Песня - Money-money-money-
Работал день,
А всё в долгах,
Уж стал,как тень
Не парюсь !...
Друзья покинули меня,
Кому без денег нужен я?
М а ю с ь !
В грёзах зреет бредовый план…
Если б стал я - богатый MAN,
Я б - на работу не ходил,
В восторгах б - в фуэте кружил,
Не рвал бы жил !
Мани-мани-мани !
В мир желаний -
В мир богатых вход !
Мани Мани Мани
Солнцу в сани-
Взгляд за горизонт!
Ага, ага !
В "Шик-Модерн"- манит брод…
Только б :
Мани Мани Мани-
Мир богатых - вот!
————————
Такого тёху-
Поискать,
Фриварного…
Бьюсь об заклад-
Себе не нравлюсь!
Вписался
В облик свой-
Пером,
Не вырубить и
Топором!
М а ю с ь !
-
Роняя слёзы - «гоу- гоу»!
Скорей в Лас-Вегас
Иль Монакоу!
Сорву "Джек-Пот" там,
Ёжкин кот !
Я верю, там
Удача ждёт!
Удача ждёт!
Мани-мани-мани!
В мир желаний -
В мир богатых вход.
Мани Мани Мани
Солнцу в сани-
Взгляд за горизонт!
Ага-ага!
В «Шик-Модерн"- манит брод…
Только б :
Мани- Мани-Мани-
Мир богатых- вот!
***
I work all night,
I work all day
To pay the bills
I have to pay
Ain’t it sad.
And still there never
Seems to be
A single penny
Left for me
That’s too bad.
In my dreams
I have a plan
If I got me
A wealthy man
I wouldn’t have to
Work at all
I’d fool around
And have a ball.
Money Money Money
Must be funny
In the rich man’s
World.
Money Money Money
Always sunny
In the rich man’s
World.
Aha-ahaaa
All the things
I could do
If I
Had a little money
It’s a
Rich man’s world.
——————
A man like that
Is hard to find
But l can’t get him off
My mind
Ain’t it sad.
And if he happens
To be free
I bet he wouldn’t
Fancy me
That’s too bad.
So I must leave
I’ll have to go
To Las Vegas
Or Monaco
And win a fortune
In a game,
My life will never
Be the same..
Money Money Money
Must be funny..
Свидетельство о публикации №222052801703
Однако, лихо у Вас случилось, Рая! Особенно порадовали Ваши знания языка и свобода в мысли, ведь перевод чистый даст тексту нечитаемую в слог белиберду. Вот как об этом писал Маршак:
Перевод стихов — высокое и трудное искусство. Я выдвинул бы два — на вид парадоксальных, но по существу верных — положения:
Первое: Перевод стихов невозможен.
Второе: Каждый раз это исключение.
К примеру, взять Роберта Бёрнса: «Поцелуй». Красив, несомненно, но, в переводе Самуила Яковлевича, этот стих зацвёл радужными красками! Такими, от которого в душе что-то петь начинает!
Хотелось бы увидеть и перевод в Вашем исполнении Бонни" М. Песни юности манят и включают в сознании те искорки воспоминаний, когда море было покалено, а жизнь, без конца и края! Первые дискотеки, тайные поцелуи в ночи и вера.., в то что музыка в пути жизни - будет вечной.
"Понравилось" в рейт.
С уважением,
Саша.
Александр Краснослободский 15.05.2024 08:38 Заявить о нарушении
“ I work all night, I work all day”- ( работать ночь- работать день); или
« Always sunny»-( у меня « Солнцу в сани».
Было обидно, что песню « Money”- на русском не исполняют, смысл песни многим не понятен.
С удовольствием поработаю с песнями Бонни- М.
Много Вам радости и творческого долголетия в добром здравии!
Райя Снегирева 15.05.2024 18:22 Заявить о нарушении
Райя Снегирева 22.05.2024 21:24 Заявить о нарушении