Рецензия на «Русский язык и русские летописи» (Лев Агни)

«русские тексты Новгорода для меня гораздо тяжелее читать и понимать, нежели какой-нибудь текст "киевской" или "суздальской" летописи.»
А разве вы не читали о том, что согласно мнению отечественных языковедов, язык ильменских словен – потомков славян-носителей культуры длинных псковских курганов – родственен языкам западных славян (балтийских славян, лужичан, предков поляков)? Считается, что предки ильменских словен – мигрировали примерно в 5 в. в будущие Псковскую и Новгородскую области с южного побережья Балтийского моря

«Аще кто в печали человека призрит, какъ студеною водою напоить во знойный день»
Слово «аще» как раз ближе к хохлятскому «якщо» - если, а в русском оно вымерло. Все остальные слова, полагаю, есть как в русском, так и в украинском языках.

«а ты оживляеши вся человекы»
Ну и что тут непонятного для русского и украинца? В сочетании «вся человекы» слово «вся» - болгаризм, характерный для древнерусского языка, поскольку старославянский и церковнославянский – это по сути солунский диалект древнеболгарского языка 9 века. «Человекы» - форма винительного падежа множественного числа общеславянского языка. Сохранилась до сих пор в некоторых современных славянских языках, например, в чешском - «видим дивки», т.е. вижу девушек; «оживляеши» - древняя общеславянская форма прошедшего времени (имперфект) глагола «оживлять» - в русском и украинском давно утрачена

«Княже…, господине!» - форма звательного падежа, в русском языке фактически не употребляется; в украинском сохранилась.

«аки рай с плодом»
Здесь «аки» - как, словно; форма «аки» утрачена в современном русском языке, но живет в видоизменном состоянии в словацком и сербском («ако»).

Но егда веселишися многими брашны
Здесь «егда» - когда; в украинском – коли; от древнерусской формы «ег-да» в русском произошла замена –ег на –ко; а украинский взял общее с русским языком «коли» - «если» и приспособил его к выражению времени, а не условия; в чешском, например, начальное -е вообще утрачено и осталось -гды; «брашно» - по-древнерусски должно быть «борошно» - именно так это слово звучит сейчас в украинском, где полногласие соблюдается более регулярно, чем в русском (нагорода-награда) - первоначально «еда, кушанье», позднее на юге Руси - ржаная мука

«Так вот, древние русские тексты»
Одинаково понятны русским и украинцам (да и белорусам)

Алексей Аксельрод   31.10.2016 13:33     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Лев Агни
Перейти к списку рецензий, написанных автором Алексей Аксельрод
Перейти к списку рецензий по разделу за 31.10.2016