Одинаковое разное и Разное одинаковое. Шекспир

Александр Клейн
Берем фрагмент чеховского рассказа «Хамелеон», переводим через Гугл на английский, затем на чешский, затем опять на русский.

Получаем:

«Это не наш, — продолжает Прохор. — Это брата генерала, который на днях приезжал. Мы борзых не очень любим. Их брат любит…»

«Неужели их брат приехал? Владимир Иванович?» — спрашивает Очумелов, и его лицо расплывается в любящей улыбке. «Боже мой! Я не знал! В гости?»

«В гости…»

«Боже мой… Соскучились по брату… Я не знал! Так это их собака? Я так рад… Берите… Какой он маленький… Такой шустрый… Схватил его за палец! Ха-ха-ха… Ну, чего ты так трясёшься? Ррр… Рр… Злится, шалун… щенок…»

...

В оригинале текст выглядит так:

— Это не наша,— продолжает Прохор.— Это генералова брата, что намеднись приехал. Наш не охотник до борзых. Брат ихний охоч...

— Да разве братец ихний приехали? Владимир Иваныч? — спрашивает Очумелов, и всё лицо его заливается улыбкой умиления.— Ишь ты, господи! А я и не знал! Погостить приехали?

— В гости...

— Ишь ты, господи... Соскучились по братце... А я ведь и не знал! Так это ихняя собачка? Очень рад... Возьми ее... Собачонка ничего себе... Шустрая такая... Цап этого за палец! Ха-ха-ха... Ну, чего дрожишь? Ррр... Рр... Сердится, шельма... цуцык этакий..

Хамелеон.
Антон Чехов
https://nukadeti.ru/rasskazy/chekhov-khameleon

...

Pavel Artemev:
Разница не просто разительная, это принципиально два разных текста.

Александр Клейн:
Да. Лет 40 назад я прочитал рассказы Чехова на чешском и был поражен, насколько перевод на чешский упрощает, выхолащивает Чехова! - (отсюда чешский в этом переводе-примере) То же самое, так или иначе, происходит со всеми переводами.

фрагмент из Шекспировского монолога «Быть или не быть», как пример:

Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.
http://lib.ru/SHAKESPEARE/tobeornottobe.txt

Переводы это фрагмента (больше 10-ти; включая мой):
Быть или не быть Шекспир. Переводы TOP-10 + Клейн
http://proza.ru/2025/03/11/1572

Фукидид и Гамлет - ещё один перевод Кл.
http://proza.ru/2021/10/05/1413

«»

Александр Клейн:
Когда разные квалиа поют одну и ту же песню, делают перевод одного и того же текста, играют одну и ту же роль на сцене — это «одно и то же» или «разное»?
Stand By Me | PFC Band feat. Clarence Bekker | Playing For Change | Mark's Park
https://www.youtube.com/watch?v=gr2rMOC4J1c

Di Bronx:
Разумеется, разное. Добавь к куче семян ещё одно семечко и это уже иная куча, 1000+1 куча. Всё течёт, всё изменяется = это и есть 1000+1

Александр Клейн:
Если бы всё было так просто, то для каждого ученика в классе были бы разные правила. Ведь они, ученики — «разные». Но правила для всех одни. Значит, устроители правил исходят из того, что они, ученики — «одинаковые».

Тем более, «куча семян» — все кучи семян, кучи яблок, кучи редисок и картошки, кучи риса, макарон и сахарного песка считаются и продавцами, и покупателями — одинаковыми. И, кстати, одинаковые кучки продаются по одной цене. Также все люди — одинаковы перед законом. Так что нечего считать их песни-жизни разными. Песни все равны для судей. На этом держится вся цивилизация.

И что же у нас получается? У нас получается, что исполнение разными людьми одной и той же песни (роли на сцене, роли в жизни) — это «разное, которое одинаковое», «одинаковое, которое разное», «то, которое не-то», «объект равен самому себе и одновременно не равен», «А = А и одновременно не = А», т.е. диалектическая логика.

Лада Кокурина:
И что делать будете? (*)

Александр Клейн:
То же, что и все — исполнять свою песню.
_______
(*) «Что делать будете?» — цитата из японских фильмов 1960-х г.г. о Затоичи; цикл из более 20 фильмов с актером Синтаро Кацу. Японцы, рассказав собеседнику о чем-либо, никогда не спрашивают: «Что думаете?», но всегда спрашивают: «Что делать будете?»


Александр Клейн
26 октября - 4 ноября 2025 г.
Илл.: Быть или не быть Затоичи. Кл.&AI. 04.11.25


О разном и одинаковом:

Образы и Плоскости рассмотрения. Одинаковое как фикция
http://proza.ru/2025/09/14/1083

Продвинутое сопоставление с Образцом. То не-То - Компромиссы
http://proza.ru/2025/06/11/1682

Логика Будды и Диалектическая логика
http://proza.ru/2019/11/16/93

Похоже
http://proza.ru/2025/05/29/15

Разное одинаковое
http://proza.ru/2023/03/02/1043

Процесс как разные процессы
http://proza.ru/2024/11/21/92

Понятия и взгляды — это одинаковое или разное?
http://proza.ru/2022/07/14/1315

Одинаковое, разное и противоположное. Конкретика
http://proza.ru/2023/04/30/69

Адвокат и Святой Петр
http://proza.ru/2021/03/04/1439

Диалектика «Это есть то» как Основа цивилизации - «Разное есть одинаковое»
http://proza.ru/2025/05/24/1911

Базовая формула диалектики и Диалектической логики
http://proza.ru/2021/11/26/1614

Субъективное пространство, квалиа и боты. Абсолют
http://proza.ru/2025/11/08/1827

Быть или не быть Шекспир. Переводы TOP-10 + Клейн
http://proza.ru/2025/03/11/1572

Фукидид и Гамлет - ещё один перевод Кл.
http://proza.ru/2021/10/05/1413

Письмо ученому Гаврилову. Гамлет и сыны Света - ещё один перевод (прозой)
http://proza.ru/2019/12/14/903

Онтология и квалиа II - Продолжение
http://proza.ru/2025/11/16/2121

Границы рассмотрения, действие, да или нет (Витгенштейн)
http://proza.ru/2023/01/22/92

Выбор без Выбора. Гамлет и Коан Шекспира
http://proza.ru/2025/11/19/1968


«»