Часть 2. Очаровательный черт

Последующие две ночи Лоретта провела в спальне мужа. В знак благодарности за то, что он принял предложение Джека и согласился взять в дом японскую наложницу, чего могло и не случиться, она применила все свои умения и способности, чтобы полностью его удовлетворить и осчастливить. Роджер в эти ночи чувствовал себя чуть ли не в раю, потому что Лоретта творила невероятные чудеса и топила его в горячей любви и бесконечной нежности по несколько часов подряд. Он даже на время забыл о своем нелегком положении вынужденного затворника, и пребывал на вершине блаженства, как когда-то давно, еще в первые месяцы их совместной жизни.

А на третью ночь, вернее, глубоким вечером, к ним в дом прибыл Джек. Он уже много лет был близким и верным другом Лоретты, а после ее замужества сблизился и с Роджером, и между обоими мужчинами наладились теплые дружеские отношения. А может и нечто большее, потому что надо было знать Джека, чтобы понять, что он готов был совратить на своем пути все, что только могло двигаться и разговаривать, и мало мальски пришлось ему по сердцу. Это был сущий дьявол, неунывающий развратник и умелый соблазнитель. Наделенный довольно привлекательной внешностью, темноволосый голубоглазый красавец, он штурмовал любую приглянувшуюся ему крепость, будь то мужчина или женщина. Ему было без разницы. Он никогда не ограничивал себя условностями, и это позволяло ему брать от жизни все, что только попадалось, и наслаждаться от души.

Лоретту Джек знал чуть ли не с детства. Он же стал ее первым мужчиной и он же сбил ее с пути, заставляя целоваться с другими девушками, а сам при этом подглядывал из укрытия… пока еще был мал. Позже, когда они с Лореттой стали старше, Джек уже участвовал в самых настоящих оргиях со своей подругой, прихватив за компанию пару-тройку ее знакомых красоток, и подобные пирушки могли затягиваться чуть ли не на неделю. Одним словом, это был ненасытный сатир, дамский угодник и неисправимый ветренник.

И вот в этот вечер, не успев появиться на пороге, Джек первым же делом помчался в спальню Лоретты и, как всегда, без стука и церемоний ворвался в ее комнату.

— Ах, Лори! — воскликнул он и раскрыл свои широкие объятья. — Моя дорогуша! Вот ты где! О, как же я скучал по тебе!

Но Лоретта и с места не сдвинулась, а только поглядывала на своего друга в отражение зеркала и улыбалась, и тогда он, недолго думая, подлетел к ней, ухватил за плечи и осыпал ее плечи и голову жаркими поцелуями, а потом ненавязчиво переместил обе руки ей на грудь и страстно впился губами в изящную, белую шейку.

— Ммм… — простонал он с придыханием. — Ах, какая же ты сладенькая, Лори! Ты благоухаешь, как роза! Я напрочь одурманен! Позволь мне пасть к твоим ногам! — и он немедленно исполнил задуманное, ловко развернув стул, на котором сидела Лоретта, упав на колени и ухватив в обе руки ее изящные ступни.

— О, дорогая! Какое блаженство! — приговаривал он, целуя ее ножки. — Я уже весь горю! Лори! Сжалься! Иначе мне конец!

И Лоретта, до этого с улыбкой наблюдавшая за беснованием своего любимого друга, наконец, оттолкнула его и рассмеялась.

— Ах, ты шут гороховый! Убирайся вон! Два месяца пропадал неизвестно где, и вот явился! А ну, брысь отсюда!

Но Джек ничуть не смутился, а только удвоил атаку, и за это был немедленно отшлепан веером и в итоге схвачен за ухо. Лоретта притянула его к себе, прищурила глаза и произнесла:

— А ну-ка, давай к делу, мой дорогой! Где эта японская кукла? Роджер сказал мне, что ты везешь ее сюда. Где она? Я хочу ее видеть!

Но Джек ловко вывернулся, ухватил Лоретту за голову и поцеловал ее в губы, но она только рассердилась и высвободилась.

— Черт бы тебя побрал, проклятый дьявол! — воскликнула она, с раздражением вскочив со стула. — Приведи мне эту девчонку, или я сойду с ума! Я голодна, как цербер! Неужели ты не видишь?!

И тогда Джек, так и стоя на коленях, сделал жалостливое лицо и проговорил:

— Ах, Лори! Ты так жестока. А ведь я, как только увидел ее, сразу подумал о тебе. Эта девушка просто создана для тебя! Она так невинна и так мила. О, это само совершенство! Настоящая маленькая миниатюра! Она…

— Джек!!! — наконец, вышла из себя Лоретта. — Приведи ее немедленно, или я размозжу тебе башку!

— Но… — начал было хитрец и быстро прикрыл голову руками, делая вид, что ужасно боится гнева своей подруги. — Лори! Я же выкрал ее, понимаешь? И за мной пустились в погоню. И, кстати, настигли, но я отбился. И теперь мой шофер мертв, машина разбита, а я изувечен и ограблен. И все ради тебя.

Лоретта тут же расхохоталась от души:

— Вот мошенник! — сказала она, шутливо шлепнув Джека веером по затылку. — Ну, враль! В жизни своей не поверю, что ты мог так легко попасться. Да небось никто и не понял, когда и как исчезла эта бедняжка. Будто я не знаю, с каким проворством ты проворачиваешь подобные дела. Да вспомнить хотя бы ту танцовщицу, которую ты умудрился стянуть из гарема чуть ли не на глазах у всех евнухов. Ах, Джек… И не пытайся меня обмануть.

И тогда лукавый черт быстро изобразил смущение и очаровательно улыбнулся.

— Ну, Лори… — сказал он, забавно надув губки. — Но хоть какое-то поощрение я заработал? Ты же не будешь так безжалостна и…

— Джек! — снова осадила его Лоретта. — Веди сюда эту девчонку! Я хочу насытиться ею! Утолить свою страсть! А тогда посмотрим. Может быть и займусь тобой, но не сегодня! — и она взглянула на него, приподняла бровь и кивнула на дверь.

Тогда Джек сжал кулаки и зажмурился от удовольствия, видно предвкушая будущее наслаждение, а потом лукаво улыбнулся, взглянув на свою подругу, встал с колен и быстро выскочил вон, а Лоретта так и осталась стоять, глядя ему вслед.

— Вот дьявол, — с нежностью проговорила она, пока он не мог ее видеть. — И что бы я без тебя делала? Ты столько красок привнес в мою жизнь. Ах, ты мой милый, очаровательный черт…


Рецензии
Вот бессовестная! Даже не сыграла ему на флейте!

Эраст Приапов   30.10.2014 00:38     Заявить о нарушении
И точно, безобразие! : )))

Хитрая Лисичка   30.10.2014 08:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.