Заговор Вудвиллов. Действие III, картина 2

    25 июня, 1483 года. Убежище Елизаветы Вудвилл в Вестминстерском Аббатстве сотрясает шум разбитых стёкол и падающих камней, с улицы доносятся вопли толпы: «Королева – ведьма!», «Злодейку на костёр!», «Сжечь её! Четвертовать!». На полу валяется разбитая и перевёрнутая мебель, осколки посуды и камни. Королева Елизавета сидит на полу в углу комнаты, скорчившись и обхватив голову руками.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (мрачно).
Возмездие за все мои злодейства
Жестокой поступью грядёт неумолимо
И приближает час моей позорной смерти.
Предвестник мрачный будущих несчастий
День этот летний для меня закроет солнце
И перекроет будущее тьмой, ввергнув меня
В пучину унижения и бесконечных мук,
В которых, к сожалению, виновна я сама,
Позволив алчности собою овладеть!
Всё кончено! Никто мне не поверит,
Что не причастна я к перевороту
И отстранению Ричарда от власти.
И не имею никакого отношения
К краже регалий и сокровищ королевских.
Толпа неистовая на меня устроила охоту
И гонится за мной, как свора разъярённых псов!
Каждый из них готов в меня зубами впиться,
Или отгрызть безжалостно мне руку,
Что захватила деньги из казны.
Что ж, разве не мои они по праву?
И кто наследует имущество супруга,
Как не его вдова и мать его детей?
Тогда зачем они орут и стены рушат?
И ведьмой меня обзывают, и костром грозят?
Или забыли они страх передо мною,
Забыли, как во прахе ползали у моих ног?
О сострадании меня униженно молили,
В глаза глядели мне, как провинившиеся псы!
Ах, виновата я сама в своих несчастьях!
Нельзя мне было прятаться от них
И трусость им свою показывать, и слабость.
Каждый из них теперь себя героем чувствует
И победителем, а меня – мухой,
Которую можно убить одним хлопком.
Ну ничего, я их ещё сама прихлопну!
Да так, что и костей не соберут!
Я доберусь и до зачинщиков скандала,
Узнаю, кто там обвинил меня, и в чём!
И обвинителей жестоко накажу!

                Входит епископ Джон Элкок.
 
ЭЛКОК (настороженно).
С кем говорили вы сейчас, миледи?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Я репетировала свою речь в Парламенте!

ЭЛКОК (присаживаясь рядом).
А разве вы не знаете, миледи,
Что брак ваш с королём Эдуардом
Уже три дня как признан незаконным?
И вы теперь уже не королева,
А урождённая Елизавета Вудвилл,
По первому супругу – леди Грей.

ЛЕДИ ГРЕЙ.
А мои дети?

ЭЛКОК (помрачнев).
Признаны бастардами, отстранены
От права унаследовать престол.

ЛЕДИ ГРЕЙ.
Но почему?!

ЭЛКОК (осуждающе).
Открылся предыдущий тайный брак
Вашего мужа с Элеонорой Талбот-Батлер,
Ему родившей двух дочерей и сына.

ЛЕДИ ГРЕЙ.
С Элеонорой Талбот? Но ведь она мертва
Уже почти шестнадцать лет!

ЭЛКОК (укоризненно).
Она была жива на тот момент,
Когда её супруг на вас женился.
Кроме того, открылся и другой
Побочный брак супруга вашего
С некоей леди Люси, Елизаветой Уайт,
Родившей Эдуарду четырёх детей.
Не говоря уже о договоре короля
С принцессой Боной из Савойи,
Сестрой жены Людовика Французского.
Тот договор был заключён задолго до того,
Как ваш брак с королём, миледи,
Был официально признан.
Король наш оказался многоженцем
И тем разрушил ваши с ним
Супружеские связи.

ЛЕДИ ГРЕЙ (гневно).
Кто сообщил?! Кто эту тайну разгласил?!

ЭЛКОК (кротко).
Епископ Роберт Стиллингтон.

ЛЕДИ ГРЕЙ.
Какое он имеет отношение к делу?!..

ЭЛКОК (твёрдо, испытывающее глядя ей в глаза).
Он лично бракосочетание провёл
Для короля Эдуарда и Элеоноры Батлер.
Сейчас он сам признался в том перед народом
И сам скрепил свои слова на Библии
Священной клятвой.

ЛЕДИ ГРЕЙ (вызывающе).
А почему же раньше он молчал?!

ЭЛКОК (кротко).
Не смел ослушаться запрета короля
На разглашение этой ужасной тайны.

ЛЕДИ ГРЕЙ (обречённо).
Когда и где об этом объявили?..

ЭЛКОК.
Три дня назад, на проповеди, в воскресенье,
В соборе лондонском святого Павла
Было объявлено о его прежнем тайном браке
С Элеонорой, леди Талбот-Батлер,
Графиней Шрусбери, из-за которого
И признан был ваш брак с Эдуардом
Незаконным. В ответ на это объявление
Брат мэра Лондона, монах Ральф Шоу,
В том же соборе проповедовал на тему:
«Ветви бастардов не должны пускать корней»,
После чего ваших детей признали
Рожденными вне брака, титулов лишили
И от наследия престола отстранили.
Теперь трон по закону перейдёт
К наследнику и брату младшему
Почившего навеки короля Эдуарда,
Лорду-Протектору и Регенту страны,
Ричарду, герцогу Глостеру.
И представители Парламента от трёх сословий
Уже направили петицию к нему
С просьбой принять престол.

ЛЕДИ ГРЕЙ (с горькой иронией).
Ах, вот как! Они уж и петицию составили... (Со вздохом.)
Как быстро!..

ЭЛКОК.
Лорд Бекингем сегодня выступал
В Парламенте, в Гилдхолле. И доводы,
Что он привёл, а также красноречие,
Которым он блистал, и побудили
Всех собравшихся тут же составить
Этот документ. Он называется
«Titulus Regius» или «Воззвание к королю».
И в нём подробно перечислены причины
Лишения ваших детей всех прав на трон.
А завершается воззвание обращением
К Ричарду, герцогу Глостеру,
С просьбой занять престол.

ЛЕДИ ГРЕЙ (грустно усмехаясь).
Вот отчего возле Аббатства нынче
Швыряют камни в окна,
Стёкла бьют, меня клянут... (Мрачно потупившись.)
Выходит, я теперь – никто...

ЭЛКОК (мягко, успокаивающе).
Бесчинства очень скоро прекратятся.
Я к лорду Глостеру письмо отправил
И попросил его восстановить порядок. (Крики стихают.)
О!.. Слышите?.. Уже установилась тишина.
Я уверяю вас, что уже завтра
Жизнь в городе войдёт
В привычную нам колею...

ЛЕДИ ГРЕЙ (вызывающе, с упрёком).
Да, ваша жизнь, но только не моя!..
Что ожидает в будущем меня
И всех моих детей?!..

ЭЛКОК (сочувственно).
Настало время тяжких испытаний.
Крепитесь, и Господь поможет вам!

ЛЕДИ ГРЕЙ (грустно усмехаясь).   
А я ещё надеялась вернуть величие!

ЭЛКОК (сочувственно).
Будьте величественны в горе и смирении,
И Милость Господа вас одарит сполна. (Встаёт.)
Я известил вас обо всём, миледи. 
Теперь прощайте! Да хранит вас Бог! (С поклоном уходит.)

ЛЕДИ ГРЕЙ (печально).
Кто надо мною сжалится теперь
На этом свете?..
А мне не пережить моих потерь... (Со вздохом, качая головой)
Бедные дети!..
               
                Уходит.

               



                Продолжение: http://www.proza.ru/2015/10/13/322


Рецензии