Ганна Осадко. Зимние медитации

С украинского http://proza.ru/2012/01/28/1265

Январский лес – намоленный костёл
в Клюни… Где ни души, один Господь
беседует с кюре с глазу на глаз,
когда спят прихожане, как медведи,
Святые дни – вот и спокойный сон…
Колонны храма – из стволов сосновых,
а витражи – есть кружево ветвей,
через которые улыбку я увижу
Того, Кто явится,
раз обещал…
На пруд замёрзший утки прилетят,
потопчутся кораллами-ногами,
и рыбы сонные исполнят сагу
немую и протяжную
сквозь лёд,
что крепок,
точно вера в чудо.
...трава не шелохнётся под снегами:
умей же подождать,
ещё не время,
усни,
пока апостол Солнечной Весны
на голову венок из первоцвета
тебе оденет –
вот тогда начнётся...


Рецензии
Точно январское! Уже зима начала надоедать, а до весны еще далеко.

умей же подождать,
еще не время,...

Прекрасный стих в прекрасном переводе.

Муса Галимов   24.05.2023 22:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Муса! Утки с кораллами-ногами - так ярко и так точно, и веток витражи... Это ж надо так увидеть!
Пусть солнце дом зальёт лучами
и радость да пребудет с вами.

Анна Дудка   25.05.2023 04:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.