Глава двадцать шестая 6. На своих кругах

-Довольно скоро я получил важную информацию, благодаря этим своим агентам, - продолжал Майкрофт, пригубив предложенный несколько смягчившимся от любопытства братом бокал. - Я узнал о том, что Сатарина купил большую океанскую яхту и сделал несколько заказов по её переоборудованию. Содержание этих заказов говорило за себя. Теперь я уже взялся следить не за человеком, а за кораблём, что проще. И почти сразу понял, что мой интерес обосновался у берегов Инвернесса. По совпадению, мне эти места оказались прекрасно знакомыми. И о диком человеке Магоне я тоже узнал.
- Как давно вы о нём узнали? - спросил я, вынужденный на середине этой фразы откашляться, потому что мой голос прозвучал очень уж хрипло.
-Три года, - ответил Майкрофт невозмутимо .
- Что? Три года ? - повторил я, не веря своим ушам. - То есть, ещё три года назад вы заподозрили, что ваш брат, может быть, жив, и ровно ничего по этому поводу не предприняли? Вы знали о том, в каких условиях существует Магон, о том. что его жизнь подвергается опасности каждую минуту? Да в тот миг, когда мы "познакомились" , он, по правде сказать, был на волосок от смерти.
- Вы слишком примитивно прямолинейны. доктор Уотсон, - поморщился Шахматный Министр. - Это нельзя назвать словом "заподозрил" - всего лишь смутное, неопределённое ощущение беспокойства, какого-то упущения, недостающей части головоломки. Уверяю вас, окончательная картина сложилась у меня только после доклада Кларка Теодора, но, разумеется, фокус внимания на Клуни-ярде и Инвернессе я сосредоточил куда раньше, и не только я, судя по всему - я говорю об этом частном детективе, зарезанном в лесу.
Потом, касательно опасности для жизни… С тех пор, как Шерлоку исполнилось восемнадцать, и он благополучно закончил колледж, избрав своим занятием детективную деятельность, его жизнь то и дело подвергалась опасности – большей частью по его собственной инициативе. Кто я такой, чтобы мешать этому? Старший брат – всего лишь. Даже не отец. Между нами только семь лет разницы. Если хотите знать, Орбелли – и тот имеет на него большее влияние, хотя, по правде сказать, тоже никакого. С какой стати вы пытаетесь сделать меня ответственным за его жизнь, доктор Уотсон, скажите пожалуйста? Разве по моей воле он действовал все эти годы? Магон… Да, он потерял память. Даже в какой-то степени потерял личность. Но не потерял ни ума, ни физической силы, ни упрямства. Ни воли. По большому счёту, как раз сохранность этой воли и стала серьёзной проблемой для профессора Сатарина. Полагаете, вы сами можете на него влиять? А попробуйте…
Повисла пауза, потому что как ни не понравились мне его слова, я, пожалуй, не нашёлся бы. что на них ответить. Шерлок Холмс же переводил с брата на меня насмешливый взгляд, явно наслаждаясь ситуацией, как красавица наслаждается ссорой из-за неё двух завзятых бретеров, и помалкивал. Рона сочувственно погладила меня по плечу, словно прося успокоиться. Но Майкрофт выдержал только очень короткую паузу.
- Поймите, - снова заговорил он. - Эликсир Крамоля - слишком вожделенная добыча для любой агрессивной армии. Германия, Россия, даже Япония - не пожалели бы сил и средств на завладение им. На карту было с самого начала поставлено так многое, что я просто не имел права на опрометчивость, продиктованную чувствами. Вы и сами должны были почувствовать весомость проблемы, доктор - ведь вы были свидетелем эксперимента в Шантадираге и, будучи человеком неглупым, не можете не догадываться об уровне его спонсирования.
- Там, где на карте интересы Империи, интересы людей могут быть безжалостно растоптаны… - произнёс я без выражения, стараясь вообще не показать своего отношения к этому постулату.
- Вот именно, - веско сказал Майкрофт. – И это так. что бы вы об этом ни думали. Так вот. Очередной толчок мне дала ваша история с человеком в клетке.
-Откуда вы о ней узнали?- спросил я.
-Почти случайно. Мои люди следили за кладбищенским сторожем, пресловутым Филином. как и за остальными немногими оставшимися в живых из "потерянного полка" - вот вас и заметили, ну а пробелы заполнил Мэртон.
- Мэртон… - повторил я. – Мэртон играл существенную роль во всём этом. Почему? С какой стати он оказался замешан, и вы так полагались на него?
- Мэртон учился у профессора Крамоля. Он, правда, ничего не знал об эликсире и испытаниях этого эликсира, но, видимо, некогда навлёк на себя подозрения, проявляя своё неуёмное любопытство, практически вошедшее в поговорку. В результате в его доме вспыхнул пожар - несчастный случай. Самого Мэртона в ту ночь не было. но его жена и ребёнок…
- Подождите! – в сильнейшем волнении вскричал я. – Так они погибли из-за этого дела, из-за эликсира Крамоля?
- Я кажется уже упомянул, - проговорил невозмутимо Майкрофт. – что интересы. поставленные на карту…
- Но ведь это было очень давно!
- Не так давно. Какие-то несколько лет…
- И вот, зная всё это, ты, тем не менее, решил сунуть палку в осиное гнездо?- понимающе подсказал Шерлок Холмс. - И в качестве палки были выбраны мой друг и моя дочь?
- И мои племянники, -добавил многозначительно Майкрофт. - И это сработало: гнездо загудело. Оставалось только держать руку на пульсе – для этого у меня был Вернер – и не упустить момент. Понимая, что история исчезновения Крамоля вот-вот раскроется, а дело ещё не закончено, Сатарина принялся суетиться: эти несчастные жертвы, одна за одной, попытка поймать Магона вместо спокойного наблюдения, убийство частного сыщика – всё это привлекло внимание. Даже ваше, доктор Уотсон. Ну, стало быть, наступило время действовать. Мы. правда, тоже немного поторопились. Нетерпеливость Шерлока, не привыкшего полагаться на команду, чуть всё не испортила, и Арчивелла погиб. А он мог бы многое рассказать. А главное, погиб и Крамоль. Впрочем. Сатарина так обращался с ним, что едва ли профессор оставался в своём уме.
- Он оставался в своём уме, - с возмущением возразил я. – И дай Бог любому такой ум.
- В том, что он погиб, есть и положительная сторона, - к моему изумлению, задумчиво проговорил Шерлок Холмс. – Тайну эликсира он унёс с собой в могилу.
- Этот молодой человек. Сатарина, - проговорил Майкрофт, помолчав, - не так плох. Он мог бы сам довести работу до конца. Но – увы – я вынужден сообщить вам прискорбную весть: будучи перевезён в Лондон, он не выдержал ожидания суда и расплаты и покончил с собой… Ну, или покончит с собой в ближайшее время, если ещё не успел этого сделать.
У меня волосы зашевелились на голове от его бесстрастного голоса, а Шерлок кивнул, как ни в чём ни бывало:
- Я другого и не ждал. Ты поэтому вмешался? Потому что, насколько я понимаю, Министерство обороны…
- Тс-с! – Майкрофт поднёс палец к губам. – Не поминай всуе… Увы. существует ещё один потенциально опасный субъект, подошедший слишком близко к окончательной формуле и недурно знающий химию для того, чтобы завершить начатое. Его тоже может понадобиться устранить, если только о его роли в этой истории кто-то узнает.
- И этот человек… - медленно проговорил Холмс.
- Ты. Это ты, Шерлок. И это твоя жизнь будет подвергаться опасности, как только станет известно о произошедшем в Шотландии. Я поэтому и здесь. Я очень рад тебя видеть живым и здоровым, но, чтобы оставаться таким и впредь, ты должен немедленно покинуть Лондон.
- Отлично! – я вскочил с места. – Мы выберем подходящее место подальше отсюда и…
- Доктор, нет! – голос Майкрофта звучал веско и безапелляционно. – Ваше сопровождение будет флажком, меткой. обращающей на себя внимание. Вы останетесь здесь. Вы восстановитесь в больнице, возобновите практику и сделаете всё, чтобы никто в Лондоне не вспоминал о мистере Шерлоке Холмсе – ну, хотя бы год.
Я сел на место.
- В Сассексе, - проговорил Майкрофт, - у нас с тобой сохранилось небольшое родовое имение – Сэмплиер-холл, принадлежавшее ещё нашей прабабке, чей род восходит к румынским Цепечам. Я знаю, что ты не любишь этот дом. Но тебе придётся провести какое-то время там. Приведёшь заодно его в порядок. Денежное содержание тебе будет поступать. Может быть, на то, чтобы страсти по эликсиру Крамоля улеглись, понадобится год. Может быть, два, едва ли больше. В любом случае, как только напряжение в Европе спадет, он потеряет актуальность – тем более, ввиду того, что сейчас активно разрабатывается новое оружие, и пострашнее детской сказки о воинах – зомби. Но до тех пор мы не можем рисковать. Поезжай в Сассекс, Шерлок. И сиди там тихо, как мышь. Ты не один – у тебя дочь. Ради неё…


Рецензии
Как тяжело будет Шерлоку затаиться после всего пережитого! Даже ради дочери...

Татьяна Ильина 3   08.06.2024 19:45     Заявить о нарушении
Уотсону тоже не будет слишком радостно в разлуке. И с ним, и с Роной.

Ольга Новикова 2   08.06.2024 22:01   Заявить о нарушении