Полный список рецензий
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Время меняет людей, их мысли и суждения, их принципы и отторжение их.
Понравилась глава.
С уважением
Иван
Иван Цуприков 09.03.2026 05:43 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Луана!
Ваши душевные стихи мне понравились.
С добрыми пожеланиями! Татьяна.
Татьяна Карелина7 09.03.2026 05:43 Заявить о нарушении
CHAPITRE XXXVI
J'ai promis un dialogue entre mon âme et l'autre; mais il est certains chapitres qui m'échappent, ou plutôt il en est d'autres qui coulent de ma plume, comme malgré moi, et qui déroutent es projets: de ce nombre est celui de ma bibliothèque, que je ferai le plus court possible.
Les quarante-deux jours vont finir, et un espace de temps égal ne suffirait pas pour achever la description du riche pays où je voyage agréablement.
Ma bibliothèque donc est composée de romans, puisqu'il faut vous le dire, -- oui, de romans et de quelques poètes choisis.
Comme si je n'avais pas assez de mes maux, je partage encore volontairement ceux de mille personnages imaginaires, et je les sens aussi vivement que les miens: que de larmes n'ai-je pas versées pour cette malheureuse Clarisse et pour l'amant de Charlotte.
Mais si je cherche ainsi de feintes afflictions, je trouve, en revanche, dans ce monde imaginaire, la vertu, la bonté, le désintéressement, que je n'ai pas encore trouvés réunis dans le monde réel où j'existe.
J'y trouve une femme comme je la désire, sans humeur, sans légèreté, sans détour: je ne dis rien de la beauté; on peut s'en fier à mon imagination: je la fais si belle qu'il n'y a rien à redire.
Ensuite, fermant le livre, qui ne répond plus à mes idées, je la prends par la main, et nous parcourons ensemble un pays mille fois plus délicieux que celui d'Éden.
Quel peintre pourrait représenter le paysage enchanté où j'ai placé la divinité de mon coeur? et quel poète pourra jamais décrire les sensations vives et variées que j'éprouve dans ces régions enchantées?
Combien de fois n'ai-je pas maudit ce Cleveland, qui s'embarque (садиться (на пароход)) à tout instant dans de nouveaux malheurs qu'il pourrait éviter! -- Je ne puis souffrir ce livre et cet enchaînement de calamités; mais si je l'ouvre par distraction, il faut que je le dévore jusqu'à la fin.
Comment laisser ce pauvre homme chez les Abaquis? que deviendrait-il avec ces sauvages? J'ose encore moins l'abandonner dans l'excursion qu'il fait pour sortir de sa captivité.
Enfin, j'entre tellement dans ses peines, je m'intéresse si fort à lui et à sa famille infortunée, que l'apparition inattendue des féroces Ruintons me fait dresser les cheveux: une sueur froide me couvre lorsque je lis ce passage, et ma frayeur est aussi vive, aussi réelle que si je devais être rôti moi-même et mangé par cette canaille.
Lorsque j'ai assez pleuré et fait l'amour, je cherche quelque poète, et je pars de nouveau pour un autre monde.
Полный французский текст
http://samlib.ru/s/sokolow_w_d/mestre.shtml
Владимир Дмитриевич Соколов 09.03.2026 05:42 Заявить о нарушении
Добрый день, Наталья! Рассказ просто потряс! Такая трогательная была дружба между двумя девочками и на тебе - пропала такая милая девочка, Агата. Всего за несколько минут - то время, что оставалась одна, ведь вроде никого в парке на замечали из людей. И ведь не нашли ни живую ни мертвую.
Интересно, почему матери героини не нравилась Агата, такая хорошая девочка? И как можно было бросить чужого ребенка одного в парке, не понимаю, причем мать не испытывает никакого чувства вины перед её родителями. Разумеется, никакая кукла не восполнит потерю любимой подруги.
Всего доброго!
Людмила Каштанова 09.03.2026 05:41 Заявить о нарушении
Действительно, от стихотворения - светло и уютно...
Любовь Куприянова 09.03.2026 05:39 Заявить о нарушении
Колыбельная для Весла Вздутина
Прекрати! Не надо плакать
В мощных бункерАх
Ты мечтал всё разбабахать
И послать всех нагх
А теперь висишь весь вздутый
Бывший Демон Зла
Верещит народ: "Как крУто
Жить нам без Весла!"
Ринат Барабуллин 09.03.2026 05:38 Заявить о нарушении
Доброе утро, Татьяна. Люблю рассматривать этих непрошенных гостей: шмелей, ос и пчёлок, что залетают в открытую дверь на дачке. Дети боятся, начинают махать руками, убегают.
А бабочки - это чудо природы. Жаль, что их становится всё меньше.
Спасибо за миниатюрку,сразу лето вспомнилось.
Таня, увидела, что у Вас выпущены книги на Литрес. Вопрос: они в электронном виде? Как Вы там "прописались"? Как их прочитать? Кто верстал и редактировал? Очень интересно.
Хорошего дня.
Валентина Колбина 09.03.2026 05:35 Заявить о нарушении
CHAPITRE XXXV
Il ne tiendrait ((à) зависеть) qu'à moi de faire un chapitre sur cette rose sèche que voilà, si le sujet en valait la peine: c'est une fleur du carnaval de l'année dernière.
J'allai moi-même la cueillir dans les serres (оранжерея; парник) du Valentin, et le soir, une heure avant le bal, plein d'espérance et dans une agréable émotion, j 'allai la présenter à madame de Hautcastel.
Elle la prit, -- la posa sur sa toilette, sans la regarder et sans me regarder moi-même. -- Mais comment aurait-elle fait attention à moi? elle était occupée à se regarder elle-même.
Debout devant un grand miroir, toute coiffée, elle mettait la dernière main à sa parure: elle était si fort préoccupée, son attention était si totalement absorbée par des rubans, des gazes et des pompons de toute espèce amoncelés devant elle, que je n'obtins pas même un regard, un signe.
Je me résignai: je tenais humblement des épingles toutes prêtes, arrangées dans ma main; mais son carreau se trouvant plus à sa portée, elle les prenait à son carreau, -- et si j'avançais la main, elle les prenait de ma main -- indifféremment; -- et pour les prendre elle tâtonnait, sans ôter les yeux de son miroir, de crainte de se perdre de vue.
Je tins quelque temps un second miroir derrière elle, pour lui faire mieux juger de sa parure; et, sa physionomie se répétant d'un miroir à l'autre, je vis alors une perspective de coquettes, dont aucune ne faisait attention à moi. Enfin, l'avouerai-je? nous faisions, ma rose et moi, une fort triste figure.
Je finis par perdre patience, et, ne pouvant plus résister au dépit qui me dévorait, je posai le miroir que je tenais à la main, et je sortis d'un air de colère, et sans prendre congé.
"Vous en allez-vous?" me dit-elle en se tournant de côté pour voir sa taille de profil. -- Je ne répondis rien; mais j'écoutai quelque temps à la porte, pour savoir l'effet qu'allait produire ma brusque sortie.
"Ne voyez-vous pas, disait-elle à sa femme de chambre, après un instant de silence, ne voyez-vous pas que ce cacaro (??) est beaucoup trop large pour ma taille, surtout en bas, et qu'il y faut faire une baste avec des épingles?"
Comment et pourquoi cette rose sèche se trouve là sur une tablette de mon bureau, c'est ce que je ne dirai certainement pas, parce que j'ai déclaré qu'une rose sèche ne méritait pas un chapitre.
Remarquez bien, mesdames, que je ne fais aucune réflexion sur l'aventure de la rose sèche. Je ne dis point que Mme de Hautcastel ait bien ou mal fait de me préférer sa parure, ni que j'eusse le droit d'être reçu autrement.
Je me garde encore avec plus de soin d'en tirer des conséquences générales sur la réalité, la force et la durée de l'affection des dames pour leurs amis.
Je me contente de jeter ce chapitre (puisque c'en est un), de le jeter, dis-je, dans le monde, avec le reste du voyage, sans l'adresser à personne, et sans le recommander à personne.
Je n'ajouterai qu'un conseil pour vous, messieurs; c'est de vous mettre bien dans l'esprit qu'un jour de bal votre maîtresse n'est plus à vous.
Au moment où la parure commence, l'amant n'est plus qu'un mari, et le bal seul devient l'amant.
Tout le monde sait, de reste, ce que gagne un mari à vouloir se faire aimer par force; prenez donc votre mal en patience et en riant.
[que как заменитель др союза] Et ne vous faites pas illusion, monsieur: si l'on vous voit avec plaisir au bal, ce n'est point en votre qualité d'amant, car vous êtes un mari; c'est parce que vous faites partie du bal, et que vous êtes, par conséquent, une fraction (доля; часть) de sa nouvelle conquête; vous êtes une décimale d'amant:
ou bien, peut-être, c'est parce que vous dansez bien, et que vous la ferez briller: enfin, ce qu'il peut y avoir de plus flatteur pour vous dans le bon accueil qu'elle vous fait, c'est qu'elle espère qu'en déclarant pour son amant un homme de mérite comme vous elle excitera la jalousie de ses compagnes; sans cette considération, elle ne vous regarderait seulement pas.
Voilà donc qui est entendu; il faudra vous résigner et attendre que votre rôle de mari soit passé. -- J'en connais plus d'un qui voudraient en être quittes à si bon marché.
Полный французский текст
http://samlib.ru/s/sokolow_w_d/mestre.shtml
Владимир Дмитриевич Соколов 09.03.2026 05:35 Заявить о нарушении
Дорогая Лена!
Мне всегда нравилось, когда люди пытаются разобраться в каких-то простых, но вечных и важных вопросах. И мне всегда бесконечно больно, когда разбирают не предмет/явление/событие, которое каким-то словом обозначено, а своё представление о том, что это слово означает. (А иногда, и довольно часто, разбирают слово, думая, что разбирают явление).
Я бы начал с вопроса. А что мы назвали этим замечательным словом - "ВРЕМЯ"?
Какие признаки и свойства у этого предмета? Да и предмет ли это?
С уважением Шелт.
Шелтопорог 09.03.2026 05:34 Заявить о нарушении
Так и нужно поступать с хитрюгами, Сергей: их же салом по мусалам. Только тут из-за одного пострадали те, кому жульничество претит...
Людмила Иконникова 09.03.2026 05:34 Заявить о нарушении
- Я был жесток. Я был неправ... (Замечательный Виктор Николаевич)
- Полет (Алик Абдурахманов)
- Аннотации к моим рассказам (Антон Калгашкин)
- Старый Новый год. Мелькнули праздники гурьбою... (Неизвестный Левашов Виктор)
- Как написать кинороман? (Андрей Гусев)
- У человека высокое предназначение (Борис Ейский)
- 8 марта - поводья секса... (Наталья Шаварина)
- наверное, можно догадаться (Ирина Фетисова-Мюллерсон)
- Дни поражений и побед (Елена Заутренникова)
- Каприс N6 Пиаганни. Тремоло (Дмитрий Маштаков)