Рецензия на «Золото Плевны 8 Хитрое лекарство» (Евгений Колобов)
«(Подою) растоптанные «домашние» башмаки. Не тороплюсь». Здесь девушка не доит корову, а подает туфли, - «Подаю». «- Так это чай?! Голубушка моя, (не уже ли) чай?» Здесь наречие «неужели», а не три слова. «В некотором роде, мне даже жаль молодую госпожу Малику – сначала потеряла отца, а теперь, предстоит расстаться и с имением! И (жизнь) своей, если не поторопится». Расстаться с имением, «жизнью». Сам сюжет развивается в прежнем направлении и возник любовный треугольник. Михаил Колобов 53 21.02.2018 18:52 Заявить о нарушении
Похоже авторы переделали сцену встречи русского офицера с турчанкой, определив ей женскую половину дома: «Мы все трое оробели. Гайдуки от того, что дверь приоткрылась на женскую половину, я от предстоящей встречи. …Не в силах совладать с порывом чувств я стремительно бросился вперед, открывая дверь. Сейчас или никогда! Гайдуков я просто не заметил».
Это нонсенс. Даже пройти через женскую половину мужчина не мог. «Сердцу верить, так всё погубить можно – голова ясной должна остаться – впереди дела великие. Знахарка поможет, а то, и какое верное средство даст на приворот любимого – такой деться (некуда) не должен»; – ни куда. Почти тут же снова: «Люблю его, как никого и (некогда)…» - никогда. Михаил Колобов 53 10.03.2018 15:51 Заявить о нарушении
Прошу прощения,по недосмотру выложил черновой вариант.
Евгений Колобов 10.03.2018 16:14 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |