «модель». А «модель» — это совокупность «существенных черт». Которая состоит из конечного количества этих «черт», выбранных нами из «бесконечного потока реальности». Выбранных нами не только на основании «чистого разума», но и на основании наших целей, ценностей, желаний, черт характера, страхов — т.е. наших «чувств».

Поэтому «гехёрен цу» нужно переводить в данном случае как «быть условием, неотъемлемым условием, непреодолимой связностью».

Т.е.:

«...связано с чувствами, с которыми всегда неразрывно связано эмпирическое познание».

Итак:

Чувства не являются "источником эмпирического познания". Но они "неразрывно связаны с процессом эмпирического познания".

Кант все верно понимал.


Александр Клейн
31 марта 2021 г.


Значение и Денотат - Печенкин и Куайн. Принцип философско-гравитационной линзы
http://proza.ru/2023/04/22/1335

Проект Витгенштейн. Глава 18. Ошибка резидента
http://proza.ru/2023/08/19/929

Тезисы о Фейербахе, или Мир процессов
http://proza.ru/2024/07/16/685

Аналитические и синтетические суждения у Канта
http://proza.ru/2023/08/22/11

Разбираем Гегеля 407-408 Чувствующая тотальность
http://proza.ru/2025/02/22/986