Текст еще будет редактироваться.
Предыдущая глава http://proza.ru/2024/10/02/1770
Следующая глава http://proza.ru/2024/10/28/1781
Глава 56
Как-то утром, примерно через неделю после того, как Бингли сделал предложение Джейн, когда он и сёстры Беннет с матерью сидели в комнате для завтрака, их внимание вдруг привлёк шум кареты; посмотрев в окно, они увидели, как по лужайке к дому подъезжает фаэтон, запряжённый четвёркой лошадей. Они не ждали посетителей в такой ранний час, а, кроме того, это не был экипаж кого-либо из соседей. Лошади были почтовые, а карета и ливрея кучера были им незнакомы. Но поскольку, кто-то к ним, несомненно, приехал, Бингли спешно предложил мисс Беннет прогуляться вместе с ним за домом, чтобы избежать стесняющего присутствия посторонних. Они тотчас ушли, а оставшиеся всё ещё безуспешно пытались догадаться, кто это может быть, когда дверь распахнулась и их гость вошёл. Это была леди Кэтрин де Бёр.
Они, конечно, предполагали, что будут удивлены, но к такому они не были готовы; причём удивление миссис Беннет и Китти, которые никогда леди Кэтрин не видели, было ничто по сравнению с тем, что испытала Элизабет.
Она вошла в комнату с ещё большей бесцеремонностью, чем обычно, на приветствие Элизабет ответила лишь лёгким кивком и села, не произнеся ни слова. Элизабет назвала матери имя её светлости, когда она вошла, хотя она не просила представить её.
Миссис Беннет, озадаченная, хотя и польщённая визитом такой важной особы, приняла её с предельной учтивостью. Просидев какое-то время молча, она очень сухо произнесла, обращаясь Элизабет:
"Я надеюсь, вы здоровы, мисс Беннет. Эта леди, полагаю, ваша мать."
Элизабет сдержанно подтвердила это.
"А _это_, полагаю, одна из ваших сестёр."
"Да, ваша светлость, - сказала миссис Беннет, обрадовавшись возможности заговорить с леди Кэтрин. - Это моя младшая дочь, если не считать ещё одной. Самая младшая недавно вышла замуж, а старшая тоже собирается выйти замуж, сейчас она прогуливается за домом вместе с молодым человеком, который скоро, надеюсь, станет членом нашей семьи."
"У вас очень маленький парк здесь, - ответила леди Кэтрин, помолчав.
"Разумеется, если сравнивать с Розингсом, миледи; но, уверяю вас, он гораздо больше, чем у сэра Вильяма Лукаса."
"В этой комнате, должно быть, совершенно невозможно проводить вечера летом; все окна выходят на запад."
Миссис Беннет заверила её, что они никогда не сидят здесь после обеда, и затем добавила:
"Могу ли я спросить вас, ваша светлость, здоровы ли мистер и миссис Коллинз."
"Да, у них всё в порядке. Я видела их позавчера вечером."
Элизабет ожидала, что сейчас она достанет и передаст ей письмо от Шарлотты, так как это казалось единственным возможным объяснением её визита. Но никакого письма не появилось, и теперь она совершенно не знала, что обо всём этом думать.
Миссис Беннет любезнейшим образом предложила её светлости немного подкрепиться; но леди Кэтрин очень решительно и не очень вежливо отказалась от всякого угощения; а затем, встав, обратилась к Элизабет:
"Мисс Беннет, с той стороны лужайки я заметила у вас довольно милую рощу. Я бы хотела осмотреть её, если вы составите мне компанию."
"Иди, моя дорогая, - воскликнула её мать, - и покажи её светлости все дорожки. Я думаю, ей понравится уединённость этого места."
Элизабет подчинилась и, сбегав в свою комнату за зонтиком от солнца, последовала за их знатной гостьей вниз по лестнице. Когда они проходили через холл, леди Кэтрин открыла двери в столовую, а затем в гостиную и, признав их после краткого осмотра вполне приличными, прошествовала дальше.
Её карета продолжала стоять у дверей, и Элизабет заметила сидящую в ней камеристку. Они молча пошли по усыпанной гравием дорожке, ведущей к роще; Элизабет твёрдо решила не утруждать себя разговором с женщиной, которая была ещё более высокомерной и неприветливой, чем обычно.
"Как я могла видеть какое-то сходство между ней и её племянником?" - подумала она, взглянув ей в лицо.
Как только они вошли в рощу, леди Кэтрин начала так:
"Вы не можете не знать, мисс Беннет, почему я приехала сюда. Ваше сердце, ваша совесть должны были сказать вам, зачем я здесь."
Элизабет посмотрела на неё с искренним удивлением.
"Право же, вы ошибаетесь, сударыня. Я даже не догадываюсь, чему я обязана честью видеть вас здесь."
"Мисс Беннет, - ответила её светлость с раздражением, - вы должны знать, что со мной нельзя шутить. Но даже если _вы_ будете делать вид, что ничего не понимаете, _я_ буду откровенна. Я всегда отличалась искренностью и прямотой, и в таком серьёзном деле, как это, тем более не буду разговаривать намёками. Два дня назад я получила тревожное известие. Мне сказали, что не только ваша сестра в ближайшее время заключит очень выгодный для неё брак, но что и вы, что мисс Элизабет Беннет, по всей вероятности, тоже скоро выйдет замуж за моего племянника, моего собственного племянника, мистера Дарси. Хотя я _знаю_, что это лишь вздорные слухи, хотя я никогда не оскорбила бы его подозрением, что это может быть правдой, я тотчас решила приехать сюда, чтобы высказать вам своё мнение обо всём этом."
"Если вы считали, что это не может быть правдой, - ответила Элизабет, краснея от возмущения, - для чего было утруждать себя такой дальней поездкой? какова цель приезда вашей светлости?"
"Немедленно пресечь все подобные слухи."
"Ваш приезд в Лонгборн, чтобы встретиться со мной и моей семьёй, - холодно заметила Элизабет, - скорее подтвердит их; если такие слухи и в самом деле ходят."
"Если! То есть вы хотите сказать, вам ничего не известно об этих слухах? Разве не вы сами намеренно распускаете их? Вы что же, не знаете, что об этом все говорят?"
"До меня эти слухи не доходили."
"И вы можете также подтвердить, что они совершенно безосновательны?"
"Я не претендую на прямоту, свойственную вашей светлости. Вы можете задавать мне вопросы, но я не обязана на них отвечать."
"Это просто невыносимо! Мисс Беннет, я требую, чтобы вы мне ответили. Сделал ли он, сделали мой племянник вам предложение?"
"Ваша светлость утверждает, что это невозможно."
"Да, это невозможно, это должно быть невозможно, если он ещё не потерял рассудок. Но ваши уловки, ваше обаяние могли на какой-то миг ослепить его и заставить забыть о долге перед собой и своей семьёй. Вы могли обольстить его."
"Если бы я действительно обольстила его, неужели бы я призналась в этом?"
"Мисс Беннет, вы знаете, кто я такая? Я не привыкла к таким дерзким ответам. Я его самая ближайшая родственница и имею право знать всё, что его касается."
"Но не всё, что касается меня; и разговор в таком тоне не располагает меня к откровенности."
"Я хочу, чтобы вы как следует поняли. Этого брака, которого вы осмелились домогаться, не будет. Никогда. Мистер Дарси обручён с моей дочерью. Что вы теперь можете сказать?"
"Только одно; если это так, у вас нет причин беспокоиться, что он сделает предложение мне."
Леди Кэтрин поколебалась какое-то мгновение и затем ответила:
"Это помолвка особого рода. С самого детства они предназначались друг для друга. Это было заветным желанием _его_ матери, как и моим. Когда они ещё лежали в колыбели, мы задумали этот союз: и вот теперь, когда они должны были вступить в брак, осуществив мечты обеих сестёр, всё расстроится из-за какой-то девицы низкого происхождения, не имеющей положения в обществе и никак не связанной с нашей семьёй! Для вас ничего не значат желания его близких? Его молчаливое согласие жениться на мисс де Бёр? У вас совсем нет никаких понятий о скромности и порядочности? Разве вы не слышали, как я говорила, что с самого младенчества он был предназначен для своей кузины?"
"Да, я слышала об этом. Но какое мне до этого дело? Если бы не было никаких других препятствия для моего брака с вашим племянником, меня точно не остановило бы то, что его мать и тётя хотели, чтобы он женился на мисс де Бёр. Вы сделали всё, что могли, задумав этот брак. Но исполнение задуманного от вас не зависит. Если мистер Дарси ни обязательствами, ни сердцем не привязан к своей кузине, почему он не может выбрать другую женщину? И если он выбрал меня, почему я не могу принять его предложение?"
"Потому что это противно чести, приличиям, благоразумию и даже вашим собственным интересам. Да, мисс Беннет, вашим собственным интересам; ибо не думайте, что его родственники и друзья примут вас в свой круг, если вы будете упрямо действовать против их желаний. Все его близкие будут осуждать, презирать и избегать вас. Ваш союз будет позором для семьи; ваше имя не будет даже упоминаться между нами."
"Да, это великое несчастье, - ответила Элизабет. - Но жене мистера Дарси её положение доставит столько источников радости, что в целом у неё не будет причин жаловаться."
"Упрямая, строптивая девчонка! Мне стыдно за вас! Такова ваша благодарность за внимание, которое я оказывала вам прошлой весной? Разве вы ничем не обязаны мне за это? Присядем. Вы должны понять, мисс Беннет, что я приехала сюда с твёрдым намерением добиться своего; и ничто не заставит меня отказаться от своей цели. Я никогда не уступала своеволию кого бы то ни было.
Я не привыкла терпеть неудачи."
"Это делает положение вашей светлости в данной ситуации более прискорбным; но ничем не могу помочь."
"Не смейте перебивать меня. Слушайте молча. Моя дочь и мой племянник созданы друг для друга. По материнской линии они происходят из одной и той же знатной семьи; а по отцовской - из почтенных, благородных, старинных, хотя и не титулованных родов. Состояния с обеих сторон великолепны. Все члены и того, и другого дома единодушно считают, что они предназначены друг для друга; и что должно разлучить их? Притязания какой-то выскочки, девицы без имени, без связей, без состояния. Можно ли стерпеть это? Но этого не должно быть и не будет. Если вы желаете себе добра, вы не захотите покинуть свой круг, то общество, в котором вы выросли."
"Я не считаю, что выйдя замуж за вашего племянника, я покину свой круг. Он джентльмен; я дочь джентльмена; в этом отношении мы равны."
"Верно. Вы _действительно_ дочь джентльмена. Но кто ваша мать? Кто ваши дяди и тёти? Не думайте, что мне не известно их происхождение."
"Кем бы ни были мои родственники, - сказала Элизабет, - если ваш племянник ничего против них не имеет, _вам_ не должно быть до них никакого дела."
"Скажите мне прямо, в конце концов, вы помолвлены с ним?"
Хотя Элизабет не стала бы отвечать на этот вопрос только для того, чтобы ублажить леди Кэтрин, немного подумав, она сочла за лучшее сказать:
"Нет."
Леди Кэтрин вздохнула с облегчением.
"И вы обещаете мне, что никогда не примете его предложение?"
"Такого обещания я не дам."
"Мисс Беннет, я удивлена и возмущена. Я ожидала, что вы более благоразумны. Но не обманывайте себя надеждой, что я отступлюсь. Я не уеду, пока не получу от вас обещания, которое я требую."
"А я, уверяю вас, _никогда_ его не дам. Никакие угрозы не заставят меня согласиться на подобное безрассудство. Ваша светлость хочет, чтобы мистер Дарси женился на мисс де Бёр; но если я дам требуемое обещание, разве это сделает их брак более вероятным? Если предположить, что он влюблён в меня, разве мой отказ принять его руку заставит его предложить её своей кузине? Позвольте заметить, леди Кэтрин, что доводы, которыми вы подкрепляете своё странное требование настолько же нелепы, насколько само оно абсурдно. У вас сложилось неверное представление о моём характере, если вы полагаете, что такие рассуждения на меня подействуют. Насколько ваш племянник одобряет ваше вмешательство в его дела, я не знаю; но у вас точно нет никакого права вмешиваться в мои. Поэтому я вынуждена попросить вас больше не досаждать мне разговором на эту тему."
"Не спешите, пожалуйста. Я ещё не закончила. Ко всем возражениям, которые я уже высказала, я могу добавить ещё одно. Мне известны подробности позорного побега вашей младшей сестры. Я знаю всё; и что женитьбы молодого человека была вынужденной, и что ваши отец и дядя заплатили ему. И такая девица станет сестрой моего племянника? А её муж, сын управляющего его покойного отца, станет его братом? О Господи! О чём вы думаете? Неужели Пемберли подвергнется подобному осквернению?"
"Вам больше не нужно ничего добавлять, - с негодованием ответила Элизабет. - Вы оскорбили меня всеми возможными способами. С вашего позволения, я возвращаюсь в дом."
И, говоря это, она встала. Леди Кэтрин тоже поднялась, и они пошли в сторону дома. Её светлость была вне себя от гнева.
"Для вас, стало быть, ничего не значат честь и достоинство моего племянника? Бесчувственная, эгоистичная девчонка! Вам всё равно, что этот брак унизит его в глазах всего общества?"
"Леди Кэтрин, мне больше нечего сказать. Вы знаете, что я думаю по этому поводу."
"Так вы твёрдо намерены стать его женой?"
"Я этого не говорила. Я лишь намерена действовать в соответствии с собственными представлениями о том, в чём состоит моё счастье, без оглядки на _вас_ или других лиц, столь же для меня посторонних."
"Ну хорошо. Значит, вы отказываетесь уступить мне. Вы отказываетесь подчиниться требованиям долга, чести и благодарности. Вы решили уронить его в мнении всех его друзей и навлечь на него презрение всего света."
"Ни долг, ни честь, ни благодарность, - ответила Элизабет, - ни к чему меня не обязывают в этом случае. Никакие принципы порядочности не будут нарушены, если я выйду замуж за мистер Дарси. А что до негодования его семьи и возмущения света, если свет _действительно_ будет возмущён нашим браком, я не собираюсь переживать из-за этого, и, кроме того, я уверена, что у большинства людей хватит здравого смысла отнестись к этому событию спокойно."
"Так вот как вы думаете на самом деле! Вот ваше окончательное решение! Очень хорошо. Теперь я знаю, как мне нужно действовать. Не надейтесь, мисс Беннет, что ваши амбициозные планы когда-нибудь осуществятся. Я приехала, чтобы вас испытать. Я надеялась найти в вас больше здравого смысла; но, можете мне поверить, я сумею настоять на своём."
Леди Кэтрин продолжала в том же духе, пока они не дошли до её кареты, и здесь она вдруг обернулась и произнесла: "Я не прощаюсь с вами, мисс Беннет. Я не прошу ничего передать вашей матери. Вы не заслуживаете таких знаков внимания. Я очень недовольна вами."
Элизабет ничего не ответила, не стала уговаривать её светлость зайти в дом, но спокойно вошла в него сама. Поднимаясь по лестнице, она услышала, что карета отъехала. Её мать встретила её в дверях своей гардеробной, ей не терпелось узнать, почему леди Кэтрин не вернулась в дом, чтобы отдохнуть.
"Она не захотела, - ответила её дочь, - она предпочла сразу уехать."
"Как элегантно она выглядела! и этот визит к нам - такая любезность с её стороны! ведь она заехала, насколько я понимаю, только для того, чтобы сказать, что Коллинзы здоровы. Видимо, она ехала куда-то и, проезжая через Меритон, подумала, что может по дороге навестить тебя. У неё ведь не было для тебя каких-то особых известий, Лиззи?"
Элизабет пришлось здесь немного покривить душой, так как признаться, зачем леди Кэтрин на самом деле приезжала, было невозможно.
Предыдущая глава http://proza.ru/2024/10/02/1770
Следующая глава http://proza.ru/2024/10/28/1781
Pride and Prejudice
by Jane Austen
Chapter 56
One morning, about a week after Bingley's engagement with Jane had been formed, as he and the females of the family were sitting together in the dining-room, their attention was suddenly drawn to the window, by the sound of a carriage; and they perceived a chaise and four driving up the lawn. It was too early in the morning for visitors, and besides, the equipage did not answer to that of any of their neighbours. The horses were post; and neither the carriage, nor the livery of the servant who preceded it, were familiar to them. As it was certain, however, that somebody was coming, Bingley instantly prevailed on Miss Bennet to avoid the confinement of such an intrusion, and walk away with him into the shrubbery. They both set off, and the conjectures of the remaining three continued, though with little satisfaction, till the door was thrown open and their visitor entered. It was Lady Catherine de Bourgh.
They were of course all intending to be surprised; but their astonishment was beyond their expectation; and on the part of Mrs. Bennet and Kitty, though she was perfectly unknown to them, even inferior to what Elizabeth felt.
She entered the room with an air more than usually ungracious, made no other reply to Elizabeth's salutation than a slight inclination of the head, and sat down without saying a word. Elizabeth had mentioned her name to her mother on her ladyship's entrance, though no request of introduction had been made.
Mrs. Bennet, all amazement, though flattered by having a guest of such high importance, received her with the utmost politeness. After sitting for a moment in silence, she said very stiffly to Elizabeth,
"I hope you are well, Miss Bennet. That lady, I suppose, is your mother."
Elizabeth replied very concisely that she was.
"And _that_ I suppose is one of your sisters."
"Yes, madam," said Mrs. Bennet, delighted to speak to a Lady Catherine. "She is my youngest girl but one. My youngest of all is lately married, and my eldest is somewhere about the grounds, walking with a young man who, I believe, will soon become a part of the family."
"You have a very small park here," returned Lady Catherine after a short silence.
"It is nothing in comparison of Rosings, my lady, I dare say; but I assure you it is much larger than Sir William Lucas's."
"This must be a most inconvenient sitting room for the evening, in summer; the windows are full west."
Mrs. Bennet assured her that they never sat there after dinner, and then added:
"May I take the liberty of asking your ladyship whether you left Mr. and Mrs. Collins well."
"Yes, very well. I saw them the night before last."
Elizabeth now expected that she would produce a letter for her from Charlotte, as it seemed the only probable motive for her calling. But no letter appeared, and she was completely puzzled.
Mrs. Bennet, with great civility, begged her ladyship to take some refreshment; but Lady Catherine very resolutely, and not very politely, declined eating anything; and then, rising up, said to Elizabeth,
"Miss Bennet, there seemed to be a prettyish kind of a little wilderness on one side of your lawn. I should be glad to take a turn in it, if you will favour me with your company."
"Go, my dear," cried her mother, "and show her ladyship about the different walks. I think she will be pleased with the hermitage."
Elizabeth obeyed, and running into her own room for her parasol, attended her noble guest downstairs. As they passed through the hall, Lady Catherine opened the doors into the dining-parlour and drawing-room, and pronouncing them, after a short survey, to be decent looking rooms, walked on.
Her carriage remained at the door, and Elizabeth saw that her waiting-woman was in it. They proceeded in silence along the gravel walk that led to the copse; Elizabeth was determined to make no effort for conversation with a woman who was now more than usually insolent and disagreeable.
"How could I ever think her like her nephew?" said she, as she looked in her face.
As soon as they entered the copse, Lady Catherine began in the following manner:--
"You can be at no loss, Miss Bennet, to understand the reason of my journey hither. Your own heart, your own conscience, must tell you why I come."
Elizabeth looked with unaffected astonishment.
"Indeed, you are mistaken, Madam. I have not been at all able to account for the honour of seeing you here."
"Miss Bennet," replied her ladyship, in an angry tone, "you ought to know, that I am not to be trifled with. But however insincere _you_ may choose to be, you shall not find _me_ so. My character has ever been celebrated for its sincerity and frankness, and in a cause of such moment as this, I shall certainly not depart from it. A report of a most alarming nature reached me two days ago. I was told that not only your sister was on the point of being most advantageously married, but that you, that Miss Elizabeth Bennet, would, in all likelihood, be soon afterwards united to my nephew, my own nephew, Mr. Darcy. Though I _know_ it must be a scandalous falsehood, though I would not injure him so much as to suppose the truth of it possible, I instantly resolved on setting off for this place, that I might make my sentiments known to you."
"If you believed it impossible to be true," said Elizabeth, colouring with astonishment and disdain, "I wonder you took the trouble of coming so far. What could your ladyship propose by it?"
"At once to insist upon having such a report universally contradicted."
"Your coming to Longbourn, to see me and my family," said Elizabeth coolly, "will be rather a confirmation of it; if, indeed, such a report is in existence."
"If! Do you then pretend to be ignorant of it? Has it not been industriously circulated by yourselves? Do you not know that such a report is spread abroad?"
"I never heard that it was."
"And can you likewise declare, that there is no foundation for it?"
"I do not pretend to possess equal frankness with your ladyship. You may ask questions which I shall not choose to answer."
"This is not to be borne. Miss Bennet, I insist on being satisfied. Has he, has my nephew, made you an offer of marriage?"
"Your ladyship has declared it to be impossible."
"It ought to be so; it must be so, while he retains the use of his reason. But your arts and allurements may, in a moment of infatuation, have made him forget what he owes to himself and to all his family. You may have drawn him in."
"If I have, I shall be the last person to confess it."
"Miss Bennet, do you know who I am? I have not been accustomed to such language as this. I am almost the nearest relation he has in the world, and am entitled to know all his dearest concerns."
"But you are not entitled to know mine; nor will such behaviour as this, ever induce me to be explicit."
"Let me be rightly understood. This match, to which you have the presumption to aspire, can never take place. No, never. Mr. Darcy is engaged to my daughter. Now what have you to say?"
"Only this; that if he is so, you can have no reason to suppose he will make an offer to me."
Lady Catherine hesitated for a moment, and then replied:
"The engagement between them is of a peculiar kind. From their infancy, they have been intended for each other. It was the favourite wish of _his_ mother, as well as of her's. While in their cradles, we planned the union: and now, at the moment when the wishes of both sisters would be accomplished in their marriage, to be prevented by a young woman of inferior birth, of no importance in the world, and wholly unallied to the family! Do you pay no regard to the wishes of his friends? To his tacit engagement with Miss de Bourgh? Are you lost to every feeling of propriety and delicacy? Have you not heard me say that from his earliest hours he was destined for his cousin?"
"Yes, and I had heard it before. But what is that to me? If there is no other objection to my marrying your nephew, I shall certainly not be kept from it by knowing that his mother and aunt wished him to marry Miss de Bourgh. You both did as much as you could in planning the marriage. Its completion depended on others. If Mr. Darcy is neither by honour nor inclination confined to his cousin, why is not he to make another choice? And if I am that choice, why may not I accept him?"
"Because honour, decorum, prudence, nay, interest, forbid it. Yes, Miss Bennet, interest; for do not expect to be noticed by his family or friends, if you wilfully act against the inclinations of all. You will be censured, slighted, and despised, by everyone connected with him. Your alliance will be a disgrace; your name will never even be mentioned by any of us."
"These are heavy misfortunes," replied Elizabeth. "But the wife of Mr. Darcy must have such extraordinary sources of happiness necessarily attached to her situation, that she could, upon the whole, have no cause to repine."
"Obstinate, headstrong girl! I am ashamed of you! Is this your gratitude for my attentions to you last spring? Is nothing due to me on that score? Let us sit down. You are to understand, Miss Bennet, that I came here with the determined resolution of carrying my purpose; nor will I be dissuaded from it. I have not been used to submit to any person's whims. I have not been in the habit of brooking disappointment."
"_That_ will make your ladyship's situation at present more pitiable; but it will have no effect on me."
"I will not be interrupted. Hear me in silence. My daughter and my nephew are formed for each other. They are descended, on the maternal side, from the same noble line; and, on the father's, from respectable, honourable, and ancient--though untitled--families. Their fortune on both sides is splendid. They are destined for each other by the voice of every member of their respective houses; and what is to divide them? The upstart pretensions of a young woman without family, connections, or fortune. Is this to be endured! But it must not, shall not be. If you were sensible of your own good, you would not wish to quit the sphere in which you have been brought up."
"In marrying your nephew, I should not consider myself as quitting that sphere. He is a gentleman; I am a gentleman's daughter; so far we are equal."
"True. You _are_ a gentleman's daughter. But who was your mother? Who are your uncles and aunts? Do not imagine me ignorant of their condition."
"Whatever my connections may be," said Elizabeth, "if your nephew does not object to them, they can be nothing to _you_."
"Tell me once for all, are you engaged to him?"
Though Elizabeth would not, for the mere purpose of obliging Lady Catherine, have answered this question, she could not but say, after a moment's deliberation:
"I am not."
Lady Catherine seemed pleased.
"And will you promise me, never to enter into such an engagement?"
"I will make no promise of the kind."
"Miss Bennet I am shocked and astonished. I expected to find a more reasonable young woman. But do not deceive yourself into a belief that I will ever recede. I shall not go away till you have given me the assurance I require."
"And I certainly _never_ shall give it. I am not to be intimidated into anything so wholly unreasonable. Your ladyship wants Mr. Darcy to marry your daughter; but would my giving you the wished-for promise make their marriage at all more probable? Supposing him to be attached to me, would my refusing to accept his hand make him wish to bestow it on his cousin? Allow me to say, Lady Catherine, that the arguments with which you have supported this extraordinary application have been as frivolous as the application was ill-judged. You have widely mistaken my character, if you think I can be worked on by such persuasions as these. How far your nephew might approve of your interference in his affairs, I cannot tell; but you have certainly no right to concern yourself in mine. I must beg, therefore, to be importuned no farther on the subject."
"Not so hasty, if you please. I have by no means done. To all the objections I have already urged, I have still another to add. I am no stranger to the particulars of your youngest sister's infamous elopement. I know it all; that the young man's marrying her was a patched-up business, at the expence of your father and uncles. And is such a girl to be my nephew's sister? Is her husband, is the son of his late father's steward, to be his brother? Heaven and earth!--of what are you thinking? Are the shades of Pemberley to be thus polluted?"
"You can now have nothing further to say," she resentfully answered. "You have insulted me in every possible method. I must beg to return to the house."
And she rose as she spoke. Lady Catherine rose also, and they turned back. Her ladyship was highly incensed.
"You have no regard, then, for the honour and credit of my nephew! Unfeeling, selfish girl! Do you not consider that a connection with you must disgrace him in the eyes of everybody?"
"Lady Catherine, I have nothing further to say. You know my sentiments."
"You are then resolved to have him?"
"I have said no such thing. I am only resolved to act in that manner, which will, in my own opinion, constitute my happiness, without reference to _you_, or to any person so wholly unconnected with me."
"It is well. You refuse, then, to oblige me. You refuse to obey the claims of duty, honour, and gratitude. You are determined to ruin him in the opinion of all his friends, and make him the contempt of the world."
"Neither duty, nor honour, nor gratitude," replied Elizabeth, "have any possible claim on me, in the present instance. No principle of either would be violated by my marriage with Mr. Darcy. And with regard to the resentment of his family, or the indignation of the world, if the former _were_ excited by his marrying me, it would not give me one moment's concern--and the world in general would have too much sense to join in the scorn."
"And this is your real opinion! This is your final resolve! Very well. I shall now know how to act. Do not imagine, Miss Bennet, that your ambition will ever be gratified. I came to try you. I hoped to find you reasonable; but, depend upon it, I will carry my point."
In this manner Lady Catherine talked on, till they were at the door of the carriage, when, turning hastily round, she added, "I take no leave of you, Miss Bennet. I send no compliments to your mother. You deserve no such attention. I am most seriously displeased."
Elizabeth made no answer; and without attempting to persuade her ladyship to return into the house, walked quietly into it herself. She heard the carriage drive away as she proceeded up stairs. Her mother impatiently met her at the door of the dressing-room, to ask why Lady Catherine would not come in again and rest herself.
"She did not choose it," said her daughter, "she would go."
"She is a very fine-looking woman! and her calling here was prodigiously civil! for she only came, I suppose, to tell us the Collinses were well. She is on her road somewhere, I dare say, and so, passing through Meryton, thought she might as well call on you. I suppose she had nothing particular to say to you, Lizzy?"
Elizabeth was forced to give into a little falsehood here; for to acknowledge the substance of their conversation was impossible.