Уильям Батлер Йейтс
"Мечтал он о небесных покрывалах..."
Небес бы мне расшиты покрывала
Зарёй златистой, серебром дождей,
Сапфировы шелка, в них ночь сияла
Сквозь бархат тьмы полуночных сетей.
Я б кинул их к ногам твоим заветным.
Но беден я, и это всё мечты;
Да грёзы эти сотканы из света;
Так бережней ступай по грёзам ты.
1899
***
William Butler Yeats
He wishes for the cloths of heaven
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
1899
***
Мечтал он о небесных покрывалах -
Зарёй расшитых, серебром дождей
Сапфировых шелках - в них ночь блистала
Сквозь бархат тьмы полуночных сетей,
Чтоб кинуть их к ногам её заветным.
Да он бедняк, и это лишь мечты.
Но грёзы его сотканы из света -
Так бережней ступай по грёзам ты.
Свидетельство о публикации №215032801536
Прекрасное стихотворение. Вариант от первого лица показался мне ближе.
Муса Галимов 17.04.2022 21:56 Заявить о нарушении
Солнечного Вам понедельника и хорошего настроения!
Анна Михайловна
Анна Дудка 18.04.2022 06:15 Заявить о нарушении