Алекс Олейник. Хандра

С русского http://www.proza.ru/2011/09/26/175

 І у нас тапалі ў першым срэбры дрыготкіх лістоў,
 І у нас павуцінне прыліпла да шыбы уранку.
 Менавіта таксама не грэюць усмешкі сапраўдных сяброў
 І ужо не прагнаць па-асеннему злую маркоту.

 І ужо не уцяміць навошта дзьме вецер над морам
 І куды уцікаюць па сінему лёду аблокі...
 Проста хочацца спаць. І да рвоты напіцца спакою,
 Як казюлька уліпшы ў бурштына-каньячным напоі.

..........................................

 И у нас тополя в первой проседи листьев дрожащих,
 И у нас паутина прилипла к стеклу поутру.
 Точно также не греют улыбки друзей настоящих
 И уже не прогнать по-осеннему злую хандру.

 И уже не понять для чего дует ветер над морем
 И куда ускользают по синему льду облака...
 Просто хочется спать. И до рвоты напиться покоем,
 Как букашка увязнув в янтарном плену коньяка.


Рецензии
Классно проседь сделали серебром, великолепно построена последняя фраза.
Греет душу мелодия роднай мовы.

Я давно в иной языковой среде, но по старой памяти:
может, аблокi ўцякаюць па блакітнаму лёду?
и в мое время после гласной ставили у-кароткае?

Очень тронут Вашими чудесными переводами, спасибо!

Дмитрий Шапиро   05.03.2012 17:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, за отклик!
"Блакітны" - голубой, синий так и будет "сiнi".
Про "ў" вы абсолютно правы, но иногда (именно в стихах) допускается "У" и наоборот для удержания ритма. Обратите внимание, что в конкретном контексте они и читаются по-разному: "сяброў" - "У" читается коротко, а "І ужо не уцяміць" - "у" протяжное.

Елена Насёк   05.03.2012 20:53   Заявить о нарушении
Вдвойне приятно, когда сии "произведения" оценивает человек, который знает белорусский язык!

Елена Насёк   05.03.2012 21:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.