Какие поговорки совсем не такие, как мы привыкли

Анна Дудка: литературный дневник

Красивое словцо, острое, меткое выражение приукрашивают нашу речь, делают её изящнее и лаконичнее. Именно поэтому даже в самый простой разговор мы нет-нет да и вставим то пословицу, то поговорку, а то крылатое выражение. Но дело в том, что наш богатый, образный и красивый русский язык, как и всё живое, трансформируется со временем. И предки уже не поняли бы многих наших выражений. И не только новых, в которых речь идёт о космосе, информационных технологиях или прогрессе, но и тех, которым много веков.
Вот так, век живи, век учись! Кстати, эта фраза, которую даже Ленину иногда приписывают, на самом деле имеет продолжение и совсем другого автора. Луций Анней Сенека – вот её "родитель". А изначально она звучит "век живи — век учись тому, как следует жить". Кто из нас в школе не слышал: повторение – мать учения. Были б мы пограмотнее, продолжили бы цитатой из Овидия: "повторение – мать учения, утешенье дураков". То-то учитель бы удивился! А был бы хорошим учителем, то на ваше колкое замечание парировал бы: "ума палата, а ключ потерян".


Так и мы с вами будем узнавать настоящий смысл образных выражений: как курочка – по зёрнышку. Только ещё полтора века тому и эта фраза имела своё продолжение, совсем не жизнеутверждающее: "курочка по зёрнышку клюёт, а весь двор в помете". Наверное, потому что нашему предку приходилось работать тяжело и упорно, и совсем не в офисе, а в поле, так много поговорок и пословиц влились в людскую жизнь и речь с потом, выстраданы веками.
"От работы кони дохнут, а люди — крепнут", - так подбадривали друг друга те, кто вынужден был заниматься тяжелым, монотонным, но жизненно необходимым трудом. Делу время, а потехе час. Но это совсем не значит, что много времени надо работать, а отдыхать мало. Наоборот, слова "час" и "время" были раньше синонимами и перевести с русского на русский эту поговорку можно так: "и делу, и отдыху нужно уделять время". А принадлежат эти слова русскому царю Алексею Михайловичу (1629—1676) и являются по сути крылатым выражением. О работе и следующее выражение: на чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай. Тоже принуждение быть не завистливым, а трудолюбивым. Караваи да блины – вот пища русского человека. Ну, ещё каша, конечно же. Но блины – куда ж без них. Даже у самой умелой хозяйки бывает так, что сковородка плохо прогреется и выходит первый блин – комом. Это уже почти такая традиция, никто и не обижается, если он не получился. Вот и поговорка такая есть. Но на самом деле это выражение совсем о другом, оно очень древнее и уходит корнями в дохристианскую Русь. "Первый блин — кОмам, блин второй — знакомым, третий — дальней родне, а четвертый — мне". Комы – это медведи, которых славяне чтили с древних времён. Любой хозяин в первую очередь должен был предложить угощение именно им. Блины у славян были также едой поминальной. За тризной, на которой традиционно подавали это кушанье и вспоминали умершего, наверняка кто-нибудь, приехавший "из греков", говорил: "о мертвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды". Именно так в первоисточнике звучит изречение древнегреческого спартанского политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), приведённое историком Диогеном Лаэртским в его сочинении "Жизнь, учение и мнения прославленных философов". Приходили на поминки и нищие, и им доставался кусочек. И не всегда лучший. На те, небоже, что нам негоже. Так в первоначальном варианте звучит поговорка, котору мы знаем сейчас как "на тебе, Боже, что нам негоже". Здесь старое русское слово "небоже" – однокоренное с "убогий", то есть нищий, калека, сирый, несчастный человек. А если хозяева были пощедрее, могли им и сказать: "берите, не своё – не жалко". И это совсем не значило, что собеседнику предлагали украсть чужое. На самом деле крестьяне считали, что всё вокруг принадлежит Богу, и такая фраза – не что иное, как искреннее желание поделиться с пришлыми, Божьими людьми. Они переходили от дома к дому, от калитки калитке, не только просили милостыню, но рассказывали сказки, пели песни, читали духовные стихи. И - уверена! - речь их была пересыпана меткими мудрыми выражениями, собранными по всей Руси. Так и скитались они. Ведь рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше. Так сказали бы мы сейчас. А два века тому изрекли бы по- другому: "…ищет где лучше послужить родине". Несколько слов, а выражение приобретает совсем другой смысл, прямо противоположный. Были среди скитавшихся и те, кто ещё мог работать, ища себе трудов на чужой стороне. Ни дома, ни имущества, ни семьи - гол, как сокол. А предки наши добавляли: "а остёр, как топор", то есть оборотистый, умелый ловкий. Кстати, "сокол" (ударение на второй слог) здесь – не птица, а стенобитное орудие древности, таран. А был бы такой работник постарше, то могли на предложение побатрачить сказать: "старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет", аргументируя отказ от предлагаемых услуг. Сколько интересных пережитков прошлого осталось зафиксированными в языке! Есть в нём даже признаки далёкого-далёкого матриархата. Помните, Царевна-Лягушка говорила Ивану: "Ложись спать, утро вечера мудренее". Но составители сборников сказок почему-то упустили вторую часть фразы "…а жена мужа удалее". Вроде мелочь, а женщинам приятно. Но сердиться за это не надо, ведь "на сердитых воду возят". Правда, сказали бы наши пра-прапрадеды: "на добрых сами катаются". Вот так, с небольшой хитрецой, и жили, и детям своим желали: "расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой". Какие поговорки и пословицы видоизменились со временем:
Молодые бранятся - тешатся, а старики бранятся – бесятся.
За двумя зайцами погонишься — ни одного кабана не поймаешь.
За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.
Один в поле не воин, а путник.
Палка о двух концах, туда и сюда бьет.
Где тонко, там и рвется, где толсто, там и наслаивается.
Свято место пусто не бывает, а пусто место не бывает свято.
Чем чёрт не шутит, пока Бог спит.
Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле.
Первый парень на деревне, а деревня в два двора.
Прошёл огонь, воду и медные трубы, да попал к чёрту в зубы.
Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.
Новая метла по-новому метет, а как сломается - под лавкой валяется.



Другие статьи в литературном дневнике: