Такая работа

(шутка в одном действии)


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ПЕРСОНАЖИ

Д е л ь г а д о
К у м с
С т а р у ш к а

* * *

Полицейский участок в небольшом провинциальном городке. В кабинет входят двое.

К у м с. Вот здесь твое новое рабочее место.
Д е л ь г а д о. Н-да, тесновато тут.
К у м с. Конечно, немного отличается от того кабинета, который был у тебя в Большом Яблоке, но, поверь мне, тут тоже неплохо.
Д е л ь г а д о. «Немного» это мягко сказано.
К у м с. Да брось, зато солнце только с девяти до двенадцати. (Кивая в сторону вешалки.) Пиджак можешь туда повесить.
Д е л ь г а д о. Нет, я привык вешать пиджак на спинку стула.
К у м с. Ну, как знаешь.

Дельгадо снимает с себя пиджак, вешает его на спинку стула и занимает место за своим письменным столом. Кумс усаживается на свое рабочее место.

К у м с. А почему ты решил перевестись к нам?
Д е л ь г а д о. Надоело. Я заканчивал академию не для того чтобы с утра до ночи перебирать бумажки и заниматься всякой чепухой. Хочется настоящей работы. В большом городе я засыхал на корню.
К у м с. Что, все было настолько плохо?
Д е л ь г а д о. Плохо – это не то слово. Вот угадай: на какие вызовы нам приходилось выезжать чаще всего?
К у м с. Не знаю. Должно быть, грабеж?
Д е л ь г а д о. Черта с два, грабеж! С тех пор как все стали пользоваться электронными деньгами и виртуальными магазинами, грабеж в большом городе исчез как явление!
К у м с. Ну, тогда… убийство, изнасилование.
Д е л ь г а д о. И снова мимо. С тех пор как все влипли в эту всемирную паутину, все убийства и изнасилования происходят там. А это уже не наша юрисдикция.
К у м с. Шантаж, киднеппинг?
Д е л ь г а д о. Нет!
К у м с. Ладно, сдаюсь.
Д е л ь г а д о. Чаще всего нам приходилось снимать суицидников с крыш!
К у м с. Серьезно?
Д е л ь г а д о. Да! Бывало, что по шестнадцать раз за смену выезжали! Только заступишь на дежурство, сразу звонок – какой-то кретин забрался на крышу высотки и собирается спрыгнуть. Разберешься с кретином – снова звонок. Какая-то истеричка взобралась на опору моста и хочет сигануть оттуда прямо в воду. Так весь день и мотались. Или ночь. В зависимости от смены. Надоело! Стыдно  сказать, я уже и не помню, когда последний раз участвовал в задержании. А уж стрелял и подавно! Эй, а суицидников у вас много?
К у м с. (После некоторого раздумья.) Что-то не припомню, чтобы такое когда-то случалось.
Д е л ь г а д о. Значит, с местом я не ошибся.

Раздается телефонный звонок.

К у м с. Вперед.
Д е л ь г а д о. Что?
К у м с. Прими звонок.
Д е л ь г а д о. Я?
К у м с. А ты сюда работать пришел или как?
Д е л ь г а д о. То есть – ты мне уступаешь?
К у м с. Конечно. Это лишь первый звонок на сегодня. Сколько их еще будет. И потом – это твой телефон.
Д е л ь г а д о. Спасибо, старина.
К у м с. Не за что. С тебя пиво.
Д е л ь г а д о. Не вопрос.

Откашлявшись в кулак, Дельгадо снимает трубку.

Д е л ь г а д о. (В трубку.) Департамент полиции. Капитан Дельгадо. Чем могу помочь?
Г о л о с  в  т е л е ф о н е. (Пожилой.) Здравствуйте. Мое имя Дороти Кэмпбелл. У меня кое-что пропало.
Д е л ь г а д о. Вот как? Что именно?
Г о л о с  в  т е л е ф о н е. Тяпка.
Д е л ь г а д о. Простите, не понял? Как вы сказали?
Г о л о с  в  т е л е ф о н е. Тяпка.
Д е л ь г а д о. А тяпка это… марка вашего автомобиля?
Г о л о с  в  т е л е ф о н е. Нет. Тяпка это мой садовый инструмент.
Д е л ь г а д о. Ах, эта… Постойте, я не ослышался, вы просите найти тяпку?
Г о л о с  в  т е л е ф о н е. Совершенно верно.
Д е л ь г а д о. Минуточку.

Дельгадо переводит телефонный аппарат на громкую связь.

Д е л ь г а д о. (Звонящему.) Простите, повторите еще раз, что у вас пропало?
Г о л о с  в  т е л е ф о не. Тяпка.

Дельгадо разводит руками. Кумс ухмыляется.

Д е л ь г а д о. Вчера вечером я оставила ее в палисаднике. А сегодня обнаружила, что она пропала.
К у м с. (Усмехнувшись, негромко.) Кто же такие вещи без присмотра оставляет!

Капитана Дельгадо реакция Кумса не впечатлила Он разводит руками и уходит с громкой связи.

Г о л о с  в  т е л е ф о н е. Алло? Капитан, вы еще здесь?
Д е л ь г а д о. Да-да.
Г о л о с  в  т е л е ф о н е. Найдите ее. Без нее я как без рук. Я и пропалываю ею клумбы, и отгоняю бродячих собак, и соскребаю голубиное дерьмо с дорожки... Алло, капитан, вы меня слышите?
Д е л ь г а д о. Да, я вас…
Г о л о с  в  т е л е ф о н е. На всякий случай сообщаю, что у нее характерная трещина на древке и царапина на…
Д е л ь г а д о. Послушайте, миссис Кэппбелл, неужели вы думаете, что мы будем искать вашу тяпку? Мы полицейские, у нас нет времени подобную чепуху. Если у вас пропала тяпка, звоните пожарным. Им как раз нечем заняться в перерывах между сниманием котят с деревьев! Всего хорошего!

Дельгадо кладет трубку.

Д е л ь г а д о. (Кумсу.) Ты представляешь, у нее тяпка пропала! Тяпка! Неужели она думает, что нам больше нечем заняться, кроме как искать ее тяпку!

Пауза.

К у м с. Зря ты ее отшил.
Д е л ь г а д о. Что?
К у м с. Ведь тяпка – инструмент серьезный. Вдруг завтра ею проломят кому-нибудь голову или взломают чью-нибудь дверь?..
Д е л ь г а д о. Ты сейчас серьезно?
К у м с. Вполне. Пару лет назад Морганы не досчитались гипсовой жабы на своей лужайке. А спустя пару дней эту жабу использовали при ограблении.
Д е л ь г а д о. При ограблении? Но как? Это ведь жаба, а не автомат! Господи, она даже не настоящая! Как такое возможно?
К у м с. Ею разнесли витрину в мясной лавке.
Д е л ь г а д о. Хах!
К у м с. Вот ты смеешься, а, после этого, окорока к нам полгода не завозили.
Д е л ь г а д о. Серьезно?
К у м с. Да. Так что если любишь мясо, то немедленно дай на эту тяпку ориентировку.
Д е л ь г а д о. Ты должно быть шутишь!

Кумс мотает головой. После некоторого раздумья, Дельгадо поднимается из-за своего стола и направляется из кабинета.

Д е л ь г а д о. (На ходу.) С ума сойти! Поверить не могу, что делаю это!

Телефон на столе Кумса начинает звонить.

К у м с. Все лучше, чем снимать суицидника с крыши.

Дельгадо покидает кабинет. Кумс принимает звонок.

К у м с. (В трубку.) Департамент полиции. Капитан Кумс.
Г о л о с  в  т е л е ф о н е. (Мужской.) Это… Срочно приезжайте! У нас тут пожар!
К у м с. Если пожар, звоните в пожарную.
Г о л о с  в  т е л е ф о н е. Я вызвал их полчаса назад, а они до сих пор не приехали!
К у м с. Сожалею. Но чем вам можем помочь мы?
Г о л о с  в  т е л е ф о н е. Я боюсь, что убью этих пожарников, если они приедут! Полчаса назад у меня горел только флигель, а теперь огнем охвачен весь дом!
К у м с. Хорошо. Высылаю к вам наряд. Адрес свой назовите.
Г о л о с  в  т е л е ф о н е. Береговая, 17. Дом с зеленой крышей. Был.
К у м с. Ждите, машина уже едет.

Кумс набирает другой номер.

К у м с. (В трубку.) Жанетт? Ребята на месте? В таком случае, пусть выдвигаются на Береговую, 17. Массовая драка. Возможен суд Линча. Хорошо. Как твой сын? Да ты что! А сама как? (Ухмыляясь.) Ну, счастливо.

Кумс кладет трубку. Возвращается Дельгадо.

К у м с. (Дельгадо.) Ну, как – дал ориентировку на тяпку?
Д е л ь г а д о. (После пазы.) Дал. Самому не верится, что я это сделал!
К у м с. Ничего такого. Лишний раз лучше перестраховаться.

В кабинет входит старушка.

С т а р у ш к а. Добрый день. К кому можно обратиться?

Кумс указывает на Дельгадо.

Д е л ь г а д о. (Обреченно.) Идемте.
С т а р у ш к а. К вам?
Д е л ь г а д о. Да.

Старушка присаживается напротив стола капитана Дельгадо.

Д е л ь г а д о. Меня зовут капитан Дельгадо. Что у вас стряслось?
С т а р у ш к а. Пропал мой Альберт.
Д е л ь г а д о. Ваш Альберт?
С т а р у ш к а. Да. Он вышел из дома и с концами.
Д е л ь г а д о. Господи, неужели настоящее дело… (Старушке.) Когда вы видели его в последний раз?
С т а р у ш к а. Вчера. Вчера вечером я отпустила его погулять. А он до сих пор не вернулся.
Д е л ь г а д о. Прошло не так много времени. Вы не узнавали, быть может, он у кого-то из ваших друзей или знакомых? Знаете, как бывает: зашел, слово за слово, засиделись…
С т а р у ш к а. Увы, капитан. Знакомых у нас немного. А родственников и того меньше. В основном соседи. Я поспрашивала у них, но никто ничего не знает.
Д е л ь г а д о. Хорошо.
С т а р у ш к а. Хорошо?
Д е л ь г а д о. Кхм, простите. «Хорошо» в смысле  «продолжим». У Альберта были при себе какие-нибудь документы?
С т а р у ш к а. Был именной жетон.
Д е л ь г а д о. Это плюс. Если он попал в участок или больницу, мы его быстро отыщем.
С т а р у ш к а. А если нет?
Д е л ь г а д о. Будем искать, пока не найдем. Полное имя Альберта назовите?
С т а р у ш к а. Уинстон Альберт Третий.
Д е л ь г а д о. Ага. У вас есть фотография Альберта?
С т а р у ш к а. Увы.
Д е л ь г а д о. Что, совсем?
С т а р у ш к а. Увы.
Д е л ь г а д о. Что – даже маленькой? Вроде тех, что клеят на документы?
С т а р у ш к а. Нет.
Д е л ь г а д о. Ладно. Вы сможете составить его словесный портрет?
С т а р у ш к а. Портрет?
Д е л ь г а д о. Да.
С т а р у ш к а. Наверное, смогу. Ну… он умный, шустрый, все понимает. Шерстка рыжая, а на хвосте небольшое  черное пятнышко.
Д е л ь г а д о. Э-э… Простите, не понял – на каком еще хвосте?
С т а р у ш к а. Ну… (Показывает.) Вот на таком где-то.
Д е л ь г а д о. У вашего мужа есть хвост?
С т а р у ш к а. Мужа? Нет! Альберт это мой кот! Мой муж уже семь лет как покинул эту грешную землю. Но если бы он вдруг пропал, я бы и искать его не стала! Сдалось мне это счастье!
Д е л ь г а д о. (Плохо скрывая раздражение.) Значит, у вас пропал кот…
С т а р у ш к а. Да. Найдите его. Кроме меня, у него никого. Да и у меня, кроме него, тоже.

Дельгадо бросает взгляд на Кумса. Кумс мотает головой (рекомендует не рубить с плеча и быть вежливым).

Д е л ь г а д о. (Сжав кулаки, смиряя себя.) М-м-м… (Добродушно, старушке.) Миссис?..
С т а р у ш к а. Донегал.
Д е л ь г а д о. Миссис Донегал, успокойтесь, смею вас заверить, мы приложим все усилия, для того чтобы в самое скорейшее время ваш Альберт снова радовал вас своим мурчанием.
С т а р у ш к а. О, я в вас и не сомневалась. (После паузы.) Я могу идти.
Д е л ь г а д о. Идите, миссис Донегал. Как только ваш Альберт найдется, мы сообщим вам.
С т а р у ш к а. Но вы даже не знаете моего адреса!
Д е л ь г а д о. Миссис Донегал, мы же полицейские. Для нас найти кого – раз плюнуть.
С т а р у ш к а. Всего хорошего.
Д е л ь г а д о. И вам того же. (Себе под нос, чуть слышно.) Старая стерва…

Старушка направляется к выходу из кабинета, но вдруг останавливается у стены, на которой закреплены фотографии людей, находящихся в розыске.

Д е л ь г а д о. Что-то случилось, миссис Донегал?
С т а р у ш к а. Постойте-постойте…

Старушка надевает очки.

С т а р у ш к а. (Указывая на один из фотороботов.) А Кто?.. Кто этот господин?
Д е л ь г а д о. Это… это…
К у м с. Этот человек находится в розыске.
Д е л ь г а д о. Точно.
С т а р у ш к а. Я его где-то видела…

Кумс усмехается. Дельгадо поднимается из-за стола и подходит к стене.

Д е л ь г а д о. (Вчитавшись в объявление о розыске.) Марк Джунковски. В розыске с 2008-ого года.
К у м с. Марк Джунковски?!
Д е л ь г а д о. Что – серьезный клиент?
К у м с. Серьезный – не то слово. Миссис Донегал, вы уверены, что видели именно его?

Дельгадо возвращается за стол.

С т а р у ш к а. Уверена. Капитан, если я говорю, что видела, значит, так оно и было. Я точно видела этого человека. Вот только где?..
К у м с. Миссис Донегал, если вы вспомните, где и когда видели этого человека, мы вам сотню котов отыщем!
С т а р у ш к а. Мне не нужна сотня, мне нужен мой Альберт.
К у м с. Хорошо, миссис Донегал, будь по-вашему. А теперь постарайтесь вспомнить, где и когда вы его видели?
С т а р у ш к а. (После продолжительного раздумья.) Кажется, в 85-ом году он пытался продать мне чудо-швабру.
К у м с. Чудо-швабру? Серьезно? Эх, я уж было подумал… Всего хорошего, миссис Донегал.
С т а р у ш к а. (Уставившись на портрет, висящий на другой части стены.) Этого типа я тоже где-то видела…
Д е л ь г а д о. Миссис Донегал…
С т а р у ш к а. Вот только не помню, где… А, кажется в рекламе кошачьих туалетов.
Д е л ь г а д о. Миссис Донегал, это наш мэр.
С т а р у ш к а. Мэр? Хм, неудивительно, что эти кошачьи туалеты никуда не годятся. Всего хорошего.
Д е л ь г а д о. И вам.

Старушка уходит. Дельгадо крутит пальцем у виска. Пауза.

Д е л ь г а д о. Послушай, а этот Джунковски действительно так опасен?
К у м с. Дьявольски. В 2008-м он всех уверял, что «Детройтские Львы» возьмут Супербоул. И так в этом преуспел, что многие поставили на это дома и машины.
Д е л ь г а д о. С ума сойти!
К у м с. С тех пор он в розыске.
Д е л ь г а д о. Да, такого парня надо бы изолировать.

Пауза.

Д е л ь г а д о. (Нервно.) Черт, и где мне искать этого Альберта!
К у м с. М-м-м… Попробуй навестить Даунинг-стрит, 19.
Д е л ь г а д о. А что там? Кошачий притон?
К у м с. Почти. Там живет одна сумасшедшая кошатница. Вполне возможно, что именно она подобрала Альберта. Только не вздумай  проходить к ней в дом, а то пропахнешь. И не вздумай вызывать ее сюда – иначе пропахнет весь участок. Попробуй опросить ее через порог. Ну, и на всякий случай захвати с собой прищепку для носа.
Д е л ь г а д о. Неужели все настолько плохо?
К у м с. А ты как думал – семьдесят три кошки на сорок квадратных метров площади.
Д е л ь г а д о. Семьдесят три?!
К у м с. Семьдесят три. Ну, вместе с Альбертом уже семьдесят четыре. Хотя навряд ли он у нее…
Д е л ь г а д о. Почему?
К у м с. Если у кота был именной жетон, эта кошатница вряд ли бы оставила его у себя.
Д е л ь г а д о. Тогда где он?
К у м с. Не знаю. Может, рыщет в компании таких же бездомных котов по мусорным бакам. А может, нашел себе милую беленькую кошечку, и сейчас они вместе направляются куда-нибудь в теплые края. В Калифорнию, к примеру.
Д е л ь г а д о. В Калифорнию?!
К у м с. Я сказал – к примеру. Будет хуже, если этого кота сбила машина. Ведь тебе придется найти эту машину…
Д е л ь г а д о. Ты издеваешься? Ведь это всего лишь кот!
К у м с. Это для нас он кот. А для этой старушки он член семьи. Попади твой родственник под машину, ты спустил бы это дело на тормозах? То-то и оно, что не спустил бы. Каждый божий день ходил бы в участок, писал бы письма в разные инстанции, с требованием привлечь виновного к ответственности.
Д е л ь г а д о. Приятель, но ведь это кот!
К у м с. Для старушки он член семьи.
Д е л ь г а д о. Но он кот! (После паузы.) Раз этот кот – член семьи, какого черта она выпустила его на ночь глядя на улицу?
К у м с. Ну, он ведь кот.
Д е л ь г а д о. Ты ведь только что сказал, что он член семьи!
К у м с. Все верно. Но в первую очередь он все-таки кот. А котам положено гулять.

Пауза.

Д е л ь г а д о. Н-да… похоже, с правильным местом работы я погорячился. (Откинувшись на спинку стула и заложив руки за голову.) Ты когда последний раз стрелял?
К у м с. На прошлой неделе.
Д е л ь г а д о. Серьезно?
К у м с. Да.
Д е л ь г а д о. Вот везунчик. Не расскажешь?
К у м с. Ничего интересного. Сидел в участке. День к концу близился. Вдруг звонок. Звонит женщина. Жена Пэтти – одного местного забулдыги. Вся в слезах, хлюпает носом так, что ничего толком и не разобрать. Из всей ее сопливой тирады я сумел разобрать только «убивают, помогите». Делать нечего – отправился к ним. Я-то думал, что это Пэтти распускает руки. А тут – подъезжаю к дому и вижу жену Пэтти. «Ну, и кого здесь убивают?» – спрашиваю у нее. А она молчит и дрожащей рукой показывает на гараж. Подхожу к гаражу. А из него доносятся странные звуки. Словно кто-то кого-то душит. Я, понятное дело, выхватываю пистолет, врываюсь в гараж и вижу следующую картину: посреди гаража стоит Пэтти, а на груди у него накачанная камера от малолитражки.
Д е л ь г а д о. Шутишь?
К у м с. Ничуть. Пэтти весь красный. Глаза навыкате. Хрипит, пыжится, чертыхается из последних сил… Как потом оказалось, Пэтти просто решил проверить, что сильнее: камера от малолитражки или его грудная клетка. Он надел на себя камеру, включил насос…  В общем, камера оказалась сильнее. Вот мне и пришлось разрядить обойму.
Д е л ь г а д о. В Пэтти?
К у м с. В камеру. С чего бы мне палить в Пэтти?
Д е л ь г а д о. С ума сойти! А не проще было золотник открутить?
К у м с. Нет. Там золотник заклинило.
Д е л ь г а д о. Но для чего стрелять! Можно было и ножом ее проткнуть!
К у м с. Можно. (Ухмыляясь.) Но ведь это не так весело. К тому же Пэтти все время кричал: «задыхаюсь!», «погибаю!», «быстрее снимите с меня эту штуку!» Короче, так было проще. Заодно и попрактиковался.

Кумс поднимает трубку и набирает номер.

Д е л ь г а д о. Н-да… А вот я в последний раз прикасался к курку, когда…
К у м с. Подожди минутку. (В трубку.) Жанетт? Что там с Береговой? Наряд вернулся? Как? Ты серьезно? Но как такое возможно? Ладно, сейчас спущусь.

Кумс кладет трубку и поднимается из-за стола.

Д е л ь г а д о. Что? Что-то случилось?
К у м с. Так… маленькое недоразумение. Я сейчас.

Кумс уходит.

Д е л ь г а д о. (Усмехаясь.) Надо же, тяпка!

Телефон на столе Дельгадо начинает звонить.

Д е л ь г а д о. О, еще один…

Перекрестившись, Дельгадо снимает трубку.

Д е л ь г а д о. (В трубку.) Департамент полиции. Капитан Дельгадо. Чем могу помочь?
Г о л о с  в  т е л е ф о н е. Слушай сюда, черт легавый! У меня здесь четырнадцать галлонов бензина и четырнадцать ни в чем не повинных людей! Еще я открыл газ, и задраил в своем доме все окна и двери! Стоит мне только чиркнуть чертовой спичкой, и чертова Хиросима покажется вам неприятным недоразумением! И раздери меня гром, если я этого не сделаю! Поэтому слушай меня внимательно! Я требую, чтобы все национальные агентства прекратили следить и шпионить за простыми людьми! Чтобы закрылись все ваши тайные тюрьмы! И прекратились все тайные эксперименты над нами – вроде вакцинации и проверки на трезвость! И еще – я требую, чтобы печенье «Милк Снэк» снова начали выпускать в мягкой упаковке! А то это черт знает что – совершенно невозможно добраться до самых нижних печенек и не порезать руки о чертов картон! И не вздумай рассказать обо мне и моем звонке своим чертовым дружкам-федералам! Ясно! Приезжай на Даунинг-стрит, 46! Там и поговорим. Только приезжай один! И без оружия! Если через пятнадцать минут тебя не будет, клянусь чертями, я чиркну чертовой спичкой! И тогда весь наш чертов город превратится в чертов огненный ад! Конец чертовой связи!
Д е л ь г а д о. Господи, наконец-то, настоящая работа!

Дельгадо вскакивает из-за стола, достает из кобуры пистолет и проверяет патроны. Возвращается Кумс.

К у м с. (Усмехаясь.) Представляешь, отправил наряд, чтобы защитить от самосуда опоздавших на вызов пожарников, а в этом наряде оказались приятели погорельца. Теперь вся пожарная команда в глубоком нокдауне… Что?.. А ты?.. Куда ты собрался?..
Д е л ь г а д о. Только что был звонок. Какой-то псих взял в заложники четырнадцать человек и угрожает, что всех подорвет, если ему что-то там не предоставят.
К у м с. Псих, говоришь…
Д е л ь г а д о. Да. В большом городе в таких случаях мы вызывали группу захвата… У вас есть группа захвата?
К у м с. А что сказал этот псих?
Д е л ь г а д о. Что устроит нам огненный ад.
К у м с. А он часто чертыхался?
Д е л ь г а д о. Да, буквально через каждое слово!
К у м с. Тогда не надо никого вызывать. И ехать тоже не надо.
Д е л ь г а д о. Как это?
К у м с. Должно быть, у мистера Яновича снова обострение.
Д е л ь г а д о. Что? Что еще за мистер Янович?
К у м с. Да живет здесь один такой. Состоит на учете в связи с психозом. Вообще-то он безобиден. Но пару раз в месяц у него случается срыв. Есть адрес?
Д е л ь г а д о. Даунинг-стрит, 46.
К у м с. Все верно. Это мистер Янович.
Д е л ь г а д о. (Разочарованно, вернувшись за стол.) Поверить не могу.
К у м с. Да ты не волнуйся. Я же говорю, мистер Янович безобиден. Раньше он работал учителем в местной школе. Но потом у него поехала крыша. На почве денег. Представляешь, он думал, что сорвал джек-пот, а оказалось, что его лотерейный билет был подделкой.

Телефон на столе Кумса начинает звонить.

К у м с. Вот мистер Янович и умом и поехал. Шутка ли – сто пятьдесят миллионов! (Сняв трубку, звонящему.) Департамент полиции. Капитан Кумс.
Д е л ь г а д о. Да-а, ради таких деньжат не грех и рехнуться! 
К у м с. (В трубку.) Ага. Ага. Понял. (Положив трубку, Дельгадо.) Собирайся. Гипсовая жаба вновь дала о себе знать.
Д е л ь г а д о. Снова ограбление?
К у м с. Ага.
Д е л ь г а д о. Хвала небесам! И что на этот раз? Банк? Ювелирный магазин? Дом местного богатея?
К у м с. Да вроде ларек с шаурмой.
Д е л ь г а д о. Приятель, ты серьезно?
К у м с. Поехали. А что – заодно и пообедаем. День ведь к обеду близится.
Д е л ь г а д о. (После раздумья.) А, какого черта, поехали!

Кумс и Дельгадо покидают кабинет.

Конец


Рецензии