Гешефт

Грэт достала из носа козявку
и снесла в антикварную лавку.
Нынче ночью ей снилось,
что она окотилась
словно кошка — за печью, украдкой.
Дал ей лавочник ломаный пфениг
и прокисшей капусты einwenig.
Грэт вернулась в свой Бремен
в дождливую темень
в животе с очень щедрой прибавкой.

* * *
Бремен, 1992 год.


Рецензии
У меня была детская книжка, переводная с английского, стихи вроде "Дома, который построил Джек" или "Из чего были сделаны мальчики". Дело в том, что в этой книге был особый стихотворный ритм. У русских стихов его нет: располагающий к беседе, повествующий. Так вот Вам, батюшка мой, удалось эту особенность европейских стихов проникнуть и перенести на русскую почву вместе с Грэт из Бремена.

Владимир Еремин   03.05.2022 07:14     Заявить о нарушении
По сути это всего лишь два пятистрочных лимерика. Оно само получилось. Сами знаете, иногда стишок возникает неожиданно: раз - и готово.

Сергей Омельченко   04.05.2022 08:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.