Лина Костенко. И всё на свете надо пережить

С украинского

И всё на свете надо пережить,
Ведь каждый финиш новый старт откроет,
Заранее не нужно ворожить,
Оплакивать минувшее не стоит.
Друг другу улыбаясь, будем жить,
Жизнь – мельница в извечной круговерти.
Застряло сердце миной в поле ржи...
Ну, ничего, всё вылечится смертью.
Пусть, что не виделось, ещё увидишь ты,
И то, что прощено, простится в выси,
И пусть не все исполнятся мечты,
Жаль, но от нас немногое зависит...
А надо жить. Ведь как-то надо жить.
Выдерживать, закаливаться, строить.
Заранее не надо ворожить,
Оплакивать минувшее не стоит.
Пусть всё, как есть. Могло ведь быть и хуже,
Могли и вовсе утонуть во зле.
Пока же ум тебе и людям нужен, -
Не будь рабом и смейся, как Рабле!
Друг другу улыбаясь, будем жить,
Жизнь – мельница в извечной круговерти.
Застряло сердце миной в поле ржи...
Ну, ничего, всё вылечится смертью.

***
http://www.proza.ru/2011/02/10/932

І все на світі треба пережити,
І кожен фініш – це, по суті, старт,
І наперед не треба ворожити,
І за минулим плакати не варт.
Тож веселімось, людоньки, на людях,
Хай меле млин свою одвічну дерть.
Застряло серце, мов осколок в грудях,
Нічого, все це вилікує смерть.
Хай буде все небачене побачено,
Хай буде все пробачене пробачено,
Хай буде вік прожито, як належить,
На жаль, від нас нічого не залежить...
А треба жити. Якось треба жити.
Це зветься досвід, витримка і гарт.
І наперед не треба ворожити,
І за минулим плакати не варт.
Отак як є. А може бути й гірше,
А може бути зовсім, зовсім зле.
А поки розум од біди не згірк ще, –
Не будь рабом і смійся як Рабле!
Тож веселімось, людоньки, на людях,
Хай меле млин свою одвічну дерть.
Застряло серце, мов осколок в грудях,
Нічого, все це вилікує смерть.


Рецензии
Случайно наткнулась на вашу Костенко. Огромный труд! У меня к вам вопрос- Вы как-то связывались с Автором Линой Костенко? Дело в том, что я тоже увлеклась этой замечательной поэтессой. Мне объяснили, что для публикации переводов нужно разрешение Костенко.( это на сайте фэйсбук) А как на прозе? Мне не удалось с ней связаться. Может быть, вы что-то знаете об этих требованиях?
мой перевод этого стихотворения. Интересно ваше мнение.Я переводчик начинающий.
Лина Костенко.перевод с украинского Галины Каган

И всё на свете нужно пережить,
И каждый финиш – это старт по сути.
О будущем –не станем ворожить,
А прошлое нас ничему не учит.
А мы - при людях будем веселиться,
И будет мельница молоть зерно и впредь,
Не уставая, сердце будет биться,
Всё вылечить - сумеет только смерть.
Пусть будет неувиденное – виденным,
Что может быть прощённым , - прощено,
пусть наша жизнь покажется обыденной,
она промчится быстро, как кино.
А нужно жить. Ведь как-то нужно жить,
Как будто бы ничто не беспокоит,
О том, что будет, - мы не станем ворожить,
О том, что было, - вспоминать не стоит.
Всё так и есть. А может быть и хуже,
И может быть, ты проиграл в борьбе,
Но, если разум человеку служит,-
Не будь рабом, и смейся как Рабле.
И будем мы при людях веселиться,
И будет мельница молоть зерно и впредь,
Не уставая, сердце будет биться,
А всё излечит лишь старуха –смерть.
И станет всё прощенное – прощённым,
Невиданное станет воплощённым,
Давайте будем жить как надлежит,
Одно лишь это нам принадлежит.
С уважением, Галина

Галина Каган   04.02.2024 00:32     Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемая Галина! Хороший у Вас перевод. Вы спрашиваете, смогла ли я выйти на Лину. Нет. Мои попытки связаться остались без ответа. Было это ещё до событий 2014 года. Так что я понятия не имею, читала ли она мои переводы. Я тоже самодеятельный переводчик. Меня тут то ругали, то благодарили. А теперь всё больше молчат, да и читают всё реже. Рада Вашему отзыву и интересу к труду переводчика.
С уважением,
Анна

Анна Дудка   04.02.2024 07:49   Заявить о нарушении
Спасибо, Анна. Да, жаль. Один киевлянин написал моему другу, который пытался с ней связаться, что в Киеве легче связаться с президентом, чем с Линой Костенко. 94года это, конечно, возраст, который предполагает любые причины необщения. А поэт она незаурядный, жаль, что нет возможности публикации в переводе на русский. Всё же язык более известный в мире и распространенный, чем украинский. Хотя её украинский - прекрасный. Но сейчас всем не до поэзии.
С уважением, Галина.

Галина Каган   04.02.2024 11:59   Заявить о нарушении
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.