BAZA Расшифровка переговоров борта AZAL

Information  Информация BAZA  Расшифровка переговоров борта AZAL

BAZA  Расшифровка переговоров борта AZAL
http://proza.ru/2025/02/14/1118
https://stihi.ru/2025/02/14/4999

ПЕРЕПЕЧАТКА

BAZA  Расшифровка переговоров борта AZAL

Information  Информация BAZA  Расшифровка переговоров борта AZAL

NEWS
НОВОСТИ
Полная расшифровка внутрикабинных переговоров экипажа разбившегося борта AZAL
Baza
Feb 13 at 20:30

Полная расшифровка внутрикабинных переговоров экипажа разбившегося самолёта «Азербайджанских авиалиний»

«База» публикует расшифровки чёрного ящика с переговорами, которые происходили в кабине пилотов разбившегося рейса. Согласно расшифровкам, в кабине пилотов перед посадкой в Грозном была паника. Экипаж самолёта, судя по всему, оказался не готов к работе в условиях, когда заглушен сигнал GPS. Второй пилот прямо признаётся в этом на записи чёрных ящиков, а также сообщает, что раньше никогда не выполнял NDB заход, то есть «заход по приводам».

Из разговоров командира корабля со вторым пилотом видно, что обе попытки сесть в аэропорту в Грозном окончились неудачно, несмотря на помощь диспетчеров. После этого командир экипажа принимает решение лететь сначала в Баку, а затем — в Минеральные Воды.

25 декабря пассажирский самолёт Embraer Е190 авиакомпании Azerbaijan Airlines, следовавший рейсом Баку — Грозный, разбился вблизи Актау. На борту находились 67 человек, 38 из них погибли, а 29 — выжили.


https://t.me/bazabazon/35048
Baza
Baza
«База» публикует полную расшифровку переговоров пилотов разбившегося самолёта AZAL с диспетчерами. Из неё следует, что все решения не садиться в Грозном, не лететь в Махачкалу, а затем следовать обратно в Баку — и в результате лететь в Актау — экипаж «Азербайджанских…
(КВС) - Видишь, я не успеваю? Сам тоже, да, делай, бл***, говори мне и делай, бл*, понял?
(2П) - Понял.
(КВС) - Не сиди так... Сидеть не надо. Ты не в гости пришёл, бл***.
(2П) - Постараюсь. Я понял вас, я хочу сказать, что вот это первый мой NDB заход, то есть я его раньше не делал.

Экипаж борта AZAL, потерпевшего крушение в Актау, самостоятельно принял решение лететь в Баку, а затем — в Актау (отказавшись перед этим садиться в аэропортах Махачкалы и Минвод) после того, как изначально дважды не смог приземлиться в аэропорту Грозного. «База» публикует расшифровки чёрного ящика с переговорами, которые происходили в кабине пилотов разбившегося рейса.

Согласно расшифровкам, в кабине пилотов перед посадкой в Грозном была паника. Экипаж самолёта, судя по всему, оказался не готов к работе в условиях, когда заглушен сигнал GPS. Второй пилот прямо признаётся в этом на записи чёрных ящиков, а также говорит, что раньше никогда не выполнял NDB заход, то есть «заход по приводам». Ранее сообщалось, что Росавиация за месяц до этого трагического события выпускала уведомление для лётчиков (НОТАМ), в котором заявляла иностранным авиакомпаниям, что над территорией России возможны сбои в работе GPS, поэтому пилоты должны уметь использовать другие возможности для захода на посадку.

Расшифровка чёрных ящиков полностью подтвердила ранее опубликованную «Базой» расшифровку переговоров пилотов AZAL с диспетчерами. Во-первых, диспетчеры три раза интересовались у пилотов, всё ли в порядке с бортом и не намерен ли командир воздушного судна объявить режим чрезвычайной ситуации на борту («Мэй дэй»), но получали ответ, что «борт в порядке» (при этом азербайджанская сторона заявляла, что российские диспетчеры специально не дали пилотам разрешения на посадку в близлежащих аэропортах Махачкалы и Минеральных Вод, чтобы направить борт через Каспийское море в попытке скрыть правду, — но расшифровка как раз подтверждает, что это не так).

Во-вторых, информация о столкновении с птицами и взрыве газового баллона на борту самолёта была озвучена именно командиром воздушного судна (ранее ряд азербайджанских СМИ утверждали, что эта информация была выдумана российской стороной, чтобы якобы скрыть вину за произошедшее).

Расследование катастрофы «Эмбраера» продолжается. Ведётся оно Казахстаном при участии Азербайджана, России и Бразилии (это страна-производитель разбившегося самолёта). Опубликован предварительный отчёт, подписанный всеми участниками расследования. При этом, несмотря на сотрудничество в расследовании, азербайджанская сторона утверждает, что Россия пытается что-то скрыть, материалы об этом регулярно публикуются в азербайджанских СМИ.

Опрошенные «Базой» специалисты МАКа утверждают, что российские эксперты многократно обращались к казахстанской комиссии и к азербайджанской стороне с просьбой предоставить России документированные материалы и образцы поражающих элементов, которые, по их утверждениям, были найдены на «Эмбраере» после крушения. Однако эти просьбы, по словам источников в авиационных кругах, игнорируются.

25 декабря пассажирский самолёт Embraer Е190 авиакомпании Azerbaijan Airlines, следовавший рейсом Баку — Грозный, разбился вблизи Актау. На борту находились 67 человек, 38 из них погибли, а 29 — выжили.

; Подписывайтесь, это Baza
Baza.io
Полная расшифровка внутрикабинных переговоров экипажа разбившегося борта AZAL
«База» публикует расшифровки чёрного ящика с переговорами, которые происходили в кабине пилотов разбившегося рейса. Согласно расшифровкам, в кабине пилотов перед посадкой в Грозном была паника. Экипаж самолёта, судя по всему, оказался не готов к работе в…
t.me/bazabazon
/35048
Feb 13 at 17:46
//t.me/bazabazon/35048
https://t.me/bazabazon/35048

Baza
Feb 13 at 17:46
//t.me/bazabazon/35048
Полная расшифровка внутрикабинных переговоров экипажа разбившегося борта AZAL
«База» публикует расшифровки чёрного ящика с переговорами, которые происходили в кабине пилотов разбившегося рейса. Согласно расшифровкам, в кабине пилотов перед посадкой в Грозном была паника. Экипаж самолёта, судя по всему, оказался не готов к работе в…
https://t.me/bazabazon/35048
https://baza.io/posts/fb439a5b-f8ce-4398-88f4-7890dd82c404


Оттуда:


Полная расшифровка внутрикабинных переговоров экипажа разбившегося борта AZAL
Baza
Feb 13 at 20:30

Полная расшифровка внутрикабинных переговоров экипажа разбившегося самолёта «Азербайджанских авиалиний»

«База» публикует расшифровки чёрного ящика с переговорами, которые происходили в кабине пилотов разбившегося рейса. Согласно расшифровкам, в кабине пилотов перед посадкой в Грозном была паника. Экипаж самолёта, судя по всему, оказался не готов к работе в условиях, когда заглушен сигнал GPS. Второй пилот прямо признаётся в этом на записи чёрных ящиков, а также сообщает, что раньше никогда не выполнял NDB заход, то есть «заход по приводам».

Из разговоров командира корабля со вторым пилотом видно, что обе попытки сесть в аэропорту в Грозном окончились неудачно, несмотря на помощь диспетчеров. После этого командир экипажа принимает решение лететь сначала в Баку, а затем — в Минеральные Воды.

25 декабря пассажирский самолёт Embraer Е190 авиакомпании Azerbaijan Airlines, следовавший рейсом Баку — Грозный, разбился вблизи Актау. На борту находились 67 человек, 38 из них погибли, а 29 — выжили.

Ранее «База» опубликовала полную расшифровку переговоров пилотов разбившегося самолёта AZAL с диспетчерами. Из неё следовало, что все решения экипаж «Азербайджанских авиалиний» принимал самостоятельно. Российские диспетчеры предлагали садиться сначала в Грозном, затем — в Махачкале, давали экипажу данные по другим российским аэропортам, но экипаж принял решение не садиться там.

Расшифровка внутрикабинных переговоров экипажа разбившегося самолёта «Азербайджанских авиалиний»

КВС — командир воздушного судна;
2П — второй пилот;
БП — бортпроводник;
РИ — речевой информатор;
Э — неустановленный член экипажа;
Д — диспетчер;
ЖГ, А — неустановленный абонент

Transcript of in-cabin conversations of the crew of the crashed Azerbaijan Airlines plane
КВС     aircraft commander;
2П— Co-pilot;
БП— flight attendant;
РИ— speech informant;
Э — unidentified crew member;
Д — dispatcher;
ЖГ, А  ---  unidentified subscriber

Full transcript of in-cabin conversations of the crew of the crashed Azerbaijan Airlines plane


04:25:26,0        04:25:32,9
(здесь и далее: время начала фразы и время окончания фразы)
(hereafter: phrase start time and phrase end time)
(здесь и далее: время начала фразы и время окончания фразы)
2П      Один GPS отказал. Э-э, что я делаю. И второй тоже.

Второй Пилот: 
Второй  Пилот:   2nd  Pilot  = 2П:
Второй Пилот  =  2П:
Второй Пилот: 

04:25:26,0 04:25:32,9 2П        Один GPS отказал. Э-э, что я делаю. И второй тоже.

Один GPS отказал. Э-э, что я делаю. И второй тоже.
One GPS failed. Uh, what am I doing. And the second one too.



04:25:34,3 04:25:35,9 КВС      (Эх, маму ****ь).

04:25:36,2 04:25:37,5 2П        Подключу?

04:25:38,5 04:25:40,3 КВС      RNP are not available.

04:25:40,3 04:25:40,8 2П       Ну да.



04:25:41,0 04:25:43,4 КВС     Значит заход по приводам?

04:25:43,4 04:25:44,0 2П       Да, да, да.



04:25:43,9 04:25:44,4 КВС     (Давай).

04:25:46,2 04:25:48,0 2П       Вариантов  не  остается.



04:25:52,4 04:26:01,9 2П       REMKA l ROMEO  тогда,  наверное,  отпадает,  потому  что  это  RNAV  заход,  RNAV  STAR.    Тогда   нужно   доложить,   попросить   э-э.


04:26:02,0 04:26:03,0          Непрерывный  звуковой  сигнал  F= 660 Гц


04:26:03,5 04:26:04,1 2П       Запросим?

04:26:04,4 04:26:04,9 КВС       Да.



04:26:07,0 04:26:10,3 2П       Azerbaijan 8-2-4-3 ready for descent.
 


Диспечер: 
04:26:15,0 04:26:18,1 Диспечер:      Azerbaijan 8-4-4-3, (say again).
04:26:15,0 04:26:18,1 Д          Azerbaijan 8-4-4-3, (say again).



04:26:19,2 04:26:25,9 2П      Ready for descent and for information we lost both GPS. Request REMKA 1X-ray ARRIVAL.

Ready for descent and for information we lost both GPS. Request REMKA 1X-ray ARRIVAL.

Готовы к спуску и для получения информации, мы потеряли оба навигатора GPS. Запросите прибытие REMKA 1X-ray.



Диспечер:
04:26:26,7 04:26:33,6 Диспечер:  Azerbaijan 8-2-4-3, roger, descent to flight level 2-1-0, stand by.
04:26:26,7 04:26:33,6 Д                Azerbaijan 8-2-4-3, roger, descent to flight level 2-1-0, stand by.


04:26:35,0 04:26:39,6 2П           Descent flight level 2-1-0, standing by for arrival, Azerbaijan 8-2-4-3.



04:26:45,2 04:26:47,1 2П          Оп, один GPS вернулся.

Оп, один GPS вернулся.
Op, one GPS has returned.



04:26:47,2 04:26:47,8 КВС               Ага.

04:26:49,6 04:26:51,1 2П                Ну как вернулся, типа.

04:26:51,2 04:26:51,9 КВС               Типа, да.

04:26:52,2 04:26:53,3 2П                (Path engaged/…pass engaged).



Диспечер:
04:26:56,4 04:27:02,3 Диспечер:   Azerbaijan 8-2-4-3, expect REMKA-1X-ray.
04:26:56,4 04:27:02,3 Д Azerbaijan 8-2-4-3, expect REMKA-1X-ray.



04:27:03,1 04:27:06,6 2П     Expect REMKA-1X-ray, Azerbaijan 8-2-4-3, (thank you so much).

04:27:07,8 04:27:10,1 2П     Captain, я меняю на REMKA 1X-ray ARRIVAL?

04:27:10,0 04:27:10,9 КВС    Меняй.

04:27:11,1 04:27:11,9 2П     Okey.

04:27:17,2 04:27:23,9 2П     Тогда весь заход надо менять на NDB, наверное, Victor будет.

04:27:31,5 04:27:38,0 2П     Да, Victor. (нрзб) ну вот, допустим, 1.

04:27:41,2 04:27:43,3 2П      Так, секундочку я кое-что проверю.

04:27:43,4 04:27:44,5 КВС    Давай, проверь.



04:27:44,7 04:27:46,4 2П      Flight level change.

04:27:56,8 04:27:59,5 КВС     Нет, ***ня это. Квадрат (надо/там).



04:28:04,8 04:28:06,0 2П        А если так?

04:28:13,8 04:28:18,6 2П       Вот это, вот это было, вот это Whiskey Kilo 1, а это Whiskey Kilo 2.

04:28:18,7 04:28:19,3 КВС      Угу.

04:28:20,0 04:28:21,7 2П       (нрзб) и что-то не понятное.

04:28:54,0 04:28:56,0 2П       А я понял что это такое, почему так.

04:28:56,0 04:28:56,4 КВС       Ну.

04:28:56,5 04:28:57,9 2П         Мы летим с этого сектора?

04:28:57,9 04:28:58,4 КВС        Да.

04:28:58,6 04:29:04,5 2П         И мы можем как бы, хотя нет, он нам, короче, вот эту вот тему делает. То есть, типа, сразу на третий выводит.

04:29:04,5 04:29:04,8 КВС          Да.

04:29:05,1 04:29:06,0 2П        Оставить так?

04:29:06,1 04:29:06,9 КВС       Оставь, да.

04:29:07,0 04:29:07,7 2П       Хорошо.



04:29:11,8 04:29:13,9 2П       Я не знаю, чего там будет, короче.

04:29:16,4 04:29:20,0 КВС     Векторить будет, ****ь. Чего будет.



04:29:23,7 04:29:25,8 2П     Тогда NDB 408.

04:29:28,0 04:29:30,1 2П      Поставил NDB 408.

04:29:30,0 04:29:31,1 КВС    Так NDB.

04:29:31,4 04:29:31,9 2П     Угу.

04:29:32,0 04:29:33,2 КВС   Я это да, делаю?

04:29:33,8 04:29:36,1 2П     Да, да и ADF 1, ну ADF да.

04:29:40,1 04:29:41,7 2П     Тоже поставил ADF (1).



04:29:53,4 04:30:12,8 2П    Так, тут многовато получается 3 и 7, ****ь, то есть, REMKA у нас, так, посмотрим. Значит REMKA у нас 120 above, тут 120, потом идет NDB 4150 above.

04:30:12,7 04:30:13,4 КВС   Убери above.

04:30:17,7 04:30:20,5 2П    То есть может как и ту высоту, потому что он дает вот между этим и этим.



04:30:20,5 04:30:21,3 КВС    Да, да, да.

04:30:21,4 04:30:24,9 2П     То есть, например, это 4-500 (установим) так.

04:30:27,0 04:30:28,2 КВС    Не надо 4-500.

04:30:29,1 04:30:30,5 2П     Но минимально 4-150.

04:30:29,7 04:30:31,0 КВС    А, а.



04:30:31,0 04:30:34,4 2П А после тебе с какой градус (потом) глиссаду, 2 и 2 дает.

04:30:34,6 04:30:35,2 КВС Ага.

04:30:35,1 04:30:36,2 2П Оставить так, нормально?

04:30:35,9 04:30:38,0 КВС Да, оставь. 210 скорость сделай.

04:30:43,2 04:30:44,3 КВС Минимум какой ставим?

04:30:44,9 04:30:51,8 2П А, для NDB, значит если это Victor нам да, если это Victor, если Victor дадут — 1270.


Диспечер:
04:30:58,6 04:31:01,9 Др.         Азимут    60-24, выходим (GOTIK), эшелон 3-6-0.



04:31:02,2 04:31:04,0 2П         Для информации у нас.


Диспечер:
04:31:02,7 04:31:07,4 Д        (Азимут)  60-24, работайте Ростов-Контроль 126 запятая 1. Всего доброго. Азимут 60-24.



04:31:07,6 04:31:08,7 2П      Сейчас послушаем погоду ещё раз.


Диспечер:
04:31:07,9 04:31:12,2 Др.      Ростов-Контроль 126 запятая 1, всего наилучшего, до свидания, Азимут 60-24.


04:31:12,4 04:31:13,6 КВС      210 заняли.


Диспечер:
04:31:13,0 04:31:17,8 Д      Azerbaijan  8-2-4-3, continue descent to flight level 1-2-0.


04:31:18,3 04:31:21,1 2П    Continue descent to flight level 1-2-0, Azerbaijan 8-2-4-3.

04:31:22,7 04:31:24,5 2П    Давай пока послушаем сейчас погоду.



04:31:24,5 04:31:54,7 ATIS   (illeg)   NAV   GNSS    approach,   runway 2-6 wet, 2 millimeters, estimated surface friction good. Transition level 8-0, birds strike hazard in take off and landing zone. Wind 2-6-0 degrees 1 meter per second. Visibility 3300 meters, mist, sky condition overcast 2-1-0 meters, simulation obstacles obscured, temperature 3, dew point two, QFE…


[    04:31:24,5 04:31:54,7 ATIS (illeg)   Навигационная система GNSS подходит на посадку, ширина взлетно-посадочной полосы 2-6, 2 миллиметра, расчетное поверхностное трение хорошее. Уровень перехода 8-0, в зоне взлета и посадки существует опасность столкновения с птицами. Ветер 2-6, 1 метр в секунду. Видимость 3300 метров, туман, облачность на небе 2-1, 0 метра, имитационные препятствия не видны, температура 3, точка росы 2, температура воздуха умеренная…  QFE ...  ]


04:31:56,7 04:32:08,0 2П      210 чуть поднялось? Не, не так. 700 фут, нам нужно 730.

04:32:08,2 04:32:08,9 КВС    Нормально.

04:32:12,6 04:32:14,1 2П     Какая это информация не прослушал?



04:32:13,8 04:32:56,1     ATIS    миллиметра, сцепление нормативное 0-5, эшелон перехода 80, контрольная высота 2384 метра, перелет птиц в зоне взлета и посадки. Ветер у земли 260 градусов, 1, видимость 3300, дымка, облачность сплошная 210 метров. Искусственные препятствия закрыты. Температура 3, точка росы 2, QFE 7-5-4 миллиметра, 1-0-0-5 гектапаскалей, без изменений. Сообщите получение Golf, Grozny ATIS information Golf 0-4-3-0 (expect).


[   04:32:13,8 04:32:56,1 ATIS millimeters, standard clutch 0-5, transition level 80, control altitude 2384 meters, bird flight in the take-off and landing zone. The wind at the ground is 260 degrees, 1, visibility is 3300, haze, continuous cloud cover is 210 meters. Artificial obstacles are closed. Temperature 3, dew point 2, QFE 7-5-4 millimeters, 1-0-0-5 hectopascals, unchanged. Inform the receipt of Golf, Grozny AVIA information Golf 0-4-3-0 (expect).  ]


04:33:43,2 04:33:47,8 2П      Capitan, тут такой один нюанс, то что квадрат хотели, квадрат почему-то не получился.

Capitan, тут такой один нюанс, то что квадрат хотели, квадрат почему-то не получился.

Capitan, there's one caveat here, that the square was wanted, but for some reason it didn't work out.


04:33:48,0 04:33:48,4 КВС     Да.

Да.

Yes.


04:33:48,6 04:33:52,6 2П       Э-э, у нас есть вариант вот так вот в LNAV-e пройти.

04:33:52,5 04:33:54,9 КВС     У нас капля, да? Капля?

04:33:54,9 04:33:59,5 2П       Ну, у нас вот, мы вот так вот летим сюда, сейчас покажу, мы вот так вот летим.

04:33:59,5 04:33:59,9 КВС     Да.

04:33:59,9 04:34:01,0 2П       На NDB вот так вот.

04:34:01,0 04:34:01,4 КВС     Да.



04:34:02,0 04:34:06,0 2П      Потом вместо того, чтобы вот такую сделать, он как бы (нрзб) как...

04:34:05,9 04:34:08,6 2П        (нрзб) (получается). Да, да, вот так вот.

04:34:06,4 04:34:08,6 КВС      Он отсюда туда идет, да? Нормально.

04:34:09,6 04:34:10,7 2П        Я имею ввиду, ну ладно.

04:34:10,9 04:34:11,9 КВС       Нормально.



04:34:12,0 04:34:14,8 2П        Просто какая-то херня получается, извините за выражение.

04:34:14,9 04:34:16,7 КВС      Ничего, ничего. Извиняю.



04:34:32,6 04:34:34,5 КВС      Ему скажешь векторение в Грозном.

04:34:35,5 04:34:36,9 2П       (Уже когда approach, когда перейдет).

04:34:36,9 04:34:37,4 КВС     Да, да.

04:34:37,6 04:34:38,0 2П       Хорошо.



04:34:41,5 04:34:44,6 2П       Тогда я сразу скажу request vectoring for NDB approach или ...

04:34:44,6 04:34:45,6 КВС     Да, (NDB).

04:35:09,7 04:35:11,2 КВС     Там посадочный 286?

04:35:13,0 04:35:15,0 2П       Если на 26-ую, да, 260.

04:35:15,3 04:35:16,7 КВС     260.



04:35:24,1 04:35:29,3 2П       Там, кстати, удаление, он от NDB или от чего он берет. Там как-то вообще удаление, если у нас нет GPS-а?

04:35:30,4 04:35:33,0 КВС      Наверное, через NDB да. Да, от NDB.



04:35:35,7 04:35:39,4 КВС     За сколько там, за 6 миль начинаем снижаться, да?

04:35:39,9 04:35:40,9 2П      Секундочку.

04:35:44,3 04:35:46,8 2П      Так, если NDB Victor.

04:35:51,6 04:35:52,8 КВС    Вот, смотри удаление.



04:35:52,8 04:35:54,5 2П        Не, не, не я смотрю, здесь 0-6.

04:35:55,1 04:35:59,0 2П        Где-то    за   э-э  5  и,  5 и 7.

04:35:59,1 04:36:00,9 КВС       5 и 7 начинаем снижаться.



04:35:59,7 04:36:04,4 2П      То есть 6.  6 и 3 начинаешь снижаться,  но NDB  за  0-6  до полосы.

04:36:04,3 04:36:05,0 КВС    Да, да, да.

04:36:04,8 04:36:06,8 2П      То есть 6-3 минус 0-6, 5 и 7.

04:36:07,1 04:36:07,7 КВС     5 и (нрзб).

04:36:08,4 04:36:10,2 2П       Да,  до  NDB.  Либо.



04:36:10,2 04:36:11,8 КВС     Угол наклона глиссады 3, да?

04:36:11,9 04:36:13,0 2П      2 и 67.

04:36:13,0 04:36:13,9 КВС     2-67.

04:36:13,2 04:36:15,3 2П      (Тогда) если NDB Victor 2 и 67.

04:36:15,3 04:36:15,7 КВС     Ага.

04:36:15,6 04:36:17,7 2П       Ну 2 и 7 или 2 и 6 так (еще).



04:36:21,3 04:36:25,2 2П     Тут, кстати, нет таблички для сверки высоты. В этом заходе.

04:36:26,1 04:36:28,0 2П     (нрзб) (5 миль не хватает).

04:36:27,1 04:36:28,9 КВС    У них вообще нихуя ничего нету.



04:36:31,2 04:36:32,9 2П      2000 to level off.

04:36:34,3 04:36:37,8 2П     Azerbaijan 8-2-4-3, аррroaching flight level 1-3-0.


Диспечер:
04:36:38,6 04:36:43,7 Д     Azerbaijan 8-2-4-3, contact Grozny Tower 1-2-0 decimal 2.



04:36:45,1 04:36:48,7 2П    Contact Grozny Tower 1-2-0 decimal 2. Azerbaijan 8-2-4-3.

04:36:52,3 04:36:54,5 2П    Сразу сказать про векторение или просто пока?

04:36:54,3 04:36:55,6 КВС   Да, сразу скажи.


04:36:56,5 04:37:05,8 2П      Grozny Tower, Azerbaijan 8-2-4-3 good morning, reaching flight level 1-3-0, we lost both GPS, request vectoring for NDB approach.


Диспечер:
04:37:10,7 04:37:26,9 Д        Azerbaijan 8-2-4-3, Grozny Tower good morning, identified. Expect NDB Victor approach, Runway 2-6, via REMKA-l-X-ray, descent to height 1100 meters, QFE 1-0-0-5 hPa.



04:37:15,4 04:37:20,8          TERRAIN, TERRAIN, PULL UP, PULL UP, PULL UP


04:37:21,6 04:37:23,3         Прерывистый звуковой сигнал F=1000 Гц, затухающий

04:37:24,0 04:37:25,0         Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц



04:37:32,2 04:37:44,8 2П    NDB approach Runway 2-6, via REMKA-l-X-ray, QFE 1-0-0-5, Azerbaijan 8-2-4-3.

04:37:45,6 04:37:46,8 2П    Ничего не сказал про векторинг.




Диспечер:
04:37:46,3 04:37:52,0 Д      Azerbaijan 8-2-4-3, confirm descent to height 1100 meters.




04:37:52,6 04:37:56,6 2П     Descent to height 1100, Azerbaijan 8-2-4-3.



Диспечер:
04:37:57,7 04:38:01,3 Д       Azerbaijan 8-2-4-3, and monitor information Golf.



04:37:57,9 04:37:58,9 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц


04:38:02,4 04:38:04,6 2П Information Golf on board, Azerbaijan 8-2-4-3.

04:38:05,4 04:38:09,0 2П 1100 метров. Снижаемся на 1100 метров.

04:38:09,4 04:38:11,7 КВС Метры это 3000.

04:38:14,7 04:38:15,7 КВС 1100 метров.

04:38:15,7 04:38:16,8 2П Да, 1100 метров.


Диспечер:
04:38:19,0 04:38:26,2 Д    Azerbaijan 8-2-4-3, and for information new Runway is under construction north of Runway 2-6.


04:38:27,5 04:38:29,1 2П      Copied, Azerbaijan 8-2-4-3.

04:38:31,9 04:38:33,2 КВС    Что, что строится там?

04:38:33,3 04:38:37,4 2П       Да, ну на полосе там какие-то работы ведутся.

04:38:43,2 04:38:51,4 КВС    1100 метров посмотри. А ну да, по табличке там 1100 метров это, по этой посмотри.

04:38:52,7 04:38:58,5 2П        3600, окей. 1100 — 3600.

04:38:58,6 04:38:59,6 КВС      3600, да наши?

04:38:59,5 04:39:00,0 2П         Да, да.

04:39:00,6 04:39:01,3 КВС       Наши.

04:39:00,8 04:39:03,3 2П          (Вижу) QNH 400-100, 4-150.



04:39:04,6 04:39:08,8 КВС       Так это, мы по QNH же идем? 4-150 да надо?

04:39:12,1 04:39:12,9 КВС        Это QFE.

04:39:12,2 04:39:12,5 2П          А-а.

04:39:14,0 04:39:15,2 КВС         4-150, да?

04:39:15,4 04:39:17,9 2П           Да, ну как бы, если по QNH 4-150.



04:39:19,4 04:39:23,2 КВС         А мы еще не поставили же, ****ь, давление. Сейчас поставим.



04:39:51,1 04:39:52,4 КВС       Векторить будет, да?

04:39:54,1 04:39:59,2 2П         Э-э, он когда начал говорить, этот Terrain начал орать, я ничего не половину и не услышал, вот не услышал.


04:39:57,9 04:40:01,3 КВС     Еще раз спроси. Обеспечиваете векторение?



04:40:02,2 04:40:08,8 2П       Azerbaijan 8-2-4-3 could you repeat please, will you vector us for NDB approach?



Диспечер:
04:40:15,8 04:40:19,0 Д        Azerbaijan 8-2-4-3, confirm you need QNH?



04:40:20,6 04:40:24,9 2П      We need vectoring for NDB Victor approach if possible.

04:40:28,0 04:40:29,1 2П       (нрзб) QNH (нрзб).



Диспечер:
04:40:31,4 04:40:40,2 Д Azerbaijan 8-2-4-3, vectoring for NDB Victor approach Runway 2-6, continue present heading until advice.



04:40:41,5 04:40:45,2 2П    Continue present heading until advice, Azerbaijan 8-2-4-3, thanks so much.



04:40:47,0 04:40:49,8 2П      На этом heading-e продолжаем до команды.

04:40:58,8 04:41:01,6 КВС    Так, восьмидесятый эшелон перехода?

04:41:02,0 04:41:02,5 2П       Да, да.

04:41:02,5 04:41:04,1 КВС      10-25.

04:41:07,1 04:41:09,0 2П       QNH 1-0-2-5 set.

04:41:10,0 04:41:11,6 КВС      2-440.

04:41:12,3 04:41:12,9 2П        Ага.

04:41:13,1 04:41:13,9 КВС     Правильно?




04:41:13,3 04:41:13,9   Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

04:41:14,3 04:41:14,8   Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

04:41:15,3 04:41:15,8   Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.




04:41:16,2 04:41:19,7 2П       Аpproach checklist. 10 thousand procedure?



04:41:19,7 04:41:20,2 КВС     Да.


04:41:24,1 04:41:26,5 2П       10 thousand procedure complete. Аpproach checklist.




04:41:26,8 04:41:28,9 Двойной звуковой сигнал F1=600Гц, F2=500Гц.     вызов кабина-экипаж




04:41:30,8 04:41:31,1 КВС      Да.

04:41:31,7 04:41:31,9 КВС      Да.

04:41:32,2 04:41:33,0 БП       Мы готовы.

04:41:33,0 04:41:33,9 КВС      Понял спасибо.



04:41:37,3 04:41:44,6 2П       Аpproach checklist. Passengers sings panel — set, altimeters 1-0-2-5, 1-0-2-5. Аpproach checklist complete.

04:41:39,2 04:41:39,8 КВС      Set.




04:41:47,1 04:41:49,2 2П        У нас этот, не большая глиссада?

04:42:06,3 04:42:07,6 2П       А, captain, мы не в heading-е идём.

04:42:10,0 04:42:11,5 КВС      Скажи, это самое, heading.

04:42:11,5 04:42:14,0 2П       Не он сказал, pr... present heading.

04:42:13,3 04:42:14,9 КВС     Спроси его, спроси его.




04:42:15,9 04:42:19,3 2П     Azerbaijan 8-2-4-3, shall we continue present heading?


Диспечер:
04:42:22,5 04:42:26,4 Д       Azerbaijan 8-2-4-3, continue present heading until advice.



04:42:25,3 04:42:26,4    Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц



04:42:27,1 04:42:28,7 2П       Copied, Azerbaijan 8-2-4-3.



04:42:29,6 04:42:33,8 2П       Нам еще вот этот (нрзб), еще до него не дошли. Поэтому, наверное, еще продолжаем.


Диспечер:   
04:42:43,6 04:42:50,3 Д        Azerbaijan 8-2-4-3, turn right heading 3-6-0, descent to height 900 meters.


04:42:52,0 04:42:57,2 2П      Turn right heading 3-6-0, descended to height 900 meters, Azerbaijan 8-2-4-3.



04:42:58,4 04:43:00,4 КВС      Так 360, сколько снижаемся?

04:43:00,4 04:43:01,3 2П       900 метров.


Экипаж: Неустановленный член экипажа:
04:43:07,8 04:43:10,2    Э        (нрзб).



04:43:11,0 04:43:15,3 2П        Heading 3-6-0 checked. 900 meters checked.


04:43:15,2 04:43:16,1      Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц


04:43:16,6 04:43:18,1   2П       1 thousand to level off.


04:43:27,5 04:43:28,4 КВС       Flaps 1.

04:43:29,0 04:43:29,9 2П        Speed check.

04:43:30,9 04:43:32,2 2П        Flaps 1.




04:43:39,3 04:43:41,1 КВС      Прошли уже этот, ****ь, привод.

04:43:41,4 04:43:42,0 2П        Ну да.



04:44:09,1 04:44:10,4 2П        Altitude selected.

04:44:10,8 04:44:11,2 КВС      Check.



04:44:15,0 04:44:16,7 КВС      3020 заняли.



Диспечер:
04:44:17,5 04:44:23,4 Д          Azerbaijan 8-2-4-3, turn right heading 0-9-0.



04:44:24,2 04:44:27,9 2П       Turn right heading 0-9-0, Azerbaijan 8-2-4-3.

04:44:29,0 04:44:30,2 2П       Heading 0-9-0.

04:44:30,2 04:44:30,9 КВС     Flaps 2.


Диспечер:
04:44:30,8 04:44:36,1 Д        Azerbaijan 8-2-4-3, and maintain 900 meters.



04:44:31,3 04:44:31,9 2П     Speed check.

04:44:37,2 04:44:40,4 2П     Maintain 900 meters, Azerbaijan 8-2-4-3.




04:45:25,2 04:45:27,7 2П       Все-таки от NDB никакой вот удаления нету.

04:45:28,3 04:45:29,0 КВС     Нету.

04:45:29,2 04:45:31,6 2П       То есть не от NDB, не от ILS.

04:45:42,5 04:45:44,0 КВС      Это машина такая.

04:45:45,0 04:45:47,3 КВС      Они ее суки посылают, блин.

04:46:47,0 04:46:52,1 КВС      Сейчас скажет разворот, бля, подходит глиссада.



04:47:04,2 04:47:06,2 КВС      Давай,   Gear down, Flaps 3.

04:47:06,5 04:47:09,7 2П            Gear down, speed check, Flaps 3.



Диспечер:
04:47:48,6 04:47:52,4 Д      Azerbaijan 8-2-4-3. Turn right heading 1-8-0.



04:47:53,7 04:47:56,6 2П     Turn right heading 1-8-0, Azerbaijan 8-2-4-3

04:47:57,4 04:47:59,6 2П     Heading 1-8-0 checked.


Диспечер:
04:48:03,5 04:48:07,4 Д        Azerbaijan 8-2-4-3, descent to height 700 meters.



04:48:08,5 04:48:11,8 2П      Descent to height 700 meters, Azerbaijan 8-2-4-3.



04:48:11,8 04:48:12,4 КВС     Сколько?

04:48:12,5 04:48:14,1 2П      700 meters.



04:48:15,5 04:48:16,6    Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц



04:48:19,0 04:48:21,2 2П      Да там так и стоит 700, командир.

04:48:21,6 04:48:22,8 КВС     Я поставил, да сейчас?

04:48:22,7 04:48:25,7 2П      Тогда мы снижаемся, да то есть, а-а FPA, все понял.



Диспечер:
04:49:01,8 04:49:06,4 Д         Azerbaijan 8-2-4-3, maintain 700 meters.



04:49:07,8 04:49:10,9 2П      Maintain 700 meters, Azerbaijan 8-2-4-3.



Диспечер:
04:49:18,0 04:49:29,5 Д        Azerbaijan 8-2-4-3, azimuth 0-7-1, distance 1-4 kilometers, turn right heading 2-5-0, cleared NDB Victor approach Runway 2-6.



04:49:20,7 04:49:22,3 РИ     Terrain, terrain.

04:49:22,3 04:49:24,5 РИ     Pull up, pull up.



04:49:30,4 04:49:32,8 2П     Azerbaijan 8-2-4-3, say again, please.



Диспечер:
04:49:33,8 04:49:41,6 Д       Azerbaijan 8-2-4-3, turn right heading 2-5-0, cleared RNAV, correction NDB Victor approach Runway 2-6.



04:49:43,1 04:49:48,4 2П     Turn right heading 2-5-0, cleared NDB Victor approach runway 26, Azerbaijan 8-2-4-3.

04:49:49,3 04:49:51,5 2П     Heading 2-5-0.



04:49:51,7 04:49:53,1 КВС     Какой посадочный у нас?

04:49:53,2 04:49:56,7 2П       2-6-0, но дали нам heading 2-5-0 и разрешили approach.


04:50:01,1 04:50:02,9 КВС     Там дальше сколько?

04:50:03,6 04:50:05,4 2П       После него уже-э.


04:50:04,9 04:50:06,3 КВС     Удаление пусть даст.

Удаление пусть даст.
Let the deletion give.
Пусть удаление даст результат.

Удаление пусть (он, диспечер, до нас)  даст.
Пусть (он, диспетчер)   даст (расстояние) удаления (до нас).
Let (him, the dispatcher)   will give the (distance) distance (to us).



04:50:07,6 04:50:11,7 2П       Azerbaijan 8-2-4-3, what is our distance?


Диспечер:
04:50:15,6 04:50:18,2 Д        Azerbaijan 8-2-4-3, say again, please.



04:50:18,8 04:50:22,6 2П     Advice our distance from NDB please, Azerbaijan 8-2-4-3.



Диспечер:
04:50:23,9 04:50:27,7 Д       Azerbaijan 8-2-4-3, distance 1-4 kilometers.




04:50:29,3 04:50:30,8 2П     Copied Azerbaijan 8-2-4-3.

04:50:31,9 04:50:33,0 КВС     1-4





04:50:32,1 04:50:32,7 2П       14 километров.

04:50:43,5 04:50:48,7 КВС      Снижаться когда начнем? Так, у нас две сто восемьдесят, да?

04:50:49,2 04:50:50,0 2П        Да.



04:50:51,0 04:50:55,8 КВС      Скажи    request  2-1-8,  descending.


Диспечер:   
04:50:55,8 04:51:05,0 Д          Azerbaijan 8-2-4-3,  distance 1-2  kilometers,  approaching glide path, wind calm, runway 2-6, cleared to land.


04:51:06,8 04:51:10,5 2П      Cleared to land, copied Azerbaijan 8-2-4-3, thanks.



04:51:11,6 04:51:14,8 2П      Разрешили снижа..., разрешили посадку и (нрзб).

04:51:15,3 04:51:16,3 2П      Подходим к глиссаде.




04:51:17,9 04:51:24,4 КВС     Давай ставь дальше высоту.  Не сиди так.  Ставь дальше высоту. Какую?   2 -180,   да?

04:51:24,5 04:51:26,2 2П       Так это, блин,  в метрах.



04:51:27,0 04:51:29,1 КВС      Ставь здесь (нрзб).

04:51:28,3 04:51:29,4 2П        Вот, вот, вот, вот.

04:51:30,5 04:51:32,4 КВС      Да, давай, снижаемся.



04:51:32,6 04:51:33,6     Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц



04:51:38,9 04:51:42,4 2П      Там нужно пробить эту, облачность пробить, а то мы так и-и.



04:51:44,7 04:51:50,5 КВС     Heading, где, ****ь, heading? Какая у нас, посадочный какой?

04:51:50,5 04:51:51,2 2П       260.



Диспечер:
04:51:51,4 04:51:55,8 Д         Azerbaijan 8-2-4-3, runway lights are switched on.



04:51:53,0 04:51:54,0 2П      Altitude selected.

04:51:57,1 04:51:58,8 2П       Copied, Azerbaijan 8-2-4-3.




04:51:59,4 04:52:01,2 2П       Altitude hold, мы не снижаемся.

04:52:02,0 04:52:07,0 КВС      Да, ****ь, ну. Не сиди, да *****, работай, да *****. Не не видишь я...

04:52:08,5 04:52:11,8 КВС      FPA где? FPA, ****ь.

04:52:11,4 04:52:13,4 2П       (нрзб) ну сначала ALT поднимем.



04:52:14,4 04:52:19,6 КВС     Давай  тогда  снижайся,  ****ь.   ****ный рот,   ну  вот,   слушай,   уже проебали   *****.


04:52:18,6 04:52:19,7        Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц



04:52:21,3 04:52:26,0 КВС      Давай   снижайся,   снижайся,  снижайся  ****ь,   снижайся.



04:52:27,8 04:52:28,7 КВС     Посадочный.


04:52:28,7 04:52:31,7 2П       Check.   Speed check.   (Flaps)   (нрзб).



04:52:31,7 04:52:33,2 КВС      Посадочный какой?

04:52:33,3 04:52:34,2 2П        260.

04:52:34,7 04:52:35,8 КВС       Flaps 5.



04:52:41,7 04:52:44,5 2П         Все, все, все мы это на (выходим) на полосу.

04:52:45,6 04:52:48,0 КВС       260.



04:53:10,4 04:53:12,0 РИ    Approaching minimums.



04:53:12,4 04:53:14,8 КВС    Not in sight, continue.

04:53:12,9 04:53:14,0 2П       Ничего не видно.


04:53:15,7 04:53:16,8 РИ      Minimums.



04:53:17,2 04:53:19,6 2П      Open not in sight (illeg).




04:53:17,3 04:53:19,2 КВС      Ой бля, ой бля.



04:53:19,5 04:53:20,1 КВС       Go around.

04:53:22,5 04:53:23,2 2П          TOGA.



04:53:23,5 04:53:25,0 КВС      Скажи ему, go around.


04:53:25,4 04:53:28,6 2П        Azerbaijan 8-2-4-3 going around not stabilized approach.

04:53:30,0 04:53:31,7 2П         А lost LNAV. Heading?



Диспечер:
04:53:30,1 04:53:33,1 Д           Azerbaijan 8-2-4-3, go around as published.



04:53:34,6 04:53:38,1 2П         Request vectoring for go around Azerbaijan 8-2-4-3. Lost GPS.

04:53:39,4 04:53:42,6 КВС       Fla Flaps 2,    (шустрее/быстрее,)    да   (блин).




Диспечер:
04:53:40,0 04:53:47,0 Д           Azerbaijan 8-2-4-3, continue present heading and climb height 900 meters.



04:53:43,8 04:53:44,9      Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц



04:53:48,0 04:53:51,1 2П         Continue present heading, climb 900 meters, Azerbaijan 8-2-4-3.



04:53:51,6 04:53:53,8 КВС       (нрзб)    flaps    (illeg).



04:53:53,3 04:53:54,3      Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц




Диспечер:
04:53:53,5 04:53:59,4 Д            Azerbaijan 8-2-4-3, and turn right heading 3-6-0.




04:53:57,9 04:53:58,9        Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц



04:54:00,3 04:54:02,9 2П          Turn right heading 3-6-0 Azerbaijan 8-2-4-3.

04:54:04,4 04:54:07,4 КВС       3-6-0, set.

04:54:08,2 04:54:09,6 2П         3-6-0, (set).

04:54:10,7 04:54:12,7 КВС       Полоса где левее, да у нас была?

04:54:11,7 04:54:12,3 2П          (check).

04:54:13,7 04:54:14,2 2П         Да, левее.

04:54:14,2 04:54:15,9 КВС       И   высоко   пришли,   ****ь.

04:54:15,8 04:54:16,3 2П          Да.

04:54:22,4 04:54:23,7 КВС        Flaps-ы 0, да?

04:54:23,9 04:54:24,3 2П           Да.

04:54:27,3 04:54:30,8 КВС         Давай, ****ь, Flaps 1, опять.

04:54:32,5 04:54:33,4 2П          Скорость.




04:54:39,7 04:54:41,8 2П         Speed check. Flaps 1.




Диспечер:
04:54:40,2 04:54:43,9 Д           Azerbaijan 8-2-4-3, report present heading.




04:54:44,4 04:54:45,5 КВС        3-6-0.


04:54:45,8 04:54:48,5 2П        Present heading 3-6-0, Azerbaijan 8-2-4-3.




04:55:01,1 04:55:02,5 КВС      Ой, бля.

04:55:22,9 04:55:26,2 2П        Я скажу ему, чтобы векторил для второго, повторного захода?

04:55:27,4 04:55:31,1 КВС      Да,   пусть   векторит,   да,   ****ь.    (ССD/CCJ).



04:55:30,6 04:55:35,4 2П        Azerbaijan 8-2-4-3, could you provide vectoring for another hand approach.



Диспечер:
04:55:43,3 04:55:47,4 Д          Azerbaijan 8-2-4-3, turn right heading 0-8-0.



04:55:48,2 04:55:50,7 2П        Turn right heading 0-8-0, Azerbaijan 8-2-4-3.

04:55:54,2 04:55:55,7 КВС       8-0.



04:55:54,7 04:55:56,0 2П          Heading 0-8-0 checked.



Диспечер:
04:55:55,4 04:55:59,2 Д            Azerbaijan 8-2-4-3, confirm, you need RNAV GNSS approach?



04:55:59,7 04:56:01,1 КВС        Нету, ничего.


04:56:01,1 04:56:05,6 2П         Confirm, we need no GNSS approach. Lost both GPS.

Confirm, we need no GNSS approach. Lost both GPS.

Подтверждаю, нам не нужен подход с помощью GNSS. Потеряны оба GPS-навигатора.



Диспечер:
04:56:08,4 04:56:14,3 Д            Azerbaijan 8-2-4-3, roger, expect RNAV GNSS approach Runway 2-6.



04:56:14,8 04:56:23,9 2П          No. We lost both GPS. We can not perform RNAV approach. Request vectoring for NDB Victor approach, Azerbaijan 8-2-4-3.



Диспечер:
04:56:24,7 04:56:30,6 Д             Azerbaijan 8-2-4-3, roger, expect NDB Victor approach Runway 2-6.




04:56:31,1 04:56:33,8 2П           Expect NDB Victor approach Runway 2-6.



04:56:36,3 04:56:37,3 КВС          Flaps 2.

04:56:37,4 04:56:40,5 2П            Speed check. Speed check, Flaps 2.



04:56:41,6 04:56:43,8 2П            А мы этот...

04:56:43,8 04:56:44,4 КВС          Что?

04:56:44,4 04:56:46,8 2П             Скорость не мале..., не большая?



04:56:54,5 04:56:56,3 КВС          Да ****ь, что такое, э бля.



04:57:18,2 04:57:24,0 2П            Еще хорошая погода была бы, блин. В такую погоду так снижаться, блин. Еще когда Terrain не знаю даже как-то. 



04:57:35,1 04:57:37,2 КВС           Давай,     Gear down, Flaps 3.

04:57:37,6 04:57:40,4 2П            Gear down, speed check, Flaps 3.




04:58:00,0 04:58:01,9 КВС          Спроси высота какая должна?



04:58:04,7 04:58:09,0 2П           Azerbaijan 8-2-4-3, could you advice please, we should maintain 900 meters?



Диспечер:
04:58:11,1 04:58:16,6 Д               Azerbaijan 8-2-4-3, maintain height 900 meters.


04:58:17,1 04:58:20,3 2П             Maintain height 900 meters, Azerbaijan 8-2-4-3.




04:58:42,1 04:58:46,8 КВС         Видишь я не успеваю?  Сам  тоже,  да  делай, ****ь,  говори мне и делай, бля, понял?

04:58:46,9 04:58:48,1 2П              (По.../Понял) постараюсь.

04:58:47,3 04:58:49,0 КВС           Не сиди так, не сиди.

04:58:48,9 04:58:50,0 2П             Постараюсь, но

04:58:49,5 04:58:51,4 КВС           Сидеть не надо. Ты в гости не пришел, ****ь.

04:58:51,4 04:58:52,4 2П              Постараюсь.

04:58:51,6 04:58:52,8 КВС            Your control.

04:58:53,0 04:58:54,2 2П             Постараюсь, но.

04:58:53,7 04:58:54,7 КВС            Your control.



Второй  Пилот:
Второй  Пилот  =  2П:

04:58:54,2 04:58:59,2 2П              Я понял вас, я хочу сказать, что вот это первый мой NDB заход, то есть я его раньше не делал.

Я понял вас, я хочу сказать, что вот это первый мой NDB заход, то есть я его раньше не делал.

I understand you, I want to say that this is my first NDB visit, that is, I have not done it before.



04:58:58,0 04:59:01,4 КВС            Ну, хорошо, да хорошо, хорошо. Будешь делать теперь.

Ну, хорошо, да хорошо, хорошо. Будешь делать теперь.

Well, okay, yeah, okay, okay. You're going to do it now.




Второй  Пилот:
Второй  Пилот  =  2П:

04:59:02,1 04:59:07,1 2П              Просто такую погоду, блин. Он даже не показывает удаление, как я буду контролировать все это дело.


Просто такую погоду, блин. Он даже не показывает удаление, как я буду контролировать все это дело.

It is just the weather, damn it. He does not even show  the deletion/the distance  to me so how I'm going to control this  whole thing.




04:59:07,2 04:59:08,8 КВС            Этот же удаление говорит, ****ь.

04:59:08,8 04:59:09,8 2П               Ну, он сказал...

04:59:09,8 04:59:10,5 КВС              ***ню, да?




04:59:19,5 04:59:21,3 КВС              Так, у нас топлива нормально?

04:59:21,6 04:59:22,2 2П                Да.



04:59:49,2 04:59:57,7 КВС              Скажи   сколько   осталось   до   третьего   идти?   Мы   вообще   куда   идем,   сколько    осталось?    Спроси.    На   русском    веди   связь,   да   ****ь.



Скажи   сколько   осталось   до   третьего   идти?   Мы   вообще   куда   идем,   сколько    осталось?    Спроси.    На   русском    веди   связь,   да   ****ь.

Tell me, how long is a walk until the third?   Are we moving somewhere  here? Where are we going anyway, how much is left?    Ask.    Keep in touch in Russian, damn it.




04:59:57,8 05:00:00,7 2П                На  русском  я  не  очень,  я  не  привык  вести  связь.



На  русском  я  не  очень,  я  не  привык  вести  связь.

I don't speak Russian very well, I'm not used to communicating.




05:00:06,0 05:00:11,0 2П                Azerbaijan 8-2-4-3,     advice   please  how  long    (we)   will   maintain    present    heading?



Azerbaijan 8-2-4-3,     advice   please  how  long    (we)   will   maintain    present    heading?

Азербайджан 8-2-4-3, подскажите, пожалуйста, как долго (мы) будем поддерживать нынешнюю рубрику?



05:00:17,3 05:00:19,0 КВС              Он   вообще   чего   делает,   где   там?


Он   вообще   чего   делает,   где   там?

What's he doing anyway, where is he?




Диспечер:
05:00:19,6 05:00:21,9 Д                Azerbaijan 8-2-4-3, 1 minute.

Azerbaijan 8-2-4-3, 1 minute.

Азербайджан 8-2-4-3, 1 минута.


Экипаж:  Неустановленный член Экипажа:
05:00:22,8 05:00:24,7 Э                Copied, Azerbaijan 8-2-4-3.





05:00:34,1 05:00:39,8 КВС             Так  мы  туда  идем,  ****ь.  Это  там.  Там  стоит  в  жопе,  *****.

Так  мы  туда  идем,  ****ь.  Это  там.  Там  стоит  в  жопе,  *****.

So we are fucking going there.  It is there.  There is standing in this fucking ass,  fuck!



05:01:10,7 05:01:22,5 КВС             Ты  ему  скажи  так,  ****ь,  что  э  ты  нам  подскажи  когда  будет  6  миль  до  этого  полосы,   да,    бля.    И  мы  же  тогда  поставим  2  и  7,   да?


Ты  ему  скажи  так,  ****ь,  что  э  ты  нам  подскажи  когда  будет  6  миль  до  этого  полосы,   да,    бля.    И  мы  же  тогда  поставим  2  и  7,   да?

You tell him so fucking tell us when it's 6 miles to that lane, yeah, fuck.    And then we'll put 2 and 7, right?



05:01:23,2 05:01:30,8 2П                Ну,  он  нам  сказал  этот,   он   в   километрах   говорит,   но   он сказал  как  бы,  попрошу,  чтобы   еще   раз   нам   сказал,   когда   нужно   снижаться.


Ну,  он  нам  сказал  этот,   он   в   километрах   говорит,   но   он сказал  как  бы,  попрошу,  чтобы   еще   раз   нам   сказал,   когда   нужно   снижаться.

Well, he told us this one, he talks in kilometers, but he said, like, I'll ask him to tell us again when to descend.



05:01:30,7 05:01:31,4 КВС                Да.

Да.

Yes.


Диспечер:
05:01:37,1 05:01:46,4 Д                Azerbaijan  8-2-4-3,   for   information  radio  contact  lost,  continue  present  heading  and  report  your  distance.


Azerbaijan  8-2-4-3,   for   information  radio  contact  lost,  continue  present  heading  and  report  your  distance.

Азербайджан 8-2-4-3, для информации, радиосвязь потеряна, продолжайте следовать прежним курсом и сообщите ваше расстояние(дистанцию).



05:01:47,6 05:01:50,6 КВС           Distance  нету  у  меня,  ****ь.

Distance  нету  у  меня,  ****ь.
I don't have a fucking distance.



05:01:51,3 05:01:58,7 2П             Present  heading  0-8-0,   distance   from   airport.

05:01:58,3 05:01:59,2 КВС           Это не правильно.





05:01:59,0 05:02:03,3 2П         3-0   miles,    but   lost   GPS,   this   information  may   be   inaccurate.


3-0   miles,    but   lost   GPS,   this   information  may   be   inaccurate.

3-0 миль, но GPS потерян, и эта информация может быть неточной.



05:02:10,0 05:02:12,8 КВС       Спроси,  вы  векторите,  ****ь,  вообще?

05:02:12,0 05:02:16,2 2П         Он  сказал,   lost   radio   contact.   Он   нам   сказал,   но   он,   видимо, он   нас   не   слышит.




* SWITCHING TO RUSSIAN WHEN CONDUCTING RADIO COMMUNICATION WITH THE DISPATCHER IN GROZNY  *

*  ПЕРЕХОД  НА РУССКИЙ ЯЗЫК  ПРИ ВЕДЕНИИ РАДИОСВЯЗИ  С ДИСПЕЧЕРОМ  В  ГРОЗНОМ  *




05:02:19,9 05:02:23,2 КВС       Грозный, Азербайджан 82-43.


Диспечер: 
05:02:24,2 05:02:26,6 Д              Азербайджан   82-43,  Грозный-Вышка.  Переход  на  русский  язык   при    ведении  радиосвязи.

05:02:26,9 05:02:28,6 КВС          А,     вы   векторите,    да    нас?


Диспечер:
05:02:29,8 05:02:35,9 Д              Азербайджан   82-43,   да,    подтверждаю.   Но     сию    по   диспетчерскому     вас     не     наблюдаю.




05:02:36,4 05:02:40,9 КВС     А,  мы  значит  идем  на  курсе  80 градусов,    высота  900  метров.


Диспечер:
05:02:42,4 05:02:53,3 Д          Азербайджан    82-43,   вас   понял,     выполняйте   левую   орбиту, набирайте    1500   метров.



05:02:53,7 05:02:56,1 КВС         Левая орбита, набираем 1500 метров.



05:02:56,6 05:03:00,3 КВС         Давай, убирай шасси, бля. Закрылки, бля.



05:03:00,4 05:03:00,9 2П           Gear up.

05:03:03,5 05:03:04,7 КВС         Тысяча сколько?

05:03:04,7 05:03:05,5 2П            1500.

05:03:10,0 05:03:26,5 КВС        1500 метров  и  205.  Левая  орбита.    Левую?

05:03:26,5 05:03:27,3 2П          Да,   левую.

05:03:35,8 05:03:36,9 2П            Почему 180?

05:03:37,1 05:03:38,6 КВС         Левая орбита, да?

05:03:37,4 05:03:39,7 2П         (нрзб)   скорость   (у)    вот эта.

05:03:39,9 05:03:41,3 КВС         210 поставь.

05:03:42,0 05:03:43,5 2П           Да, левую орбиту он сказал.



05:03:46,6 05:03:52,2 КВС        82-43,  выполняем  левую орбиту,  в наборе  150...  150  метров.

05:03:52,8 05:03:53,8 2П          1500.



Диспечер: 
05:03:53,7 05:03:58,1 Д            Азербайджан …-43,       набирайте 1500 метров.



05:03:54,1 05:03:54,8 КВС        1500.




05:03:58,1 05:04:00,7 КВС        Набираем 1500, левую орбиту выполняем.



05:03:58,9 05:04:00,0              Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц



05:04:02,3 05:04:03,6 2П         One thousand to level off.

05:04:11,4 05:04:13,0 2П        Altitude selected.




05:04:46,7 05:04:50,4 КВС          Как долго будем выполнять?  Азербайджан 8-2-43.



Диспечер: 
05:04:50,7 05:04:51,8 Д               180.



05:04:52,5 05:04:54,6 КВС           Курс 180?

05:04:58,8 05:05:02,3 КВС           Грозный,  82-43,   какой   курс   держать?




Диспечер: 
05:05:04,6 05:05:13,6 Д            Азербайджан 82-43,   за четвертую   минуту:    метеорологическая видимость    3300 метра,    облачность   сплошная   нижний   край   240   метров,   дымка.



05:05:15,5 05:05:16,8 КВС       Минутку.

05:05:22,9 05:05:24,4 КВС        Всё? Не проходит?

05:05:25,7 05:05:30,6 2П          Ну, Victor проходит, но мы если его внесём (нрзб).

05:05:36,3 05:05:38,2 2П          А он что сказал там про видимость, 1300?






05:05:39,2 05:05:41,1 КВС          Ещё раз видимость повторите.


Диспечер: 
05:05:42,2 05:05:46,5 Д             Азербайджан   82-43,   видимость  3   тысячи   300   метров.



05:05:46,7 05:05:49,1 КВС         3 тысячи 300. Нижний край 240?



Диспечер: 
05:05:50,1 05:05:56,0 Д             Азербайджан 82-43,    подтверждаю,    240 метров,    облачность сплошная,    дымка.


05:05:56,7 05:05:57,0  КВС         Понял.



05:05:57,4 05:05:59,6 2П             Ну, это проходит, если по Victor-y.



05:05:59,1 05:06:01,6 КВС            Так у нас по NDB проходит же ваш минимум, да?


Диспечер: 
05:06:02,5 05:06:04,8 Д               Азербайджан   82-43,   подтверждаю.



05:06:05,7 05:06:09,0 КВС         А, прошу векторение дальнейшее, на курсе 180 следуем.



Диспечер: 
05:06:09,6 05:06:12,8 Д             Азербайджан 82-43,   сохраняете   текущий  курс.


05:06:13,2 05:06:14,9 КВС         Сохраняем   курс   183.



Диспечер: 
05:06:18,6 05:06:21,7 Д            Азербайджан 82-43,   снижайтесь   900  метров.


05:06:21,9 05:06:23,5 КВС       Снижаемся 900 метров.

05:06:25,6 05:06:31,1 КВС         900 метров в снижение.   Так, это   что   FPA.



05:06:33,5 05:06:39,0 КВС         А   сейчас   будем   заходить,   да?   Я просто   спрашиваю,   что   шасси   мне   там   это   всё   выпускать,   к    посадке   готовиться?

05:06:44,5 05:06:45,5 КВС        Как  приняли,    Грозный?


Диспечер: 
05:06:46,2 05:06:47,9 Д            82-43,   вас   понял.



05:06:48,5 05:06:50,2 КВС        Понял, готовим механизацию.

05:06:53,0 05:06:53,9 КВС         Так, давай flaps 1.

05:06:54,8 05:06:56,2 2П            Speed check, flaps 1.

05:07:07,1 05:07:08,6 КВС          Саня, шустри.



Диспечер: 
05:07:07,1 05:07:17,4 Д             Азербайджан 82-43,  азимут 0-72,   удаление  26  километров, вправо   курс 2-4-0,   заход   NDB  Victor   разрешаю,    полоса 26.



05:07:19,5 05:07:20,4 КВС          Отвечай, да.


Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:07:20,5 05:07:20,8 Э                (нрзб).


05:07:21,9 05:07:26,3 2П         Вправо  курс  2-6-0,  разрешили  заход  NDB,  полоса  2-6,  Азербайджан  82-43.



05:07:27,9 05:07:28,7 КВС           Flaps 2.



Диспечер: 
05:07:28,5 05:07:31,6 Д              Азербайджан 82-43, вправо курс 2-4-0.



05:07:28,9 05:07:29,9 2П            Speed check, flaps 2.

05:07:32,4 05:07:34,3 2П            Вправо курс 2-4-0, Азербайджан 82-43.

05:07:35,9 05:07:36,7 КВС          2-4.



Диспечер: 
05:07:36,1 05:07:39,4 Д              Азербайджан 82-43, снижайтесь 600 метров.



05:07:40,5 05:07:42,7 2П             Снижаться 600 метров, Азербайджан 82-43.




05:07:47,3 05:07:47,7 КВС           Бля!

05:07:48,7 05:07:49,4 КВС           600.

05:07:50,1 05:07:50,5 КВС           Бля.




05:07:56,4 05:07:57,4 КВС            Gear down, flaps 3.

05:07:58,3 05:07:59,6 2П               Gear down, speed check.

05:08:08,0 05:08:08,5 2П               Flaps 3.


Диспечер: 
05:08:11,7 05:08:17,3 Д                Азербайджан  82-43,  возобновите  собственную  навигацию, снижайтесь  500  метров.



05:08:14,7 05:08:15,7                Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц



05:08:18,9 05:08:22,7 2П            Возобновить собственную навигацию, снижаться 500 метров, Азербайджан 82-43.

05:08:27,4 05:08:28,9 КВС           500 метров, бля.



05:08:38,4 05:08:39,4 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц



05:09:18,9 05:09:20,6 КВС             500 метров заняли, скажи.

500 метров заняли, скажи.
We have taken 500 meters, tell!



05:09:22,4 05:09:27,5 2П             Азербайджан   82-43,   заняли  500 метров,   подскажите, пожалуйста,   по удалению,   когда   продолжить    снижение.


Диспечер: 
05:09:28,7 05:09:30,8 Д               Азербайджан 82-43, хорошо.




05:09:37,3 05:09:38,3 КВС              Fla... Flaps 5.

05:09:39,5 05:09:41,2 2П               Speed check, flaps 5.



Диспечер: 
05:09:42,3 05:09:46,7 Д     Азербайджан  82-43,   по  им... по  моим  данным  у  вас   высота  330  метров.



05:09:49,2 05:09:50,3 КВС              А  у  нас  500.

05:09:51,9 05:09:54,6 2П                По  нашим  высота  500  метров,     Азербайджан 82-43.



Диспечер: 
05:10:05,4 05:10:14,1 Д              Азербайджан  82-43,   удаление   12   километров,   подходите   к  глиссаде,   ветер  тихо,   полоса   26,   посадку   разрешаю.   Огни   ВПП   включены.




05:10:16,0 05:10:21,2 2П          Подходим к глиссаде, посадку разрешили на ВПП 26, а, спасибо, 82-43.

05:10:23,1 05:10:24,4 КВС          Так, теперь что?




05:10:25,2 05:10:26,9 КВС           Какой следующий высота, быстро?

05:10:27,0 05:10:30,8 2П              2 и 7 глиссада, а следующая высота... значит...

05:10:31,0 05:10:32,8 КВС            Быстрее, да, бля...

05:10:32,0 05:10:34,2 2П              (Две, две с ...) подожди секундочку...

05:10:33,9 05:10:35,5 КВС            Да, ****ь, уже всё, да, *****.

05:10:36,6 05:10:37,0 КВС               Эх...



05:10:36,9 05:10:38,7 2П                Зем... землю видно, командир, продолжать снижаться?

05:10:40,9 05:10:41,6 2П               Подождите.

05:10:42,3 05:10:43,9 2П                (нрзб).

05:10:47,4 05:10:50,5 КВС      Давай, давай, давай, снижаемся, давай, уже мало, ****ь! Давай!

05:10:52,3 05:10:53,0 2П        Землю видно.

Землю видно.
The ground is visible.

05:10:54,1 05:10:55,5 КВС       Снижайся, снижайся.


05:10:54,1 05:10:55,5       Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц



05:10:55,1 05:10:57,3 2П             Снижаемся, снижаемся, ну хотя бы полосу увидим.

05:10:59,8 05:11:02,6 КВС            Мы  её  ***  увидим,  бля,  таким  макаром.

05:11:02,8 05:11:04,7 2П               Ну,  я вижу,  просто  она  исчезла  опять.

05:11:05,4 05:11:05,9 КВС             Полоса?

05:11:06,4 05:11:07,0 2П                Земля.

05:11:07,5 05:11:08,5 2П           Я видел землю, она исчезла.

Я видел землю, она исчезла.
I saw the earth, it disappeared.

05:11:08,8 05:11:10,8 КВС         Снижайся, снижайся. Так, 3 и 3, бля.



Речевой   Информатор: 
05:11:10,9 05:11:12,2      РИ       Approaching minimums.


05:11:12,1 05:11:13,5 КВС         A, runway not in sight.


Речевой   Информатор: 
05:11:16,6 05:11:17,3      РИ       Minimums.




05:11:21,6 05:11:22,1 2П          Go around?

05:11:23,4 05:11:25,3 КВС         Нихуя я не вижу (полностью/полосу), пошли.



05:11:26,1 05:11:26,9 КВС        Давай Go around.

05:11:27,3 05:11:27,9 2П          Go around?

05:11:33,7 05:11:34,5 2П          Positive rate.



05:11:35,4 05:11:35,7 КВС       Gear up.

05:11:37,0 05:11:38,6 2П         Heading командир?   Мы  в  LNAV   пришли.

05:11:38,6 05:11:39,3 КВС        Да, heading.

05:11:44,5 05:11:45,6 КВС        Следуем в Баку, да?

05:11:46,4 05:11:46,8 2П            Да.

05:11:47,6 05:11:48,1 КВС         Скажи ему.



05:11:49,1 05:11:51,8 2П           Азербайджан  82-43,  следуем   Баку.


Диспечер: 
05:11:57,2 05:12:03,0 Д  Азербайджан 82-43,  с  курсом,  с  текущим  курсом  набирайте 900 метров.

05:12:04,1 05:12:06,8 2П     С текущим курсом набираю 900 метров. Азербайджан 82-43.



05:12:11,1 05:12:12,1         Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц


Диспечер: 
05:12:11,1 05:12:14,8 Д      Азербайджан 82-43, подтвердите, уходите на Баку, запасной?



05:12:16,3 05:12:19,0 2П      Подтверждаю, уходим на Баку, запасной. Азербайджан 82-43.

05:12:24,8 05:12:26,3 КВС     Сейчас какая высота вообще, ****ь?


Сейчас какая высота вообще, ****ь?
What the fuck is the altitude right now?


Диспечер: 
05:12:28,3 05:12:36,1 Д       Азербайджан  82-43, первоначально  набирайте  эшелон  8-0.  И подскажите,  сможете  следовать  прямо  на  точку  PINTA?



05:12:38,6 05:12:42,5 2П     Набираем эшелон 8-0. А, сейчас подскажем, Азербайджан 82-43.


05:12:47,5 05:12:53,7 2П      Азербайджан  82-43,   оба   GPS   потеряны,   нужен   векторинг.


Диспечер: 
05:12:55,8 05:13:01,3 Д        Азербайджан  82-43,   вас  понял.    Вправо  курс   3-6-0.


05:13:02,1 05:13:04,6 2П       Вправо курс 3-6-0, Азербайджан 82-43, спасибо.




05:13:14,4 05:13:15,9 КВС        Так, всё, пошли нахуй.

05:13:17,1 05:13:18,1 КВС         Набираем, блин.

05:13:19,7 05:13:21,0 КВС         Чё так ***во набираем?




05:13:21,5 05:13:22,0 2П            Скорость.

05:13:22,2 05:13:23,6 2П            Наверное, скорость маленькая.

05:13:26,7 05:13:27,6 КВС           Пошёл, бля.

05:13:29,5 05:13:31,0 КВС          Теперь маршрут, выставляй Баку.



05:13:40,3 05:13:40,8              Изменение фонового шума.


Речевой Информатор:
Речевой Информатор = РИ:
05:13:40,7 05:13:41,9           РИ        Autopilot.

Autopilot.
Автопилот.

Экипаж:    Неустановленный член Экипажа:
05:13:40,7 05:13:41,4 Э                (Ух, ****ь)!


Речевой Информатор:
Речевой Информатор = РИ:
05:13:42,3 05:13:43,3           РИ      Autopilot.

Autopilot.
Автопилот.

05:13:44,0 05:13:45,3    Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц,   затухающий.

Речевой Информатор:
Речевой Информатор = РИ:
05:13:46,1 05:13:47,2     РИ            Autopilot.

Autopilot.
Автопилот.

05:13:47,8 05:13:49,0    Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.




05:13:48,1 05:13:48,5 КВС         Door.

Door.
Дверь.

05:13:49,1 05:13:50,1 КВС         Service door.

Service door.
Служебная дверь.



05:13:49,5 05:13:50,7   Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.


05:13:51,2 05:13:52,5 КВС        (illeg)   cargo open.


 (illeg)   cargo open.

((незаконный))  груз вскрыт.
((мат))  груз  вскрыт.


05:13:51,5 05:13:52,1    Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

05:13:52,5 05:13:53,0    Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

05:13:53,5 05:13:54,0    Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.



05:13:53,5 05:13:54,3 2П           Hydraulic.

Hydraulic.
Гидравлический.


Речевой Информатор:
Речевой Информатор = РИ:
05:13:54,7 05:13:57,5      РИ            Throttle, Throttle, Throttle.

Throttle, Throttle, Throttle.
Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель.

Note  Справка
Throttle, Throttle, Throttle.
Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель.
Throttle
throttle
дроссель
дроссельная заслонка
заслонка
дроссельный клапан
регулятор
сектор газа
душить
задушить
дросселировать
регулировать
дроссельный
Throttle, Throttle, Throttle.
Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель.

Речевой Информатор:
Речевой Информатор = РИ:
05:13:54,7 05:13:57,5      РИ            Throttle, Throttle, Throttle.



05:13:58,2 05:13:58,7    Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

05:13:59,2 05:13:59,7    Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

05:14:00,5 05:14:01,0    Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.


05:14:01,0 05:14:02,1 КВС        Что я делаю?

Что я делаю?

What am I doing?


05:14:01,7 05:14:02,2     Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

05:14:03,0 05:14:03,5     Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.


05:14:03,2 05:14:04,3 КВС      Так. Ой, бля.


05:14:03,7 05:14:05,2 2П        (Process in failed).



05:14:04,0 05:14:04,5 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

05:14:04,5 05:14:04,9 Изменение фонового шума.

Речевой Информатор:
Речевой Информатор = РИ:
05:14:05,3 05:14:08,1     РИ          Throttle, Throttle, Throttle.


Note  Справка
Throttle, Throttle, Throttle.
Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель.

Throttle
throttle
дроссель
дроссельная заслонка
заслонка
дроссельный клапан
регулятор
сектор газа
душить
задушить
дросселировать
регулировать
дроссельный


Речевой Информатор:
Речевой Информатор = РИ:
05:14:05,3 05:14:08,1     РИ        Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель.


Речевой Информатор:
Речевой Информатор = РИ:
05:14:05,3 05:14:08,1     РИ          Throttle, Throttle, Throttle.


05:14:05,3 05:14:06,2     Изменение фонового шума


Капитан  Воздушного  Судна:
Капитан Воздушного Судна = КВС:
05:14:06,7 05:14:07,5 КВС       Это птицы!


Это птицы!
There are birds!   
They are birds!    


[  Aircraft Commander: 1st Pilot:
Aircraft Captain =  "КВС":
[  05:14:06,7 05:14:07,5 КВС        There are birds!   ]
[  05:14:06,7 05:14:07,5 КВС        They are birds!     ]   ]


Капитан  Воздушного  Судна:
Капитан Воздушного Судна = КВС:
05:14:06,7 05:14:07,5 КВС       Это птицы!



05:14:07,4 05:14:09,7    Двойной звуковой сигнал F1=600Гц, F2=500Гц. вызов кабина-экипаж

Двойной звуковой сигнал F1=600Гц, F2=500Гц. вызов кабина-экипаж

Double beep F1=600 Hz, F2=500 Hz. The cabin-crew challenge


Экипаж:    Неустановленный член Экипажа:
05:14:08,6 05:14:09,2 Э                (Altimeter).

(Altimeter).

(Высотомер).

Справка.  Note.
Высотомер — прибор, предназначенный для измерения высоты. В случае пилотируемого летательного аппарата, высотомер является пилотажно-навигационным прибором указывающим высоту полета. Википедия

Note. Справка.
An altimeter is a device designed to measure height. In the case of a manned aircraft, the altimeter is an aerobatic navigation device indicating the flight altitude. Wikipedia

Экипаж:    Неустановленный член Экипажа:
05:14:08,6 05:14:09,2 Э                (Altimeter).



05:14:08,7 05:14:09,3     Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.


Экипаж:    Неустановленный член Экипажа:
05:14:09,4 05:14:09,9 Э         Да.

Да.
Yes.


Речевой Информатор = РИ:
05:14:10,0 05:14:12,8     РИ         Throttle, Throttle, Throttle.

Throttle, Throttle, Throttle.
Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель.

Note  Справка
Throttle
throttle
дроссель
дроссельная заслонка
заслонка
дроссельный клапан
регулятор
сектор газа
душить
задушить
дросселировать
регулировать
дроссельный

Речевой  Информатор = РИ:
05:14:05,3 05:14:08,1     РИ           Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель.

Речевой  Информатор = РИ:
05:14:05,3 05:14:08,1     РИ            Throttle, Throttle, Throttle.


05:14:13,5 05:14:14,0     Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.


Диспечер: 
05:14:13,8 05:14:17,5 Д       Азербайджан 82-43, набирайте эшелон 1-5-0.


05:14:14,5 05:14:15,0       Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

Речевой Информатор =  РИ:
05:14:15,7 05:14:38,9      РИ       Throttle, Throttle, Throttle. Throttle, Throttle, Throttle. Throttle, Throttle, Throttle. Throttle, Throttle, Throttle. Throttle, Throttle, Throttle. Throttle, Throttle, Throttle. Throttle, Throttle, Throttle. Throttle...


[   Речевой Информатор:
05:14:15,7 05:14:38,9      РИ      
Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель. Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель. Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель. Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель. Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель. Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель. Дроссель, Дроссельная Заслонка, Дроссель. Дроссель...  ]

Note  Справка
Throttle
throttle
дроссель
дроссельная заслонка
заслонка
дроссельный клапан
регулятор
сектор газа
душить
задушить
дросселировать
регулировать
дроссельный

Речевой Информатор:
05:14:15,7 05:14:38,9      РИ       Throttle, Throttle, Throttle. Throttle, Throttle, Throttle. Throttle, Throttle, Throttle. Throttle, Throttle, Throttle. Throttle, Throttle, Throttle. Throttle, Throttle, Throttle. Throttle, Throttle, Throttle. Throttle...


Второй Пилот:
05:14:18,5 05:14:22,9 2П       Набираем эшелон 1-5-0, в нас попала птица, Азербайджан 82-43.


Диспечер: 
05:14:23,8 05:14:27,2 Д          Азербайджан 82-43, и ускорьте набор.



05:14:29,9 05:14:31,7 2П        Ускоряем набор, Азербайджан 82-43.



05:14:34,9 05:14:36,7 КВС       Вот, а как его отключить, ****ь.


Вот, а как его отключить, ****ь.

Here's how to turn it off, for fuck's sake.



05:14:38,2 05:14:38,9 КВС       Отключи, да.

05:14:42,2 05:14:42,6 2П         (Captain).



05:14:43,8 05:14:45,2 2П             Ку... на heading 3-6-0.



Диспечер: 
05:14:49,4 05:14:53,3 Д          Азербайджан 82-43, вправо курс 0-8-0.



05:14:54,0 05:14:56,1 2П       Вправо курс 0-8-0, Азербайджан 82-43.



05:14:59,3 05:15:02,6 2П      (Captain)  хотите,  я  подержу,  вы  скажете проводнице  (нрзб),  паника,  наверное.


(Captain)  хотите,  я  подержу,  вы  скажете проводнице  (нрзб),  паника,  наверное.
(Captain), if you want, I will hold it, you will talk to the  Steward, Crew Member, Superiority (inaudible), a panic, probably.


05:15:04,8 05:15:05,8        Звуковая сигнализация F=400 Гц, затухающий.

Командир Воздушного Судна:
Командир Воздушного Судна = КВС: 
05:15:06,0 05:15:07,7 КВС          Алло. Что случилось?

Алло. Что случилось?
Hello. What happened?

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:15:07,9 05:15:14,4 БП      Взорвалось! Два сидения. Я, мне... я не могу подойти, потому что пассажиры встали, я их рассаживаю.

Взорвалось! Два сидения. Я, мне... я не могу подойти, потому что пассажиры встали, я их рассаживаю.
It exploded! Two seats. Me, me... I can't come over because the passengers are standing up, I'm seating them.

05:15:13,9 05:15:14,9 КВС    Взорвалось?

Взорвалось?
Exploded?

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:15:14,9 05:15:19,9 БП     Да, взорвалось и подпол взорвался. Я сейчас...

Да, взорвалось и подпол взорвался. Я сейчас...
Yes, it exploded and the basement exploded. I am now...

05:15:19,8 05:15:20,3 КВС        Понял.

Понял.
I have understood.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:15:20,8 05:15:22,4 БП      Пожалуйста, быстрее сядем.

Пожалуйста, быстрее сядем.
Please, let's sit down quickly.

Неустановленный Абонент  ЖГ:
05:15:22,0 05:15:23,0 ЖГ      (Ну) пожалуйста.

(Ну) пожалуйста.
(Well) please.

Диспечер:
05:15:23,2 05:15:27,3 Д                Азербайджан 82-43, вправо курс 0-5-0.

05:15:23,3 05:15:24,1 КВС                Щас, щас, щас.

Щас, щас, щас.
Сейчас, сейчас, сейчас.
Now, now, now.

Неустановленный Абонент  ЖГ:
05:15:23,8 05:15:25,5 ЖГ                Пожалуйста , пожалуйста.

Пожалуйста , пожалуйста.
Please, please.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:15:27,4 05:15:28,0 Э                (нрзб).

  (нрзб).
(неразборчиво)
(inaudible)



05:15:28,0 05:15:29,5 КВС                Управления нет, эй ебта?

Управления нет, эй ебта?

There's no control, hey fuck?




05:15:29,3 05:15:33,1 2П                Вправо курс  или  влево курс,  0-5?  Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
05:15:33,2 05:15:35,7 Д                Азербайджан 82-43, вправо.

05:15:36,9 05:15:39,4 2П                Вправо курс 0-5-0. Азербайджан 82-43.


05:15:41,0 05:15:41,9 КВС             Всё, ****ец нам!

Всё, ****ец нам!

That's it, fuck us!
That is the end, fuck us!


05:15:42,8 05:15:44,2 2П                Вправо курс 0-5-0.

05:15:42,9 05:15:43,5 КВС                Дорогой.

Дорогой.

Expensive.

Дорогой

Dear

05:15:44,4 05:15:48,1 КВС               Ну, не идёт, да он, ****ь! Не работает управление.

Ну, не идёт, да он, ****ь! Не работает управление.

Well, he's not coming, but he's fucking! The control is not working.


05:15:52,0 05:15:54,0 КВС                Грозный, отказало управление.

Грозный, отказало управление.

Grozny, control has failed.


05:15:57,8 05:15:59,6 КВС                Удар птиц был и взрыв в кабине.

Удар птиц был и взрыв в кабине.

There was a bird strike and an explosion in the cockpit.


05:16:04,2 05:16:09,9 КВС                Грозный, отказало управление. Удар птиц в кабине... Э, удар птицы и в кабине два кресла взорвались.

Грозный, отказало управление. Удар птиц в кабине... Э, удар птицы и в кабине два кресла взорвались.

Grozny, control has failed. The impact of birds in the cockpit... Uh, a bird hit and two seats in the cockpit exploded.


05:16:12,0 05:16:13,3 КВС                Двигатели не работают.

Двигатели не работают.

Engines are not working.


05:16:14,0 05:16:15,0 КВС                (Нет. Работают.)

(Нет. Работают.)

(No. Working.)


[ 05:15:44,4 05:15:48,1 KVS Well, he's not coming, but he's fucking! The control is not working. ]

[ 05:15:52,0 05:15:54,0 KVS Grozny, control has failed. ]

[ 05:15:57,8 05:15:59,6 There was a bird strike and an explosion in the cockpit. ]

[ 05:16:04,2 05:16:09,9 KVS Grozny, control has failed. The impact of birds in the cockpit... Uh, a bird hit and two seats in the cockpit exploded. ]

[ 05:16:12,0 05:16:13,3 FAC Engines are not working. ]

[ 05:16:14,0 05:16:15,0 KVS (No. Working.) ]


05:15:44,4 05:15:48,1 КВС               Ну, не идёт, да он, ****ь! Не работает управление.

05:15:52,0 05:15:54,0 КВС                Грозный, отказало управление.

05:15:57,8 05:15:59,6 КВС                Удар птиц был и взрыв в кабине.

05:16:04,2 05:16:09,9 КВС                Грозный, отказало управление. Удар птиц в кабине... Э, удар птицы и в кабине два кресла взорвались.

05:16:12,0 05:16:13,3 КВС                Двигатели не работают.

05:16:14,0 05:16:15,0 КВС                (Нет. Работают.)




Диспечер:   
05:16:15,0 05:16:20,3 Д               Азербайджан 82-43, вас понял. Какая помощь вам нужна?


Диспечер:   
Азербайджан 82-43, вас понял. Какая помощь вам нужна?

Dispatcher:   
Azerbaijan 82-43, understood. What kind of help do you need?




Речевой  Информатор:
Речевой   Информатор  = РИ:
05:16:20,0 05:16:30,1 РИ             High speed. (7 раз)
05:16:20,0 05:16:30,1 РИ             High speed. High speed. High speed. High speed. High speed. High speed. High speed.



05:16:21,0 05:16:22,4 КВС             А... нам надо...

05:16:22,8 05:16:28,1 КВС             Нам надо значит ближайший аэродром,  где  погода нормальная. Зайдём сядем.

05:16:33,7 05:16:36,4 КВС             Давай на этот Мин Воды что ли, ****ь, давай быстрее.

05:16:39,4 05:16:41,8 КВС             Какая в Мин Водах погода, окажите, пожалуйста, помощь.


Какая в Мин Водах погода, окажите, пожалуйста, помощь.
Какая в Минеральных Водах погода, окажите, пожалуйста, помощь.

What is the weather like in Minvody, please help.
What is the weather like in Mineralnye Vody, please help.

Диспечер:   
05:16:43,1 05:16:46,4 Д                Азербайджан 82-43, шестнадцатая минута.

05:16:47,1 05:16:47,6 КВС            Не понял.

05:16:48,6 05:16:49,3 КВС             Не понял.


Диспечер:   
05:16:51,0 05:16:53,7 Д                Азербайджан 82-43, в шестнадцатую минуту.

05:16:54,6 05:16:56,0 КВС             Что в шестнадцатую минуту?


Диспечер:   
05:16:57,5 05:17:00,9 Д                Азербайджан 82-43, повторите ваше сообщение, вас плохо слышно.

Азербайджан 82-43, повторите ваше сообщение, вас плохо слышно.

Azerbaijan 82-43, repeat your message, I can not hear you clearly.



05:17:02,4 05:17:14,2 КВС             А, значит был удар сильный, задние кресла там говорит взорвались. Бортпроводница доложила. Мы следуем на Мин Воды. Дайте нам, пожалуйста, (это самое), погоду   Мин Вод.


А, значит был удар сильный, задние кресла там говорит взорвались. Бортпроводница доложила. Мы следуем на Мин Воды. Дайте нам, пожалуйста, (это самое), погоду   Мин Вод.

So there was a strong impact, the rear seats there exploded, he says. The flight attendant reported. We are going to Mineralnye Vody. Please give us (this is the most important thing), the weather of Mineral Waters.



05:17:13,4 05:17:16,1              Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий. (2 раза)


Диспечер:   
05:17:14,1 05:17:16,8 Д              Азербайджан 82-43, борт порядок?



05:17:18,3 05:17:20,5 КВС           Борт порядок. Следуем на Мин Воды.


Диспечер:   
05:17:23,2 05:17:29,6 Д             Азербайджан 82-43, вас понял, следуйте с текущим курсом до команды.

05:17:29,7 05:17:35,6 КВС          Понял, с текущим курсом следуем до команды.   Пожалуйста, просьба большая,   а   погоду   Мин Вод.

Диспечер:   
05:17:36,6 05:17:40,7 Д                Азербайджан 82-43, ожидайте. Набирайте эшелон 1-5-0.

05:17:43,3 05:17:45,0 КВС             Набираем 1-5-0.




05:17:46,1 05:17:48,1 КВС             А, у нас давления нету, э, бля.

А, у нас давления нету, э, бля.
Oh, we don't have pressure, uh, fuck.

05:17:53,4 05:17:59,5 КВС            Так, Autopilot engaged. ***. Нету. Держи пока это управление.

Autopilot engaged = Включен автопилот
Так, Autopilot engaged. ***. Нету. Держи пока это управление.
Так, Включен автопилот. ***. Нету. Держи пока это управление.

Okay, Autopilot is on. Fuck. No. Hold this control for now.
Okay, Autopilot engaged. Fuck. No. Hold this control for now.

05:18:04,7 05:18:05,7 КВС              Что случилось?

Что случилось?
What happened?

05:18:06,1 05:18:07,2 2П                Я без понятия.

Я без понятия.
I have no idea.

05:18:26,9 05:18:28,2 КВС               Скорость падает, да, ****ь?

Скорость падает, да, ****ь?
The speed is dropping, right, fuck?



Диспечер:   
05:18:28,0 05:18:33,6 Д                Азербайджан 82-43, а выполняйте левую орбиту.

Азербайджан 82-43, а выполняйте левую орбиту.
Azerbaijan 82-43, and perform the left orbit.

05:18:35,2 05:18:37,5 КВС            Не  могу  выполнять,  управление  теряется.

Не  могу  выполнять,  управление  теряется.

I can't do it, control is lost.
I can not do it, control is lost.
I can not do it, the control is lost.

05:18:38,4 05:18:47,8 КВС            Дайте  нам  векторение  на  Мин Воды.  И,  пожалуйста,  дайте  нам   погоду    Мин Вод.

Дайте  нам  векторение  на  Мин Воды.  И,  пожалуйста,  дайте  нам   погоду    Мин Вод.

Give us inspiration for Mineral Waters.  And please give us the weather of Mineral Waters.


Диспечер:   
05:18:49,2 05:18:56,9 Д                Азербайджан 82-40... 43, вас понял, ожидайте погоду. Влево курс 0-3-0.


Азербайджан 82-40... 43, вас понял, ожидайте погоду. Влево курс 0-3-0.

Azerbaijan 82-40... 43, understood, expect the weather. The left course is 0-3-0.


05:18:49,4 05:18:50,3 2П                (Зачем от себя?)

     (   Зачем от себя?  )
((((  Зачем (повернуть)  от себя?   ))))
((((  Зачем (убегать) от себя?   ))))
((((  Зачем (уходить)  от себя?   ))))
((((  Зачем (повернуть)  от себя?   ))))
((((  Зачем (нажать)  от себя?   ))))
((((  Зачем от себя  убегать  ?   ))))

(((   Строчки  из Шекспира??  )))

(        Why on your own?  )
((((   Why (turn)  from yourself?   ))))
((((   Why (run away) from yourself?   ))))
((((   Why (leave)  from yourself?   ))))
((((   Why (turn)  from yourself?   ))))
((((    Why (push) from yourself?   ))))
(((( Why run away from yourself ?   ))))

((( Lines from Shakespeare??  )))

(((   Строчки  из Шекспира??  )))
((( Lines from Shakespeare??  )))

Зачем ...  на себя ...
Зачем лишь на себя, прекрасный мот,       = Сонет 4   Шекспира   в   переводе Александра Финкеля
Unthrifty loveliness, why dost thou spend   = Sonnet 4 by William Shakespeare
... why dost thou ...                ­= Sonnet 4 by William Shakespeare
Зачем ...  на себя ...
Зачем лишь на себя, прекрасный мот = Сонет 4   Шекспира   в   переводе Александра Финкеля
зачем ты ...  на себя  ...
Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь =  Сонет 4.  Шекспира. Перевод  Н. В. Гербеля
Безумно на себя все,
зачем ты расточаешь
Безумно на себя все,
зачем ты ...  на себя  ...                =  Сонет 4.  Шекспира. Перевод  Н. В. Гербеля
Unthrifty loveliness, why dost thou spend = Sonnet 4 by William Shakespeare

Фінкель Олександр Мойсейович
Finkel, Alexander Moiseevich
Финкель, Александр Моисеевич
Александр Моисеевич Финкель   (1899-1968  (69 лет))

Финкель, Александр Моисеевич   (1899-1968  (69 лет))
Автор полного русского перевода всех сонетов Вильяма Шекспира.

Фінкель Олександр Мойсейович   (1899-1968  (69))
Автор російського перекладу всіх сонетів Вільяма Шекспіра.

Finkel, Alexander Moiseevich            (1899-1968  (  aged 69 years))
He is the author of a complete Russian translation of all sonnets by William Shakespeare.

А. М. Финкель from ru.wikipedia.org

Фінкель Олександр Мойсейович
Финкель, Александр Моисеевич
Википедия

Финкель, Александр Моисеевич
Олександр Мойсейович  Фінкель  (1899-1968  (69 лет))
Александр Моисеевич Финкель  (1899-1968  (69 лет))
Родился   3 октября (20 сентября) 1899 (1899-09-20,
Бахмут, Екатеринославская губерния,  Российская Империя
Умер          8 октября 1968, Харьков,  Украина,  УССР, СССР
Украинский советский языковед-русист.
Лингвист, поэт, литературный критик, переводчик
Образование: 
Харьковский институт народного образования (окончил в 1924 году).
Работал
в Институте языкознания Украинской академии наук,
Харьковском институте народного образования,
Институте журналистики,
Институте иностранных языков и
Учительском институте в Чимкенте (Казахстан).
С 1944 года занимал должности
Заведующий кафедрой русского языка Харьковского университета, доцент.
В 1934 году участвовал в кампании против «национализма» в украинском языкознании.
Автор более 150 работ по грамматике, лексикологии и фразеологии русского и украинского языков, среди них «Теория и практика перевода» (1929) и др. труды о переводе, учебник для школ УССР «Русский литературный язык» (с М. Баженовым, 1941 и много позднейших переделок.
Финкель, Александр Моисеевич
Александр Моисеевич Финкель   (1899-1968  (69 лет))
Автор полного русского перевода всех сонетов Вильяма Шекспира.
Автор російського перекладу всіх сонетів Вільяма Шекспіра.
Жена — Анна Павловна Финкель.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Финкель,_Александр_Моисеевич
https://uk.wikipedia.org/wiki/Фінкель_Олександр_Мойсейович

Мир книг
на английском языке      Телефон:   8-985-123-56-13   e-mail адрес:  engshop@mail.ru
https://engshop.ru/shekspir-sonet-4-na_anglieskom/


Sonnet IV
Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thy self thy beauty's legacy?
Nature's bequest gives nothing, but doth lend,
And being frank she lends to those are free:
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thy self alone,
Thou of thy self thy sweet self dost deceive:
Then how when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?
   Thy unused beauty must be tombed with thee,
   Which, used, lives th' executor to be.

The youth is urged once again not to throw away without regard the beauty which is his to perfection. It is Nature's gift, but only given on condition that it is used to profit the world, that is, by handing it on to future generations. An analogy is drawn from money-lending: the usurer should use his money wisely. Yet the young man has dealings with himself alone, and cannot give a satisfactory account of time well spent. If he continues to behave in such a way, his beauty will die with him, whereas he could leave inheritors to benefit from his legacy.

The 1609 Quarto Version

VNthrifty loueline;;e why do;t thou ;pend,
Vpon thy ;elfe thy beauties legacy?
Natures beque;t giues nothing but doth lend,
And being franck ;he lends to tho;e are free:
Then beautious nigard why doo;t thou abu;e,
The bountious large;;e giuen thee to giue?
Profitles v;erer why doo;t thou v;e
So great a ;umme of ;ummes yet can';t not liue?
For hauing traffike with thy ;elfe alone,
Thou of thy ;elfe thy ;weet ;elfe do;t deceaue,
Then how when nature calls thee to be gone,
What acceptable Audit can';t thou leaue?
   Thy vnu;'d beauty mu;t be tomb'd with thee,
   Which v;ed liues th'executor to be.

Commentary
1. Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Unthrifty = Unsaving, wasteful., prodigal.
loveliness - this is personified as the youth. The youth is beauty itself.
1-2. Why dost thou spend/ upon thyself - As well as the financial sense of squandering wealth and resources, this also has a secondary sexual reference of emitting semen . Compare :
He wears his honour in a box unseen
That hugs his kicky wicky here at home,
Spending his manly marrow in her arms,
Which should sustain the bound and high curvet AW.II.3.272-5.
2. Upon thy self thy beauty's legacy?
upon thy self - see the note above. The implication is that all his pleasure is wasted upon himself.
thy beauty's legacy = the riches that your beauty should leave to the world when you are gone (your children). The legacy of beauteous children should be created by his semen which he is wasting instead in frivolous self pleasure.
........................

https://shakespeares-sonnets.com/sonnet/4

Перевод
Подстрочник:


Шекспир
Сонет IV

Нерациональная красота, зачем ты тратишь
На себя наследие своей красоты?
Природа ничего не дает, но дает взаймы,
И, будучи откровенной, она дает взаймы тем, кто свободен:
Тогда, прекрасный скряга, почему ты злоупотребляешь
Щедростью, данной тебе для раздачи?
Бесполезный ростовщик, почему ты пользуешься
Такой огромной суммой, но не можешь жить?
Для того, чтобы торговать только с самим собой,
Ты обманываешь самого себя, свое милое "я".:
Тогда как же, когда природа призывает тебя уйти?,
Какую приемлемую оценку ты можешь оставить?
   Твоя неиспользованная красота должна быть похоронена вместе с тобой,
   Который, как правило, остается твоим душеприказчиком.

Молодежь еще раз призывают не пренебрегать красотой, которая принадлежит им в совершенстве. Это дар природы, но данный только при условии, что он будет использован на благо мира, то есть передан будущим поколениям. Можно провести аналогию с ростовщичеством: ростовщик должен разумно использовать свои деньги. Однако молодой человек имеет дело только с самим собой и не может дать удовлетворительный отчет о том, как хорошо он провел время. Если он продолжит вести себя подобным образом, его красота умрет вместе с ним, в то время как он мог бы оставить наследников, которые могли бы воспользоваться его наследством.

Версия 1609 года в кварто

VNthrifty loueline;;e   почему   (зачем)  do;t   ты     ;pend,
Selfe     красавиц    наследие   Твое   Vpon    твоего?
Натур beque;t giues ничего, а лишь дает взаймы,
И She Франк кредитует tho;e бесплатно:
Затем beautious nigard почему doo;t ты abu;e,
В bountious large;;e giuen у тебя?
Profitles v;erer почему doo;t ты v;e
Такое Summe из ;ummes еще может';t не liue?
Для hauing traffike с Selfe твоем одиночестве,
Яко Твое Selfe Sweet Selfe твой do;t deceaue,
Как тогда, когда природа велит тебе уйти,
Какую приемлемую проверку ты можешь провести?
   Твоя внутренняя красота должна быть похоронена вместе с тобой,
   Которым, по его мнению, должен быть исполнитель.

Комментарий

1. Нерациональная красота, зачем ты тратишь?

Нерациональный = не бережливый, расточительный, расточительный на деньги.
красота - это олицетворение молодости. Молодость - это сама красота.

1-2. Зачем ты тратишь деньги на себя -
 
помимо финансового смысла разбазаривания богатства и ресурсов,
это также имеет
 вторичное сексуальное значение -
испускание спермы.

Сравнивать :
Он хранит свою честь в шкатулке, которую никто не видит
Который обнимает свою прелестную Вики здесь, дома,
растрачивая в ее объятиях всю свою мужественность до мозга костей,
Которая должна поддерживать упругую и высокую фигуру AW.II.3.272-5.

2. На тебя самого, на наследие твоей красоты?

на тебя самого - смотри примечание выше.
Подразумевается, что все его удовольствия растрачиваются на него самого.
Наследие твоей красоты = богатство, которое твоя красота оставит миру, когда ты уйдешь (твоим детям). Наследие красивых детей должно быть создано его спермой, которую он вместо этого растрачивает на легкомысленное самоудовлетворение.


https://shakespeares-sonnets.com/sonnet/4

(Перевод с  английской стать - подстрочника Сонеты Шекспира)
........................
---

Поэтические  Переводы
Переводы

Сонет Шекспир Уильям
«V-1 Сонет 4»
"V-1 Сонет 4"

Сонет 4.    Шекспир.

Зачем лишь на себя, прекрасный мот,
Ты красоту расходуешь без счета?
Не в дар, но в долг Природа нам дает,
Но только щедрым все ее щедроты.
Зачем же, скряга дивный, захватил
Ты выданную для раздачи ссуду?
О ростовщик! Твоих не хватит сил,
Чтобы прожить сокровищ этих груду.
Ведя дела всегда с самим собой,
Себя лишаешь верного дохода.
Но о себе ты дашь отчет какой,
Когда уйти велит тебе Природа?
Не пущена тобою в оборот,
Краса твоя без пользы пропадет.

(пер. А. М. Финкель)

Сонет Шекспир Уильям
«V-1 Сонет 4»
"V-1 Сонет 4"
https://w-shakespeare.ru/sonets/sonet4.html
https://engshop.ru/shekspir-sonet-4-na_anglieskom/
Мир книг
на английском языке      Телефон:   8-985-123-56-13   e-mail адрес:  engshop@mail.ru
https://engshop.ru/shekspir-sonet-4-na_anglieskom/


У. Шекспир - Сонет 4. Скажи мне, красота... (Стих и Я)
https://www.youtube.com/watch?v=oTlPjqmXhZE 

Сонет 4.  У. Шекспир 

Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь
Безумно на себя все, что ни получаешь?
Природа не дарит, а лишь взаймы дает,
И то лишь тем, кто долг свой честно отдает.

Зачем же ты, скупец, во зло употребляешь
Врученное тебе и праздно расточаешь?
Такие суммы, друг, не следует сорить,
Когда и без того едва ты можешь жить!

Имея дело лишь с одним самим собою,
Себя же выгод всех лишаешь ты в борьбе.
Когда ж твой бренный прах покроется землею,
То что благого ты оставишь по себе?

Бесплодной красота твоя сойдет в могилу,
Тогда как по себе ты б мог оставить силу.

Перевод: Н. В. Гербеля

зачем ты ...  на себя  ...
Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь
Безумно на себя все,
зачем ты расточаешь
Безумно на себя все,
зачем ты ...  на себя  ...     =  Сонет 4.  Шекспира. Перевод  Н. В. Гербеля

У. Шекспир - Сонет 4. Скажи мне, красота... (Стих и Я)
https://www.youtube.com/watch?v=oTlPjqmXhZE 


((( Lines from Shakespeare??  )))



Сонет 4.    Шекспир.

Sonnet 4 by William Shakespeare в оригинале

Sonnet 4 by William Shakespeare

Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thyself thy beauty's legacy?
Nature's bequest gives nothing, but doth lend,
And being frank she lends to those are free:
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thyself alone,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive:
Then how, when Nature calls thee to be gone,
What cceptable audit canst thou leave?
Thy unused beauty must be tombed with thee,
Which usd lives th'executor to be.

Sonnet 4 by William Shakespeare

Sonnet 4 by William Shakespeare в оригинале

Мир книг
на английском языке      Телефон:   8-985-123-56-13   e-mail адрес:  engshop@mail.ru
https://engshop.ru/shekspir-sonet-4-na_anglieskom/

Прелестный мот небесных чар, не трать
Сам на себя дары благой природы!
Свободная, она ведь может взять
То, что дарует в долг детям свободы.
И так, зачем ты, красота скупая,
Не отдаешь с щедротой то, что щедро
Тебе дано, без пользы возвращая
Сокровище в сокровищное недро?
Имея дело только сам с собой,
У чар твоих крадешь ты обаянье,
И в день Суда, за гробовой доской
Какое ты предъявишь оправданье?
Бесплодная краса умрет с тобой,
Но, давши плод, останется живой.

Сонет 4   Шекспира  в переводе Модеста Чайковского

Мир книг
на английском языке      Телефон:   8-985-123-56-13   e-mail адрес:  engshop@mail.ru
https://engshop.ru/shekspir-sonet-4-na_anglieskom/


Сонет 4.    Шекспир.

Растратчик милый, расточаешь ты
Свое наследство в буйстве сумасбродном.
Природа нам не дарит красоты,
Но в долг дает - свободная свободным.
Прелестный скряга, ты присвоить рад
То, что дано тебе для передачи.
Несчитанный ты укрываешь клад,
Не становясь от этого богаче.
Ты заключаешь сделки сам с собой,
Себя лишая прибылей богатых.
И в грозный час, назначенный судьбой,
Какой отчет отдашь в своих растратах?
С тобою образ будущих времен,
Невоплощенный, будет погребен!

Сонет 4  Шекспира   в переводе Cамуила Маршака

Мир книг
на английском языке      Телефон:   8-985-123-56-13   e-mail адрес:  engshop@mail.ru
https://engshop.ru/shekspir-sonet-4-na_anglieskom/

https://w-shakespeare.ru/sonets/sonet4.html

Зачем лишь на себя, прекрасный мот,
Ты красоту расходуешь без счета?
Не в дар, но в долг Природа нам дает,
Но только щедрым все ее щедроты.
Зачем же, скряга дивный, захватил
Ты выданную для раздачи ссуду?
О ростовщик! Твоих не хватит сил,
Чтобы прожить сокровищ этих груду.
Ведя дела всегда с самим собой,
Себя лишаешь верного дохода.
Но о себе ты дашь отчет какой,
Когда уйти велит тебе Природа?
Не пущена тобою в оборот,
Краса твоя без пользы пропадет.

Сонет 4   Шекспира   в   переводе Александра Финкеля

Мир книг
на английском языке      Телефон:   8-985-123-56-13   e-mail адрес:  engshop@mail.ru
https://engshop.ru/shekspir-sonet-4-na_anglieskom/
https://w-shakespeare.ru/sonets/sonet4.html

----------
Перевод С. Степанов
----------

Сонет 4.    Шекспир.

Зачем ты красоты своей наследство
Пустить никак не хочешь в оборот?
Не просто так дает природа средства,
Но лишь ссужает щедрым от щедрот.

На красоте своей сидишь, как скряга,
Владея, не желаешь одолжить,
С огромным капиталом ты, бедняга,
С него не хочешь на проценты жить.

С самим собою сделки заключая,
Ты доведешь себя до нищеты.
Каким итогом, смерть свою встречая,
Дни прожитые увенчаешь ты?

С тобой одна дорога - на погост
Красе твоей, что ты не отдал в рост.

https://w-shakespeare.ru/sonets/sonet4.html

----------
Перевод Игоря Фрадкина
----------

Сонет 4.    Шекспир.

Зачем транжиришь ты, прелестный мот,
То, что Природа детям завещала?!
Она щедра к тебе, но платы ждет,
Как ростовщик, беря процент немалый.
А ты, очаровательный скупец,
Взял ссуду и не хочешь рассчитаться,
Ты словно незадачливый купец,
Которому с товаром не расстаться.
Коммерцию ведя с самим собой,
Ты режешь главную статью дохода;
Как рассчитаешься, банкрот скупой,
Когда тебе предъявит счет Природа?
Краса, не пущенная в оборот,
Не даст процентов и - в гробу сгниет.

https://w-shakespeare.ru/sonets/sonet4.html

----------
Перевод А.М. Финкеля
----------

Сонет 4.    Шекспир.

Зачем лишь на себя, прекрасный мот,
Ты красоту расходуешь без счета?
Не в дар, но в долг Природа нам дает,
Но только щедрым все ее щедроты.
Зачем же, скряга дивный, захватил
Ты выданную для раздачи ссуду?
О ростовщик! Твоих не хватит сил,
Чтобы прожить сокровищ этих груду.
Ведя дела всегда с самим собой,
Себя лишаешь верного дохода.
Но о себе ты дашь отчет какой,
Когда уйти велит тебе Природа?
Не пущена тобою в оборот,

https://w-shakespeare.ru/sonets/sonet4.html

У. Шекспир - Сонет 4. Скажи мне, красота... (Стих и Я)
https://www.youtube.com/watch?v=oTlPjqmXhZE 

Сонет 4.  У. Шекспир 

Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь
Безумно на себя все, что ни получаешь?
Природа не дарит, а лишь взаймы дает,
И то лишь тем, кто долг свой честно отдает.

Зачем же ты, скупец, во зло употребляешь
Врученное тебе и праздно расточаешь?
Такие суммы, друг, не следует сорить,
Когда и без того едва ты можешь жить!

Имея дело лишь с одним самим собою,
Себя же выгод всех лишаешь ты в борьбе.
Когда ж твой бренный прах покроется землею,
То что благого ты оставишь по себе?

Бесплодной красота твоя сойдет в могилу,
Тогда как по себе ты б мог оставить силу.

Перевод: Н. В. Гербеля

зачем ты ...  на себя  ...
Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь
Безумно на себя все,
зачем ты расточаешь
Безумно на себя все,
зачем ты ...  на себя  ...     =  Сонет 4.  Шекспира. Перевод  Н. В. Гербеля

У. Шекспир - Сонет 4. Скажи мне, красота... (Стих и Я)
https://www.youtube.com/watch?v=oTlPjqmXhZE 


Фінкель Олександр Мойсейович
Finkel, Alexander Moiseevich
Финкель, Александр Моисеевич
Александр Моисеевич Финкель   (1899-1968  (69 лет))

Финкель, Александр Моисеевич   (1899-1968  (69 лет))
Автор полного русского перевода всех сонетов Вильяма Шекспира.

Фінкель Олександр Мойсейович   (1899-1968  (69))
Автор російського перекладу всіх сонетів Вільяма Шекспіра.

Finkel, Alexander Moiseevich            (1899-1968  (  aged 69 years))
He is the author of a complete Russian translation of all sonnets by William Shakespeare.


Зачем ...  на себя ...
Зачем лишь на себя, прекрасный мот,
Unthrifty loveliness, why dost thou spend
... why dost thou ...
Зачем ...  на себя ...
Зачем лишь на себя, прекрасный мот = Сонет 4   Шекспира   в   переводе Александра Финкеля
Unthrifty loveliness, why dost thou spend = Sonnet 4 by William Shakespeare

Мир книг
на английском языке      Телефон:   8-985-123-56-13   e-mail адрес:  engshop@mail.ru
https://engshop.ru/shekspir-sonet-4-na_anglieskom/
https://w-shakespeare.ru/sonets/sonet4.html

Ютюб.

Shakespeare sonnets (Literature/Poetry)
Sonnet 4: Unthrifty loveliness, why dost thou spend
https://www.youtube.com/watch?v=PilUSrdYKQM

Сонет 4 Уильям Шекспир
Irina Belysheva       17 Aug 2018
https://www.youtube.com/watch?v=3kbFZdbDFUg

Шекспир. Сонет 4.
YouTube ·
Читает Василина Кисловская - Уильям Шекспир - Сонет 4 (перевод С. Я. Маршака) Растратчик милый, расточаешь ты Свое наследство в
YouTube · Vasilina Kislovskaia · 27 Sept 2023
https://www.youtube.com/watch?v=KumJsWNAFWk
Читает Василина Кисловская -
Уильям Шекспир - Сонет 4
(перевод С. Я. Маршака)

Растратчик милый, расточаешь ты
Свое наследство в буйстве сумасбродном.

Шекспир. Сонет 4.
YouTube · Александр Теренков · 13 Nov 2021
https://www.youtube.com/watch?v=TydBmRKdpZU
Сонет 4 (перевод С. Я. Маршака) Растратчик милый, расточаешь ты Свое наследство в

У. Шекспир - Сонет 4. Скажи мне, красота... (Стих и Я)
https://www.youtube.com/watch?v=oTlPjqmXhZE 

Сонет 4.  У. Шекспир 

Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь
Безумно на себя все, что ни получаешь?
Природа не дарит, а лишь взаймы дает,
И то лишь тем, кто долг свой честно отдает.

Зачем же ты, скупец, во зло употребляешь
Врученное тебе и праздно расточаешь?
Такие суммы, друг, не следует сорить,
Когда и без того едва ты можешь жить!

Имея дело лишь с одним самим собою,
Себя же выгод всех лишаешь ты в борьбе.
Когда ж твой бренный прах покроется землею,
То что благого ты оставишь по себе?

Бесплодной красота твоя сойдет в могилу,
Тогда как по себе ты б мог оставить силу.

Перевод: Н. В. Гербеля

У. Шекспир - Сонет 4. Скажи мне, красота... (Стих и Я)
https://www.youtube.com/watch?v=oTlPjqmXhZE 

Зачем ...  на себя ...
Зачем лишь на себя, прекрасный мот,       = Сонет 4   Шекспира   в   переводе Александра Финкеля
Unthrifty loveliness, why dost thou spend   = Sonnet 4 by William Shakespeare
... why dost thou ...                ­= Sonnet 4 by William Shakespeare
Зачем ...  на себя ...
Зачем лишь на себя, прекрасный мот = Сонет 4   Шекспира   в   переводе Александра Финкеля
зачем ты ...  на себя  ...
Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь =  Сонет 4.  Шекспира. Перевод  Н. В. Гербеля
Безумно на себя все,
зачем ты расточаешь
Безумно на себя все,
зачем ты ...  на себя  ...                =  Сонет 4.  Шекспира. Перевод  Н. В. Гербеля
Unthrifty loveliness, why dost thou spend = Sonnet 4 by William Shakespeare

05:18:49,4 05:18:50,3 2П                (Зачем от себя?)

     (   Зачем от себя?  )
((((  Зачем (повернуть)  от себя?   ))))
((((  Зачем (убегать) от себя?   ))))
((((  Зачем (уходить)  от себя?   ))))
((((  Зачем (повернуть)  от себя?   ))))
((((  Зачем (нажать)  от себя?   ))))
((((  Зачем от себя  убегать  ?   ))))

(((   Строчки  из Шекспира??  )))

(        Why on your own?  )
((((   Why (turn)  from yourself?   ))))
((((   Why (run away) from yourself?   ))))
((((   Why (leave)  from yourself?   ))))
((((   Why (turn)  from yourself?   ))))
((((    Why (push) from yourself?   ))))
(((( Why run away from yourself ?   ))))

((( Lines from Shakespeare??  )))

(((   Строчки  из Шекспира??  )))
((( Lines from Shakespeare??  )))

Зачем ...  на себя ...
Зачем лишь на себя, прекрасный мот,       = Сонет 4   Шекспира   в   переводе Александра Финкеля
Unthrifty loveliness, why dost thou spend   = Sonnet 4 by William Shakespeare
... why dost thou ...                ­= Sonnet 4 by William Shakespeare
Зачем ...  на себя ...
Зачем лишь на себя, прекрасный мот = Сонет 4   Шекспира   в   переводе Александра Финкеля
зачем ты ...  на себя  ...
Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь =  Сонет 4.  Шекспира. Перевод  Н. В. Гербеля
Безумно на себя все,
зачем ты расточаешь
Безумно на себя все,
зачем ты ...  на себя  ...                =  Сонет 4.  Шекспира. Перевод  Н. В. Гербеля
Unthrifty loveliness, why dost thou spend = Sonnet 4 by William Shakespeare

05:18:49,4 05:18:50,3 2П                (Зачем от себя?)


05:18:58,7 05:19:00,4 КВС                Влево курс 0-3-0.


05:19:03,6 05:19:04,8        Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.


Второй Пилот: 
Второй Пилот = 2П:
05:19:05,2 05:19:06,2 2П         Cabin altitude high.


Cabin altitude high.
Высота кабины большая.


Речевой   Информатор:
Речевой Информатор = РИ:
05:19:05,6 05:19:06,2 РИ          Cabin.

05:19:06,4 05:19:06,6 КВС         A?

Второй Пилот: 
Второй Пилот = 2П:
05:19:06,8 05:19:07,7 2П            Cabin (altitude) high.

Cabin altitude high.
Высота кабины большая.


05:19:09,1 05:19:10,1 КВС          Снижаемся.

05:19:10,4 05:19:10,7 2П            (нрзб).



05:19:10,5 05:19:15,1 КВС           Я не могу сохранять сто пятидесятый, у нас давление повышенное в кабине.

Я не могу сохранять сто пятидесятый, у нас давление повышенное в кабине.
I can't keep the one hundred and fiftieth, we have high cabin pressure.


Диспечер:   
05:19:18,4 05:19:20,4 Д               Азербайджан 82-43, вас понял.

05:19:27,8 05:19:29,4 КВС           Буду следовать на этой высоте.

Буду следовать на этой высоте.
I will follow at this altitude.

05:19:32,6 05:19:35,4 КВС       Я не пойму в чём, управление, ****ь, почему не работает.

Я не пойму в чём, управление, ****ь, почему не работает.
I don't understand what the fuck the controls are for, why they're not working.

05:19:36,5 05:19:37,5 КВС        ****ный (ты рот).

Ёбанный (ты рот).
Fucking (you mouth).

05:19:44,6 05:19:46,4 2П           У нас hydraulics 2 low pressure.

У нас hydraulics 2 low pressure.
У нас гидравлика 2 низкого давления.


05:19:46,5 05:19:49,9 КВС         Давай, делай лист, checklist. Лист быстрее!

05:19:50,7 05:19:52,1 КВС         Быстрее, шевелись.


05:19:53,6 05:19:56,2 2П          Doors. Door service (illeg) open.

Doors. Door service (illeg) open.
Двери. Служебная дверь (illeg) открыта.


05:19:56,3 05:20:00,9 КВС       Надо сначала этот hydraulic что есть. Давай быстрее!

05:20:03,2 05:20:05,0 КВС        Мы крутимся конкретно, ****ь.

05:20:05,1 05:20:06,9 2П          Hydraulics 2 low pressure checklist.

05:20:07,6 05:20:08,1 КВС        Давай.

05:20:08,5 05:20:09,4 2П          А...

05:20:16,2 05:20:17,0 КВС        Ну, быстрее.

05:20:17,2 05:20:18,4 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.

05:20:17,9 05:20:18,4 2П             (Сейчас).

Речевой Информатор:   
05:20:19,2 05:20:19,8 РИ             Cabin.

Cabin.
Кабина. (Салон).

05:20:20,2 05:20:22,5 КВС            Emergency altitude in cabin.

Emergency altitude in cabin.
Аварийная высота полета в кабине.


Диспечер:
05:20:25,8 05:20:29,4 Д               Азербайджан 82-43, влево курс 3-6-0.

Азербайджан 82-43, влево курс 3-6-0.
Azerbaijan 82-43, heading 3-6-0 to the left.

05:20:30,9 05:20:34,7 КВС            Влево 3-6-0 и я, у меня самолёт теряет управление.

Влево 3-6-0 и я, у меня самолёт теряет управление.
To the left, 3-6-0 and I, my plane is losing control.

05:20:37,1 05:20:48,0 2П              Lost of hydraulinc system 2 checklist. Expect lower rates and lower speedbrakes efficiency. Do not accomplish (spoilers, spoilers fault) procedure. Do not command engine 2 thrust reverser.

Lost of hydraulinc system 2 checklist. Expect lower rates and lower speedbrakes efficiency. Do not accomplish (spoilers, spoilers fault) procedure. Do not command engine 2 thrust reverser.

Неисправность гидравлической системы 2. Ожидайте снижения скорости и эффективности тормозов. Не выполняйте процедуру (тормозные устройства, неисправность тормозных устройств). Не включайте реверсор тяги двигателя 2.

05:20:50,0 05:20:51,3 2П                (По/plan) long final approach.

 (По/plan) long final approach.
(По/план) длительный заключительный подход.

05:20:52,3 05:20:55,3 2П                Как бы у нас потеряна вторая гидросистема.

Как бы у нас потеряна вторая гидросистема.
Как бы у нас потеряна вторая гидросистема.


Диспечер:   
05:20:54,7 05:21:13,1 Д Азербайджан 82-43, для информации погода Мин-Вод: ветер 120 градусов, 6 метров в секунду, видимость более 10 километров, облачность сплошная, нижний край 180 метров, QNH 10 — паскалей, 11... часть фразы забита из-за выхода на радиосвязь КВС

05:21:09,2 05:21:10,2 КВС Махачкалу дайте!

05:21:11,3 05:21:12,5 КВС Махачкалу дайте!

05:21:11,8 05:21:13,0 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.

05:21:13,8 05:21:14,3 РИ Сabin.

05:21:13,8 05:21:15,1 КВС Дайте Махачкалу!

05:21:19,1 05:21:20,2 КВС Дайте Махачкалу!

Диспечер:   
05:21:22,3 05:21:27,6 Д Азербайджан 82-43, а... решили следовать на Махачкалу?

05:21:28,6 05:21:31,1 КВС Да, так точно, за Махачкалу дайте погоду.

Диспечер:   
05:21:31,7 05:21:33,5 Д Азербайджан 82-сорок...

05:21:51,0 05:21:54,1 2П Captain, наденем маски? У нас Cabin altitude high.

05:21:54,3 05:21:55,4 КВС Надень да, ****ь.

05:21:56,0 05:21:57,4 2П (Ну вы), я держу.

05:21:59,3 05:22:00,5 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.

05:22:01,3 05:22:01,9 РИ Cabin.

05:22:03,0 05:22:03,9 КВС ****ь, держи.

Диспечер:   
05:22:10,6 05:22:15,0 Д Азербайджан 82-43, а... вправо курс 110.

05:22:15,9 05:22:17,4 КВС Вправо курс 110.

05:22:23,5 05:22:24,5 2П Я тоже одену маску?

05:22:25,3 05:22:27,0 КВС Да, давай, бля.

05:22:30,0 05:22:32,1 Двойной звуковой сигнал F1=600Гц, F2=500Гц. вызов кабина-экипаж

Диспечер:   
05:22:33,7 05:22:35,9 Д Азербайджан 82-43, Грозный-Вышка.

05:22:38,0 05:22:39,2 КВС На приёме.

Диспечер:   
05:22:39,6 05:22:43,2 Д Азербайджан 82-43, вправо курс 1-4-0.

05:22:44,2 05:22:45,5 КВС Вправо 1-4-0.

05:22:47,1 05:22:49,6 КВС Векторите нас до Махачкалы.

05:22:50,2 05:22:51,2 2П Меня слышно, (капитан)?

05:22:50,8 05:22:57,1 Двойной звуковой сигнал F1=600Гц, F2=500Гц. (3 раза) вызов кабина-экипаж

05:22:51,2 05:22:52,4 КВС И погоду.

05:22:55,3 05:22:57,0 КВС У нас гидравлика отказала.

Диспечер:   
05:23:01,7 05:23:04,1 Д Азербайджан 82-43, Грозный-Вышка.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:23:02,9 05:23:06,3 БП (нрзб) панель взорвалась, разгерметизация.

05:23:03,5 05:23:04,0 КВС Да?

05:23:06,3 05:23:08,6 КВС На приёме, у нас отказала гидравлика.

Диспечер:   
05:23:10,1 05:23:15,2 Д Азербайджан 82-43, понял, а можете выполнять курсы?

05:23:18,0 05:23:21,7 КВС Мы не можем выполнять, дайте конкретный курс, мы пойдём на Махачкалу.

Диспечер:   
05:23:23,1 05:23:29,1 Д Азербайджан 82-43, влево курс 100, а поправка, вправо курс 100.

05:23:26,3 05:23:27,5 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.

05:23:28,2 05:23:28,9 РИ               Сabin.

05:23:30,0 05:23:31,1 КВС Вправо курс 100.

05:23:32,4 05:23:34,0 КВС И погоду Махачкалы.

Диспечер:   
05:23:41,0 05:23:57,6 Д Азербайджан 82-43, погода Махачкалы: ветер 310 градусов, 2 метра в секунду, видимость 3 тысячи 300 метров, нижний край 750 метров, дымка, QNH 10-26 гектопаскалей, полоса в работе 32.

05:23:52,7 05:23:53,4 КВС Ой, бля.

05:23:59,5 05:24:00,1 КВС Понял.

05:24:03,5 05:24:04,9 2П (нрзб) (captain), меня слышно?

05:24:05,1 05:24:06,0 КВС А, да.

05:24:06,9 05:24:08,2 2П Я прослушал про погоду...

05:24:07,8 05:24:10,3 КВС (нрзб) что. Давай дальше чеклисты!

05:24:12,2 05:24:13,3 2П Мы в Махачкалу летим?

05:24:14,1 05:24:14,8 КВС Пока да.

05:24:16,6 05:24:17,2 КВС Чеклисты.

05:24:17,3 05:24:18,9 2П (Нас вызывали на) emergency.

05:24:19,0 05:24:19,4 КВС А?

05:24:19,9 05:24:21,3 2П (Нас вызывали на) emergency.

05:24:24,8 05:24:28,9 Д Азербайджан 82-43, подтвердите, объявили бедствие?

05:24:28,2 05:24:29,3 Звуковой сигнал F=400Гц. затухающий

05:24:31,0 05:24:31,6 КВС Не понял.

05:24:35,0 05:24:36,2 КВС Не понял, подтве...

05:24:39,9 05:24:46,4 Двойной звуковой сигнал F1=600Гц, F2=500Гц. (3 раза) вызов кабина-экипаж

05:24:41,8 05:24:43,8 2П Азербайджан 82-43, повторите.

05:24:44,7 05:24:47,6 Д Азербайджан 82-43, борт порядок?

05:24:48,8 05:24:50,2 КВС Борт — порядок.

05:24:53,4 05:24:55,5 КВС Разрешите на этой высоте идти.

05:24:56,1 05:25:02,2 Двойной звуковой сигнал F1=600Гц, F2=500Гц. (3 раза) вызов кабина-экипаж

05:24:56,8 05:24:59,1 Д Азербайджан 82-43, повторите.

05:25:01,2 05:25:03,6 2П Разрешите на этой высоте идти, Азербайджан 82-43.

05:25:02,4 05:25:02,8 КВС Алё.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:25:03,3 05:25:05,2 БП Командир, всё с вами хорошо?

05:25:05,9 05:25:06,9 КВС (нрзб) (с вами) как?

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:25:07,9 05:25:10,2 БП Вы кислородные маски наденьте.

05:25:08,0 05:25:12,6 Д Азербайджан 82-43, вас слышно (нрзб). Повторите ваше сообщение.

05:25:10,1 05:25:11,1 КВС (Да, в маске).

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:25:12,2 05:25:13,0 БП Командир.

05:25:13,0 05:25:13,4 КВС Да?

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:25:13,7 05:25:16,2 БП (Командир), кислородные маски наденьте.

05:25:14,2 05:25:17,6 2П Разрешите идти на удобной высоте, Азербайджан 82-43.


05:25:16,1 05:25:17,3 КВС Мы надели, надели.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:25:17,3 05:25:20,2 БП       Пожалуйста, спустите кислородные маски для нас.

05:25:20,2 05:25:23,8 КВС      А, для вас (нрзб) кислородные маски.

05:25:24,7 05:25:25,2       Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

05:25:25,1 05:25:26,8 КВС     Кислородные маски.

05:25:25,6 05:25:26,2       Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

05:25:29,6 05:25:31,7 2П   Азербайджан 82-43, как приняли?

05:25:32,4 05:25:33,4 КВС     На приеме.

Диспечер:   
05:25:34,0 05:25:38,5 Д (нрзб) 82-43, Грозный-Вышка, вас слышно очень плохо.

05:25:40,1 05:25:42,1 КВС Мы в масках, поэтому.

05:25:46,5 05:25:49,9 2П Азербайджан 82-43, разрешите идти на данной высоте?

Диспечер:   
05:25:52,1 05:25:58,5 Д Азербайджан 82-43, сию по диспетчерскому вас не наблюдаю, можете... подскажите вашу высоту.

05:26:03,8 05:26:05,4 КВС Подожди, подожди, подожди, подожди.

05:26:08,7 05:26:10,3 КВС Наша высота 8000.

Диспечер:   
05:26:11,6 05:26:16,4 Д Азербайджан 82-43, постарайтесь набрать эшелон 100.

05:26:18,0 05:26:19,0 КВС Нет, не може(м).

05:26:22,2 05:26:23,0 КВС Ты чего делаешь?

05:26:23,6 05:26:24,9 КВС (нрзб) скорость, высота.

05:26:25,8 05:26:29,5 КВС (Не надо) ****ь, держи *****, 70 пойдем на Баку.

05:26:38,8 05:26:40,7 2П Мне продолжать делать сhecklist-ы или нет?

05:26:40,8 05:26:44,2 КВС Давай сhecklist-ы продолжай я (нрзб).

Диспечер:   
05:26:58,9 05:27:01,2 Д Азербайджан 82-43, Грозный-Вышка.

05:27:02,3 05:27:02,8 КВС Ответь.

05:27:02,9 05:27:04,7 2П На приеме, Азербайджан 8-2-43.

Диспечер:   
05:27:05,2 05:27:09,9 Д Азербайджан 82-43, работайте Ростов-Контроль 134 запятая 1.

05:27:12,4 05:27:15,5 2П Ростов-Контроль, 134 запятая 1 Азербайджан 82-43.

05:27:14,2 05:27:16,4 РИ Bank angle, bank angle.

05:27:17,9 05:27:20,1 РИ Bank angle, bank angle.

05:27:18,3 05:27:20,1 2П Сapitan, на Баку? Запро(шу).

05:27:26,7 05:27:27,7 КВС Да, на Баку.

05:27:29,2 05:27:30,6 КВС Скажи direct (to) Баку.

05:27:31,1 05:27:38,3 2П Ростов-Контроль, Азербайджан 82-43, добрый день. А запрашиваю прямую на Баку.

Диспечер:   
05:27:40,6 05:27:43,2 Д Добрый день, 82-43, Ростов-Контроль.

05:27:46,0 05:27:58,1 КВС Азербайджан 82-43. Высота 80-й эшелон. Разрешите на Баку? Рулевое управление отказало, пользуемся секторами газа.

05:27:46,2 05:27:46,9 2П Maintain.

Диспечер:   
05:28:01,9 05:28:06,5 Д Азербайджан 82-43, Ростов-Контроль, опознаны. Ваша решение, будете следовать на Баку?

05:28:08,1 05:28:12,0 КВС Да, да следуем на Баку на этой высоте. Полностью векторите.

Диспечер:   
05:28:12,0 05:28:15,1 Д ...3 подтвердите следуете на эшелоне 90.

05:28:16,0 05:28:22,5 КВС Так точно держим, выдерживаем 90 эшелон, а курс дайте нам генеральный на Баку.

Диспечер:   
05:28:40,1 05:28:45,8 Д Азербайджан 82-43, курс... пока нету, текущий до команды. И какая помощь вам нужна по прибытию?

05:28:45,4 05:28:46,6 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.

05:28:47,4 05:28:48,1 РИ Cabin

05:28:48,1 05:28:52,9 КВС По прибытию я не знаю, у нас это управление отказало, я только секторами.

Диспечер:   
05:28:52,3 05:28:54,4 Д (нрзб) 82-43, Ростов-Контроль.

05:28:54,9 05:28:59,5 КВС А на приеме, пока (никакая) помощь не нужна, следуем на Баку.

05:29:01,4 05:29:04,2 КВС Управление отказало, держим секторами газа.

Диспечер:   
05:29:06,1 05:29:09,4 Д Азербайджан 82-43, сообщите текущий курс.

05:29:11,4 05:29:11,9 КВС Сию.

05:29:14,5 05:29:16,6 КВС Курс? Какой сейчас курс?

05:29:17,2 05:29:19,7 2П Курс 100 градусов, Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
05:29:21,3 05:29:22,4 Д ...джан восемьдесят два сорок...

05:29:22,6 05:29:23,3 КВС (нрзб) 97.

Диспечер:   
05:29:23,5 05:29:24,3 Д Не разборчиво.

05:29:27,4 05:29:30,2 КВС Курс 90, Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
05:29:30,7 05:29:34,0 Д Азербайджан 82-43 курс 1-4-0.

05:29:35,1 05:29:37,5 КВС (Курс) 1-4-0, Азербайджан 82-43.

05:29:40,0 05:29:41,1 2П 1-4-0, да?

05:29:41,6 05:29:42,6 КВС Да, 1-4-0.

05:30:17,5 05:30:18,5 КВС Баку сделаешь?

05:30:19,0 05:30:19,4 2П Что?

05:30:19,5 05:30:20,5 КВС Ты сhecklist сделал?

Диспечер:   
05:30:20,5 05:30:24,5 Д Контроль, Аэрофлот 11-5(2), доброе утро, (нрзб).

05:30:21,8 05:30:22,6 2П Не слышу.

05:30:23,1 05:30:24,4 КВС Сhecklist сделал?

05:30:24,6 05:30:26,1 2П Я не сразу (увидел, что случилось)?

Диспечер:   
05:30:25,8 05:30:29,5 Д (нрзб) 52, Ростов-Контроль, доброе утро (нрзб) 3-4-0.

05:30:27,6 05:30:28,8 КВС Checklist сделал?

05:30:29,6 05:30:30,5 2П А-а сhecklist.

Диспечер:   
05:30:30,6 05:30:32,9 Др. Сохраняю эшелон 3-4-0, Аэрофлот 11-5-2.

05:30:33,2 05:30:34,2 2П Частично.

05:30:36,2 05:30:42,9 2П Один сделал (illeg) doors (illeg) отказ сделал. Ground spoilers fail сейчас сделаю.

Диспечер:   
05:30:54,5 05:30:58,6 Д Азербайджан 82-43, подтвердите вы держите эшелон 90.

05:30:58,3 05:30:59,5 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.

05:31:00,2 05:31:01,0 РИ Cabin

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:31:01,1 05:31:01,6 Э Не понял.

05:31:02,3 05:31:03,1 2П 90 эшелон.

Диспечер:   
05:31:02,4 05:31:08,1 Д (нрзб) э-э поправка. Азербайджан 82-43, Ростов-Контроль, подтвердите и сохраняете эшелон 9-0.

05:31:09,5 05:31:11,4 КВС Подтверждаю так получается.

Диспечер:   
05:31:24,5 05:31:30,1 Д ...джан 82-43, работаете с Ростов-Контроль 127 запятая 9.

05:31:32,1 05:31:34,4 КВС 127 и 9, Азербайджан 82-43.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:31:37,5 05:31:41,5 Э Ростов-Контроль, Азербайджан 82-43, просим спрямление на Баку.

Диспечер:   
05:31:42,3 05:31:55,5 Д Азербайджан 82-43, на текущем курсе можете попасть в горный район, в юго-западе находится. По возможности курс 0-90 до команды выдерживайте. Как не будет мешать ни горный район, ни ограничения, попробуем вывести вас на (BUMAR).

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:31:57,2 05:32:01,0 Э Спасибо, пос... постараюсь держать курс 0-90, Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
05:32:04,8 05:32:13,4 Д Азербайджан 82-43, у нас равни... равнинный район, безопасная высота эшелон 80, по возможности, ниже восьмидесятого эшелона старайтесь не снижаться.


Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:32:14,5 05:32:15,4 Э Приняли, спасибо.

05:32:21,4 05:32:23,4 2П Ниже восьмидесятого не снижайся, командир.

05:32:23,9 05:32:24,2 КВС А?

05:32:25,0 05:32:26,5 2П С восьмидесятого не снижаемся.

05:32:27,7 05:32:34,1 КВС Я вообще уже (и он) не управляется, этим не управляется. Только РУДами управляется.



05:32:38,7 05:32:39,5 Звуковой сигнал F=400 Гц, затухающий


Диспечер:   
05:32:39,6 05:32:43,1 Д Ростов-Контроль, утро доброе (Tamazy 9-2-9), эшелон 3-8-0.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:32:40,3 05:32:40,8 БП Командир.

05:32:40,8 05:32:42,0 КВС Как дела девочки?

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:32:42,7 05:32:46,3 БП У нас некоторым плохо, просто, потому что кислорода не хватает.

Диспечер:   
05:32:44,2 05:32:48,7 Д Tamazy 9-2-9, Ростов-Контроль (нрзб) сообщите.

05:32:45,7 05:32:49,7 КВС Скажи, мы идем в Баку на запасной, как-то их успокой.

Диспечер:   
05:32:50,0 05:32:53,2 Др. А (нрзб) 2-0 (Tamazy) 9-2-9.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:32:50,1 05:32:51,4 БП Что? Я не слышала.

05:32:51,4 05:32:52,0 КВС А?

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:32:52,1 05:32:53,1 БП Я не слышала.

05:32:53,6 05:32:55,7 Д Tamazy 9-2-9 понял, доложите о снижении.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:32:55,6 05:32:56,6 БП Командир, не слышу.

05:32:56,2 05:32:57,6 Др. Доложим о снижении вам, 9-2-9.

05:32:57,7 05:32:59,0 КВС Сейчас, секунду.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:33:00,0 05:33:00,8 БП Командир.

05:33:01,5 05:33:04,4 КВС Их успокой, все нормально, идем на Баку.


05:33:05,3 05:33:07,4 Двойной звуковой сигнал F1=600Гц, F2=500Гц. вызов кабина-экипаж


Диспечер:   
05:33:07,2 05:33:08,9 Д Азал 8-2-43, повторите.

05:33:09,2 05:33:09,8 КВС Держишь?

05:33:10,5 05:33:11,0 2П Пытаюсь.

05:33:12,4 05:33:15,0 КВС Ты сhecklist сделал?

05:33:13,1 05:33:15,0 2П Диспетчер, диспетчер вызывает.

05:33:15,3 05:33:16,4 КВС Сhecklist сделал?

05:33:17,0 05:33:18,3 2П Диспетчер вас вызывает.

05:33:18,2 05:33:20,0 КВС На приеме, Азербайджанский.

Диспечер:   
05:33:20,9 05:33:25,3 Д Азербайджан 82-43, что-то передавали, повторите, все в порядке, идете на Баку?

05:33:26,6 05:33:33,9 КВС Нет, нет мы идем на Баку. Значит у нас отказ гидросистемы. Рулевое управление — управляем РУДами.

Диспечер:   
05:33:34,8 05:33:38,4 Д Азал 82-43, понял отказ гидра... гидравлической системы.

05:33:41,2 05:33:43,6 2П Нам нужно направо, на курс 90.

05:33:44,4 05:33:44,7 2П Ай.

05:33:48,9 05:33:49,9 2П И не снижаться.

Диспечер:   
05:33:49,9 05:33:57,8 Д Азал 8-2-43, сию уклоняетесь на север, возьмите поправку на восток порядка 30 градусов вправо.

05:34:00,9 05:34:02,5 КВС Вас понял, 30 градусов вправо.

Диспечер:   
05:34:10,8 05:34:20,5 Д Азал 8-2-43, рекомендация юго-восточнее от вас в 160 километров Махачкала располагается, технически годен, готовы принять. Ваше решение?


05:34:13,7 05:34:15,8 Двойной звуковой сигнал F1=600Гц, F2=500Гц. вызов кабина-экипаж


05:34:22,2 05:34:23,8 КВС Мне погоду Баку дайте.

Диспечер:   
05:34:25,3 05:34:27,3 Д Азал 8-2-43, повторите, забили вас.

05:34:28,0 05:34:29,8 КВС Погоду в Баку дайте, пожалуйста.

Диспечер:   
05:34:30,6 05:34:31,9 Д Азал 8-2-43, ожидайте.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:34:33,1 05:34:33,5 Э Понял.

05:34:35,0 05:34:42,5 2П Мы теряем высоту, нельзя терять. Ее нужно набирать. Не от себя, набирать. Минимальную восьмидесятую советуют.

Диспечер:   
05:34:42,2 05:35:02,5 Д Азал 8-2-43, Баку фактическая погода за 30 минут: ветер 320 градусов 14 узлов, видимость более 10 километров. Облачность значительная на 660, поправка 960 метров, температура 9, точка росы 5. QNH 1-0-27 гектопаскалей, без значительных изменений на 2 часа.

05:35:04,7 05:35:06,4 КВС Понял, а погода Махачкалы?

Диспечер:   
05:35:08,1 05:35:14,7 Д Азал 8-2-43, у вас сию подтвердите эшелон 60? По возможности необходимо 80 и выше следовать в этом районе.

05:35:16,5 05:35:17,3 КВС Следуем.

05:35:18,5 05:35:20,5 КВС Следуем 80, 60 набираем.

05:35:37,9 05:35:38,9 КВС 80 есть?

05:35:39,1 05:35:41,6 2П Нету, 60. Еще 2 и 2.

Диспечер:   
05:35:40,7 05:36:07,5 Д Азал 8-2-43, фактическая погода Махачкалы за 30 минут: ветер 320 градусов, 2 метра в секунду, видимость 4800 метров, дымка, облачность незначительная 180 метров, сплошная облачность 720 метров, температура 7, точка росы 5. QNH 1-0-26 гектопаскалей, в работе полоса 32, эффективность торможения хорошая, без значительных изменений на 2 часа и QBB 180 метров.

05:36:07,9 05:36:09,0 КВС Нет, следуем в Баку.

Диспечер:   
05:36:11,0 05:36:19,2 Д Азал 8-2-43, на текущем курсе сию у вас 0-40, возьмите курс вправо 1-3-0.

Неустановленный Абонент:
05:36:19,2 05:36:19,8 А                (нрзб)

05:36:23,9 05:36:25,2 2П Нужно набирать.

Диспечер:   
05:36:26,4 05:36:28,3 Д За 2-43, есть…

05:36:32,9 05:36:34,1 КВС 1-3-0.

05:36:34,2 05:36:35,5 2П 1-3-0, да курс.

05:36:35,6 05:36:36,4 КВС Ты поставил?

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:36:36,5 05:36:37,4 Э (Да/Давай), постави(л/м).

Диспечер:   
05:36:40,3 05:36:42,6 Д Азал 8-2-43, Ростов-Контроль, как слышно?

05:36:44,6 05:36:45,6 КВС Слышно нормально.

Диспечер:   
05:36:46,7 05:36:51,3 Д Азал 8-2-43, есть возможность вправо взять курс 1-3-0?

05:36:49,1 05:36:51,3 РИ Bank angle, bank angle.

05:36:52,1 05:36:54,2 РИ Bank angle, bank angle.

05:36:53,1 05:36:55,9 2П Разворот (ставим) на курс 1-3-0, Азербайджан 82-43.

05:36:55,7 05:36:58,3 РИ High speed, high speed.

05:36:58,9 05:37:01,0 РИ Bank angle, bank angle.

Диспечер:   
05:37:00,1 05:37:03,2 Др. Азимут 40-27, (PIKAN) на эшелон 3-1-0.

05:37:01,2 05:37:11,0 РИ High speed. (7 раз)

Диспечер:   
05:37:04,0 05:37:08,8 Д Азимут 40-27, работайте Актобе-Контроль, 134 запятая 3, до свидания.

Диспечер:   
05:37:10,1 05:37:13,0 Др. 134 запятая 3, Азимут 40-27 спасибо, до свидания.


05:37:11,8 05:37:13,4 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий. (2 раза)

05:37:18,0 05:37:24,2 Двойной звуковой сигнал F1=600Гц, F2=500Гц. (3 раза) вызов кабина-экипаж

05:37:25,8 05:37:27,8 2П (нрзб) у тебя.

05:37:28,4 05:37:29,8 2П Нам надо набрать высоту.

Диспечер:   
05:37:29,2 05:37:35,1 Д Азал 8-2-43, будет возможность сообщите остаток топлива и какие двигатели попала птица.

05:37:36,2 05:37:37,6 КВС Да, ****ь, если б мы знали.

05:37:45,6 05:37:46,8 2П Нам надо набирать.

05:37:47,9 05:37:49,4 КВС Нахуй набирать, епта.

05:37:49,5 05:37:52,4 2П Нет. 8000 нужно.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:37:53,8 05:37:55,5 Э И                (нрзб) еще.

05:38:10,7 05:38:12,2 2П Э, capitan, a.

05:38:12,7 05:38:13,6 2П Многовато чего-то.

Диспечер:   
05:38:13,5 05:38:18,1 Д               Азал 8-2-43, если есть возможность, набирайте эшелон 90.

Неустановленный :
05:38:17,2 05:38:17,6 Ж                Значит...

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:38:19,8 05:38:20,2 Э                А

05:38:22,5 05:38:24,4 2П Постараюсь. Азербайджан 8-2-43.

05:38:24,7 05:38:28,3 Прерывистый звуковой сигнал F=1000 Гц, затухающий. (4 раза)

05:38:25,0 05:38:25,7 КВС (нрзб).

05:38:28,1 05:38:28,8 2П Че случилось?

05:38:29,3 05:38:30,2 КВС Ничего.

Диспечер:   
05:38:32,1 05:38:35,4 Др. Ростов вам передает, по возможности 9000 набрать.

05:38:35,5 05:38:38,1 2П Мы отклонились влево, нам нужно на 130-ый курс.

Диспечер:   
05:38:37,3 05:38:39,7 Д Азал 8-2-43, повторите.

Диспечер:   
05:38:42,2 05:38:47,2 Др. Нет, это грузинский борт Tamazy 9-2-9, дублировал ваши команды, чтобы 9000 они набрали.

Диспечер:   
05:38:48,2 05:38:49,4 Д Tamazy 9-2-9, спасибо.

Диспечер:   
05:38:49,8 05:38:50,4 Др. Пожалуйста.

05:38:54,9 05:38:57,5 КВС Снижаемся.

05:39:02,6 05:39:05,7 2П У нас до Баку 600, блин, 500 миль, елки-палки.

05:39:08,6 05:39:24,3 КВС Ростов, Азербайджанский 83-43, (8)2-43, топлива на борту 3-830, двигатели работают, отказала система управления элеронами и рулем высоты.

Диспечер:   
05:39:27,7 05:39:32,4 Д Азал 8-2-43, понял, отказала система управления, двигатели работают.

05:39:33,8 05:39:35,7 КВС Ты сделал этот checklist?

05:39:36,0 05:39:37,0 2П Какой?

05:39:37,2 05:39:38,5 КВС Этот (hydraulica).

Диспечер:   
05:39:38,1 05:39:40,6 Д Азал 8-2-43, остаток топлива сообщите.

05:39:39,3 05:39:40,1 2П Да, сделал.

05:39:42,6 05:39:47,2 КВС Остаток топлива, а, 3-800.

Диспечер:   
05:39:49,9 05:39:51,7 Д Азал 8-2-43, записали.

05:39:55,5 05:39:56,5 2П Мы снижаемся!

Диспечер:   
05:39:56,0 05:39:59,5 Д Азал 8-2-43, по времени сообщите остаток топлива, пожалуйста.

05:40:00,3 05:40:02,0 КВС Я вас прошу, пока некогда.

05:40:02,1 05:40:03,9 КВС В Актау как погода?

Диспечер:   
05:40:05,3 05:40:06,9 Д За 8-2-43, ожидайте.

05:40:07,7 05:40:08,7 КВС Ожидаю.

05:40:09,0 05:40:10,6 Прерывистый звуковой сигнал F=1000 Гц, затухающий. (2 раза)

05:40:15,5 05:40:19,1 2П Я сделал checklist hydraulic high pressure, но ничего не помогло.

05:40:19,1 05:40:19,9 КВС Понятно.

05:40:19,2 05:40:20,8 Прерывистый звуковой сигнал F=1000 Гц, затухающий. (2 раза)

05:40:28,4 05:40:30,0 Прерывистый звуковой сигнал F=1000 Гц, затухающий. (2 раза)

05:40:42,9 05:40:44,4 2П Нам нужно на курс 130.

05:40:45,9 05:40:47,3 КВС Подбери да 130.

05:40:47,6 05:40:49,5 2П Ну и не получается же, блин.

05:40:49,5 05:40:50,7 КВС Вот, вот.

05:40:53,9 05:40:54,5 КВС Понял?

05:40:55,1 05:40:55,3 2П Да.

Диспечер:   
05:40:55,1 05:40:58,0 Д Ростов-Контроль, Tamazy 9-2-9 (нрзб).

05:40:56,2 05:40:58,8 КВС Какой убираешь, в ту сторону он и идет.

05:40:58,9 05:40:59,7 2П Ну, хорошо.

05:40:59,6 05:41:00,0 КВС Понял?

05:41:00,0 05:41:00,4 2П Да.

Диспечер:   
05:41:00,1 05:41:02,3 Д Tamazy А-9-2-9, снижайтесь, эшелон 2-2-0.

Диспечер:   
05:41:03,4 05:41:05,6 Др. 2-2-0 снижаемся, (Tamazy) 9-2-9.

05:41:12,4 05:41:13,9 КВС Еще раз посмотри checklist.

05:41:14,6 05:41:15,6 2П Какой checklist?

Экипаж: Неустановленный член Экипажа:
05:41:15,8 05:41:16,8 Э (нрзб)

05:41:16,8 05:41:17,7 КВС Hydraulic-a

05:41:18,3 05:41:18,9 2П Хорошо.

05:41:18,9 05:41:21,3 КВС Может быть чего-то сейчас изменится.

05:41:21,9 05:41:22,8 2П Как (сажать будем)?

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:41:22,4 05:41:24,1 Э                (Вот тоже) (нрзб).

05:41:24,4 05:41:25,9 2П Хорошо, тогда держите штурвал.

05:41:26,0 05:41:26,6 КВС Да, да, да.

Неустановленный Абонент:
05:41:30,7 05:41:31,5 А                (нрзб).

Диспечер:   
05:41:37,9 05:41:59,6 Д                Азал 8-2-43, фактическая погода Актау uniform alpha tango echo за 30 минут: ветер 0-40 градусов, 6 метров в секунду, видимость более 10 километров, облачность значительная на 1080 метров, температура 4, точка росы минус 1, QNH 1-0-2-7 гектопаскалей, без значительных изменений на 2 часа.

05:42:01,9 05:42:03,8 КВС                Понял. Посадочный какой дают?

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:42:04,8 05:42:05,2 Э                Э.

Диспечер:   
05:42:05,2 05:42:07,1 Д                Азал 8-2-43, не разборчиво ваше...

05:42:08,6 05:42:10,0 КВС Какой посадочный?

Диспечер:   
05:42:12,3 05:42:13,8 Д Посадочный (нрзб).

Диспечер:   
05:42:14,9 05:42:18,1 Д За 8-2-43, в METAR-е полосы нет, сейчас уточним, подскажу.

05:42:19,2 05:42:20,2 КВС А, подскажите.

Диспечер:   
05:42:28,8 05:42:32,1 Д Азал 8-2-43, в Актау рабочая полоса 11.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:42:31,9 05:42:32,7 Э                (Хорошо).

05:42:32,8 05:42:33,9 2П А я э.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:42:35,4 05:42:37,2 Э Я понял.

05:42:38,8 05:42:40,2 КВС Может на Актау пойдем?

05:42:40,6 05:42:41,0 2П А?

05:42:41,3 05:42:42,6 КВС На Актау, здесь близко.

05:42:42,7 05:42:43,2 2П Давайте.

05:42:43,6 05:42:44,1 КВС А?

05:42:44,1 05:42:44,7 2П Давайте.

05:42:45,0 05:42:46,3 2П Это (второй) checklist (не... не помогло).

05:42:46,3 05:42:49,2 КВС Тогда Ростов, тогда идем на Актау.

Диспечер:   
05:42:50,2 05:42:54,3 Д Азал 8-2-43, понял, приняли решение следовать на Актау.

05:42:56,2 05:42:57,4 КВС (нрзб)

Диспечер:   
05:42:57,1 05:43:00,3 Д Азал 8-2-43, следуйте на текущем курсе до команды.

05:43:01,5 05:43:03,3 КВС Следую на текущем курсе до команды.

05:43:24,2 05:43:26,3 2П Я поставил, 155 миль до Актау.

05:43:26,5 05:43:27,1 КВС Сколько?

05:43:27,7 05:43:29,2 2П 155 миль до Актау.

05:43:30,2 05:43:31,2 КВС 158 миль?

05:43:31,5 05:43:34,2 2П 155, да ну 150 миль, короче.

05:43:36,5 05:43:39,8 2П Я сделал еще раз checklist, не помогло.

05:43:39,8 05:43:41,2 КВС И это слышишь?

05:43:41,2 05:43:41,6 2П Да.

05:43:41,9 05:43:47,9 КВС Это как его, поставь посадочный 100 градусов.

Диспечер:   
05:43:47,3 05:43:57,3 Д Азал 8-2-43, сию от восточного курса отклоняетесь на север, вам необходимо взять поправку вправо, порядка на 60 градусов вправо отвернуть.

05:43:58,6 05:43:59,9 КВС Скажи понял.

05:44:00,9 05:44:02,7 2П Принял, Азербайджан 8-2-43.

05:44:06,9 05:44:09,2 КВС На 60 градусов, 120 градусов.

05:44:10,8 05:44:12,8 2П Повторите еще раз, Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
05:44:13,9 05:44:18,8 Д Азербайджан 8-2-43, сию следуйте на северо-восток вам необходимо вправо.

Неустановленный Абонент:
05:44:18,7 05:44:21,2 Ж                (нрзб).

Диспечер:   
05:44:19,3 05:44:24,3 Д Взять вправо, курс 0-90 чтоб взять, отвернуть вправо на 50 градусов.

05:44:25,9 05:44:30,2 2П Отвернуть вправо на 50 градусов, курс 0-90, Азербайджан 82-43.

05:44:33,4 05:44:37,2 2П Я поставил а-а ILS заход на Актау, 11 полоса.

05:44:49,5 05:44:53,9 КВС Ставь все эти, ****ь, прибамбасы, сейчас будем заходить (туда).

05:44:55,2 05:44:56,4 2П Какие прибамбасы?

05:45:03,2 05:45:03,8 2П А понял.

05:45:17,3 05:45:18,7 2П (Сначала туда) нужно долететь, командир.

05:45:18,9 05:45:19,4 КВС А?

05:45:19,8 05:45:21,0 2П Сначала туда нужно долететь.

05:45:23,8 05:45:25,3 КВС Да, долетим, сядем, ****ь, что ты.

Диспечер:   
05:45:25,3 05:45:31,9 Д Азал 8-2-43, сию индикация эшелон 60, по возможности набирайте эшелон 9-0.

05:45:33,1 05:45:36,3 КВС Постараюсь набрать эшелон 9-0, Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
05:45:39,9 05:45:45,2 Д Азал 8-2-43, и по возможности сообщите, какая помощь будет необходима по прибытии?

Диспечер:   
Азал 8-2-43, и по возможности сообщите, какая помощь будет необходима по прибытии?

Dispatcher:   
And hall 8-2-43, and if possible, let us know what kind of assistance will be needed upon arrival?

Диспечер:   
05:45:39,9 05:45:45,2 Д Азал 8-2-43, и по возможности сообщите, какая помощь будет необходима по прибытии?

05:45:46,6 05:45:47,2 2П Какая помощь?

05:45:48,4 05:45:51,7 КВС Пусть стоят да эти, как их, пожарные, как положено.

05:45:51,3 05:45:51,9 2П Врачи.

05:45:52,6 05:45:53,7 КВС Да скажи это.

05:45:53,2 05:45:54,0 2П (Все, все службы).

05:45:54,8 05:45:56,9 КВС Пожарные, эвакуационные, все.

05:45:57,1 05:46:01,6 2П Пожарные, эвакуационные, врачи, Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
05:46:03,7 05:46:07,2 Д Азал 82 -43, неразборчиво, понял только врача (нрзб).

05:46:07,8 05:46:11,4 2П Пожарная, эвакуационная, врачи, Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
05:46:14,1 05:46:15,2 Д Вы друг друга забили.

05:46:18,3 05:46:22,9 2П Азербайджан 82-43, пожарные потребуется, эвакуационные и врачи.

Диспечер:   
05:46:24,4 05:46:30,4 Д Азал 8-2-43, понял, пожарные, эвакуац... эвакуационные и врачи по прибытию, передадим информацию.

05:46:30,5 05:46:31,3 2П Спасибо.

Диспечер:   
05:46:32,2 05:46:34,4 Др. Подходим (KUFAN), Тамази 9-2-9.

Диспечер:   
05:46:34,8 05:46:40,4 Д (Тамази) 9-2-9, работайте Тбилиси -Контроль 125 запятая 125, до свидания.

Диспечер:   
05:46:40,4 05:46:44,0 Др. 125 — 125, доброго дня, всех благ, до свидания, Тамази 9-2-9.

05:46:44,5 05:46:46,3 КВС (нрзб), а чё, ты это сделал (нрзб)?

05:46:46,3 05:46:46,6 2П Что?

05:46:49,7 05:46:50,1 2П (Что сделать?)

05:46:51,4 05:46:52,5 КВС (нрзб).

05:46:54,8 05:46:56,2 2П Блин, вертикальная 7 тысяч.

05:46:56,4 05:46:56,7 Шумовой эффект.

05:46:56,8 05:46:57,8 КВС Хорошо, (нрзб).

05:47:07,9 05:47:09,3 2П (нрзб) просто.

05:47:09,9 05:47:11,8 2П (нрзб) (так сделать/как сделаешь).

05:47:11,9 05:47:14,1 КВС Нахуя он мне нужен, ****ь, убери его.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:47:17,6 05:47:18,2 Э (Всё).

05:47:19,3 05:47:20,6 КВС Сколько ещё лететь?

05:47:22,8 05:47:23,8 2П 140 миль.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:47:25,2 05:47:26,6 Э (нрзб).

05:47:29,7 05:47:31,7 2П (Если в минутах) полчаса.

05:47:32,1 05:47:32,5 КВС А?

05:47:32,6 05:47:33,7 2П (нрзб) (полчаса).

05:47:34,7 05:47:35,4 КВС Не понял.

05:47:35,4 05:47:37,1 2П Полчаса. 30 минут.

Диспечер:   
05:47:44,1 05:47:50,3 Д Азал 82 -43, если есть возможность, отверните вправо на 20 градусов на курс 0-90.

05:47:51,2 05:47:54,6 2П Отвернуть вправо на курс 0-90, Азербайджан 82 -43.

05:48:12,4 05:48:17,9 КВС Вот эти может, ****ь, разъёмы какие-то надо соединять. Там нет ничего?

05:48:16,4 05:48:17,7 2П Не знаю (нрзб).

05:48:18,4 05:48:19,3 2П Не знаю.

05:48:19,8 05:48:21,4 КВС Этого нету здесь ничего?

05:48:21,1 05:48:22,3 2П Сейчас, секундочку.

05:48:24,8 05:48:26,3 КВС Elevator fail.


Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:48:46,3 05:48:46,9 Э (нрзб).


MS_001 :   
05:49:01,7 05:49:08,2 MS_001 Доброе утро, Ростов-Контроль, (MOON STAR) 0-0-1, position (LURIS) flight level 3-7-0, ready for any possible shortcut.

Диспечер:   
05:49:09,5 05:49:14,8 Д            (MOON STAR) 0-0-1, Ростов-Контроль, good morning, identified, stand by for shortcut, maintain flight level 3-7-0.

MS_001
05:49:15,1 05:49:17,7 MS_001 Maintaining 3-7-0, (MOON STAR) 0-0-1.

05:49:19,8 05:49:22,2 2П (Fail elevator, fail all ground spoilers) (illeg).

05:49:21,9 05:49:22,7 КВС (нрзб).

05:49:22,7 05:49:24,8 2П При этом отказе (нрзб).

05:49:24,8 05:49:25,9 КВС (нрзб).

05:49:25,4 05:49:25,9 2П (Не было) (нрзб).

Диспечер:   
05:49:42,2 05:49:49,0 Д Азал 8-2-43, для информации, сию опять снижаетесь, эшелон 70, по возможности набирайте эшелон 9-0.

Неустановленный Абонент:
05:49:48,3 05:49:49,0 ЖГ (нрзб).

05:49:50,2 05:49:51,5 КВС Скажи ему — хорошо.

05:49:55,6 05:50:01,3 2П Набираем эшелон се... семь... 9-0, Азербайджан 8-2-43.

Диспечер:   
05:50:02,8 05:50:06,1 Д Азал 8-2 -43, подтверждаю, набирайте эшелон 9-0.

Диспечер:   
05:50:18,6 05:50:23,1 Д Азал 8-2 -43, если будет возможность сообщите остаток топлива в часах.

05:50:28,7 05:50:30,6 2П Полтора часа, Азербайджан 8-2-43.

05:50:39,2 05:50:40,5 КВС Держи пока управление.

05:50:40,8 05:50:42,8 КВС Я сейчас ей инструкции дам.

05:50:42,4 05:50:43,0 2П Хорошо.

05:50:43,3 05:50:43,8 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

05:50:44,3 05:50:44,8 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.



05:50:52,2 05:50:53,2 Звуковой сигнал F=400 Гц.


05:50:53,1 05:50:55,7 КВС         Алло! Как дела у вас? Как дела у вас?

Алло! Как дела у вас? Как дела у вас?
Hello! How are you doing? How are you doing?

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:50:54,0 05:50:54,6 БП              Командир!

05:50:57,1 05:50:57,6 КВС            Аллё!

Аллё!
Hello!

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:50:58,0 05:50:58,9 БП               Командир!

05:50:59,1 05:50:59,5 КВС              Да!

05:51:01,0 05:51:02,0 Звуковой сигнал F=400 Гц.

05:51:01,5 05:51:03,1 КВС               Да, да, да. Как дела?

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:51:02,4 05:51:04,5 БП             ... теряют, у нас кислорода не хватает.

... теряют, у нас кислорода не хватает.
.. They're losing ..., we do not have enough oxygen.


Диспечер: 
05:51:04,3 05:51:09,0 Д        Азербайджан 8-2-43, как появится возможность, сообщите количество пассажиров.

Азербайджан 8-2-43, как появится возможность, сообщите количество пассажиров.
Azerbaijan 8-2-43, please indicate the number of passengers as soon as possible.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:51:08,2 05:51:10,5 БП              Я не слышу!   На...

05:51:10,8 05:51:11,7 Звуковой сигнал F=400 Гц.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:51:11,6 05:51:12,1 БП (нрзб).

05:51:11,7 05:51:13,8 2П         62 пассажира,   Азербайджан   8-2-43.

62 пассажира,   Азербайджан   8-2-43.
62 passengers, Azerbaijan 8-2-43.

05:51:11,8 05:51:13,3 КВС        Аллё, аллё!

05:51:15,0 05:51:19,1 КВС       Кислороду не хватает (нрзб), у нас не хватает кислорода (нрзб).

Кислороду не хватает (нрзб), у нас не хватает кислорода (нрзб).
There is not enough oxygen (nrzb), we do not have enough oxygen (nrzb).

Диспечер:   
05:51:16,8 05:51:21,5 Д     Азербайджан 82-43, повторите количество пассажиров и наличие опасных грузов.

Азербайджан 82-43, повторите количество пассажиров и наличие опасных грузов.
Azerbaijan 82-43, repeat the number of passengers and the presence of dangerous goods, items.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:51:23,6 05:51:31,3 БП       Некоторые теряют сознание. (нрзб) (кислород) (нрзб) (воздух) (нрзб).

Некоторые теряют сознание. (нрзб) (кислород) (нрзб) (воздух) (нрзб).
Some lose consciousness. (nrzb) (oxygen) (nrzb) (air) (nrzb).

05:51:24,1 05:51:29,0 2П         62 пассажира,   опасных   грузов   нету,    Азербайджан  82-43.

62 пассажира,   опасных   грузов   нету,    Азербайджан  82-43.
62 passengers, no dangerous goods, Azerbaijan 82-43.

Диспечер:   
05:51:30,0 05:51:33,9 Д           Азербайджан 82-43, понял, записали, 62 пассажира, опасных грузов нет.

Азербайджан 82-43, понял, записали, 62 пассажира, опасных грузов нет.
Azerbaijan 82-43, understood, recorded, 62 passengers, no dangerous goods.

05:51:31,4 05:51:35,5 КВС       Мы сейчас пойдём на низкой высоте, там без кислорода можно, идём на Актау сейчас.

Мы сейчас пойдём на низкой высоте, там без кислорода можно, идём на Актау сейчас.
We're going to go at a low altitude now, it's possible without oxygen, we're going to Aktau now.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:51:35,5 05:51:40,3 БП           (Воздух) (нрзб) (там панель взорвалась) (нрзб).

(Воздух) (нрзб) (там панель взорвалась) (нрзб).
(Air) (nrzb) (the panel exploded there) (nrzb).

05:51:38,2 05:51:39,0 КВС          Хорошо.

05:51:40,3 05:51:40,9 КВС         (Да ты что?

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:51:41,0 05:51:45,2 БП            (Э-э, где-то двадцатый ряд). Почему (не возвращаемся в Баку? Баку не дали)?

(Э-э, где-то двадцатый ряд). Почему (не возвращаемся в Баку? Баку не дали)?
(Uh, about the twentieth row). Why are we not returning to Baku? Baku was not given)?

05:51:43,5 05:51:44,5 КВС           А, Ростов.

05:51:45,0 05:51:45,5 КВС           Ростов.

05:51:45,3 05:51:46,5 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.

05:51:47,3 05:51:47,9 РИ             Cabin.

05:51:49,2 05:51:55,0 КВС      Не набирай, ну его нахер, там кислорода не хватает и умирают люди.

Не набирай, ну его нахер, там кислорода не хватает и умирают люди.
Don't take it, well, fuck it, there's not enough oxygen and people are dying.

Диспечер:   
05:51:53,5 05:51:55,4 Д           Азербайджан 82-43, сию...

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:51:54,7 05:51:56,2 БП           (нрзб) сознание (теряют) (нрзб).

(нрзб) сознание (теряют) (нрзб).
(nrzb) consciousness (lose) (nrzb).

05:51:55,9 05:51:59,3 КВС        Раз, раз, раз, ты меня слышишь?

Диспечер:   
05:51:56,9 05:51:58,5 Д            (нрзб) на курс 0-60 возьмите.

Диспечер:   
05:51:59,2 05:52:01,7 Д            Градусов, следуйте с курсом 0-90.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:52:02,8 05:52:06,2 БП          Ну, все сидят на месте. Мне (нрзб)?

05:52:06,1 05:52:13,7 КВС        Вообщем сейчас да, сейчас тоже будем... У нас рули не работают. Руль высоты не работает. Только вот этими работает. Сейчас я вызвал всех туда.

Вообщем сейчас да, сейчас тоже будем... У нас рули не работают. Руль высоты не работает. Только вот этими работает. Сейчас я вызвал всех туда.

In general, yes, we will now, too... Our steering wheels don't work. The elevator is not working. Only it works with these. I've called everyone there now.

05:52:08,3 05:52:10,5 2П             Следую с курсом 0-90, Азербайджан 82-43.

05:52:14,1 05:52:15,4 КВС            Возможно будет эвакуация.

Возможно будет эвакуация.
May be, Evacuation is possible.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:52:15,4 05:52:16,7 БП             (нрзб).

05:52:16,7 05:52:18,0 КВС           Не, не, не, в Актау.

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:52:18,6 05:52:21,5 БП             (нрзб).

05:52:23,0 05:52:23,6 КВС           (нрзб).

Диспечер:   
05:52:23,9 05:52:29,0 Д                Азербайджан 82-43, данные по аэродрому Актау вам необходимы какие-то или у вас всё есть?

Бортпроводник:
Бортпроводник   =  БП:
05:52:27,9 05:52:29,5 БП              (нрзб).

05:52:31,3 05:52:32,1 КВС            Раз, два, три.

05:52:33,4 05:52:34,8 2П              Командир, возьмите вот эту вот.

05:52:37,4 05:52:40,5 2П             Спросил данные по аэродрому Актау. Нужны?

05:52:40,4 05:52:42,0 КВС           Нет, нам не нужно, у нас всё есть.

Диспечер:   
05:52:43,3 05:52:45,0 Д                Азербайджан 82-43, понял.



05:52:45,1 05:53:01,3 КВС           Так, у нас ситуация такая. Кислород заканчивается в кабине пассажирской. Значит, там взорвался кислородный, по-моему, баллон. А, значит, запах топлива идёт. А, пассажирам некоторым... а, значит, теряют сознание. Разрешите мы пойдём на меньшей высоте?


Так, у нас ситуация такая. Кислород заканчивается в кабине пассажирской. Значит, там взорвался кислородный, по-моему, баллон. А, значит, запах топлива идёт. А, пассажирам некоторым... а, значит, теряют сознание. Разрешите мы пойдём на меньшей высоте?

So, we have a situation like this. Oxygen runs out in the passenger cabin. So, an oxygen tank exploded there, in my opinion. And, therefore, the smell of fuel is coming. Oh, some passengers... and, therefore, they lose consciousness. May we go at a lower altitude?



Диспечер:   
05:53:03,5 05:53:12,8 Д                Азербайджан 82-43, какой необходим эшелон, сообщите. И информацию принял, взорвался кислородный баллон, кончается кислород, теряют сознание пассажиры.


Азербайджан 82-43, какой необходим эшелон, сообщите. И информацию принял, взорвался кислородный баллон, кончается кислород, теряют сознание пассажиры.

Azerbaijan 82-43, please tell us which train is needed. And I accepted the information, the oxygen tank exploded, the oxygen is running out, passengers lose consciousness.



05:53:13,1 05:53:15,7 КВС             Так, эшелон шестидесятый подойдёт.

Так, эшелон шестидесятый подойдёт.
So, the sixty echelon will do.

Диспечер:   
05:53:17,2 05:53:23,7 Д                Азербайджан 82-43, принял. Снижайтесь, эшелон 60. И реанимация необходима будет по прибыт...

Азербайджан 82-43, принял. Снижайтесь, эшелон 60. И реанимация необходима будет по прибыт...

Azerbaijan 82-43, accepted. Come down, echelon 60. And resuscitation will be necessary upon arrival...


05:53:24,2 05:53:25,2 КВС              Наверное, да.

Наверное, да.
Probably, yes.

Диспечер:   
05:53:26,8 05:53:30,1 Д                Азербайджан 82-43, понял, снижайтесь эшелон 60.

Азербайджан 82-43, понял.      Снижайтесь, эшелон 60.
Azerbaijan 82-43, I accepted.      Come down, echelon 60.
Azerbaijan 82-43, I understood. Come down, echelon 60.

Неустановленный Абонент:
05:53:30,1 05:53:30,7 А                (нрзб).

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:53:33,2 05:53:34,1 Э                Снижаемся.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:53:34,1 05:53:35,5 Э                Снижаемся, эшелон 60-ый.

Снижаемся, эшелон 60-ый.
Мы Снижаемся, эшелон 60-ый.
We're Descending, echelon 60.

Диспечер:   
05:53:37,7 05:53:46,9 Др.                Ростов-Контроль, доброе утро, ECHO YANKEE YANKEE 133-й KUFAN. Эшелон 3-5-0. Если возможно, готовы спрямить NAMER (нрзб).

05:53:40,9 05:53:45,8 КВС                Так, херачь там Актау, куда там первый (идет) сразу выстави.

05:53:45,7 05:53:46,9 2П                (Я поставил.)

05:53:46,5 05:53:47,9 КВС                (И этот заход/И эти там заходят).

Диспечер:   
05:53:48,4 05:53:54,0 Д                ECHO YANKEE YANKEE 133, Ростов-Контроль, доброе утро. Опознаны, следуйте эшелон 3-5-0.

05:53:48,4 05:53:53,9 2П                (нрзб) (на 390? Да? 390-ый).

05:53:54,0 05:53:55,4 КВС               Нам 11-ую же дали?

Диспечер:   
05:53:55,8 05:53:58,6 Др.                (нрзб) эшелон 3-5-0, ECHO YANKEE YANKEE 133.

05:54:20,5 05:54:24,9 2П    (Ну) прямо на Актау, (просто нам нужно будет) (нрзб) (перехватить).

05:54:25,6 05:54:31,8 КВС              Влево. (нрзб) Ты (там/как) погоду послушал?

05:54:34,6 05:54:35,8 КВС              (Послушать погоду надо).

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:54:35,8 05:54:36,7 Э                (нрзб)

05:54:36,7 05:54:37,5 КВС                Да.

05:54:37,7 05:54:39,6 2П                (нрзб).

05:55:04,1 05:56:00,4   ATIS                ...tion Mike Aktay ATIS. Information Mike 0-5-3-0 VOR approach, (illeg) runway 1-1, transition level 1-2-0, turn at the end of RWY, migration of birds in vicinity of airfield, wind 0-3-0 degrees, 5 meters per second, visibility 1-0 kilometers, cloud broken 1-0-8-0 meters, temperature 4, dew point minus (1), QNH 1-0-2-5 hPa. NOSIG. Acknowledge information Mike Aktay ATIS. Information Mike 0-5-3-0 VOR approach, (illeg) runway 1-1, transition level 1-2-0, turn at the end of RW.

...tion Mike Aktay ATIS. Information Mike 0-5-3-0 VOR approach, (illeg) runway 1-1, transition level 1-2-0, turn at the end of RWY, migration of birds in vicinity of airfield, wind 0-3-0 degrees, 5 meters per second, visibility 1-0 kilometers, cloud broken 1-0-8-0 meters, temperature 4, dew point minus (1), QNH 1-0-2-5 hPa. NOSIG. Acknowledge information Mike Aktay ATIS. Information Mike 0-5-3-0 VOR approach, (illeg) runway 1-1, transition level 1-2-0, turn at the end of RW.

... Майк Актай АТИС. Информационный микрофон 0-5-3-0 при заходе на посадку, (запрещенная) взлетно-посадочная полоса 1-1, уровень перехода 1-2-0, разворот в конце полосы, миграция птиц в окрестностях аэродрома, ветер 0-3-0 градусов, 5 метров в секунду, видимость 1-0 километров, разрыв облаков 1-0-8-0 метров, температура 4, точка росы минус (1), QNH 1-0-2-5 ГПа. НЕТ связи. Подтвердите информацию с микрофона "Актай АТИС". Информационный микрофон 0-5-3-0 для захода на посадку, (незаконная) взлетно-посадочная полоса 1-1, уровень перехода 1-2-0, разворот в конце полосы.

05:55:37,9 05:55:38,8                Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

Диспечер:   
05:55:56,8 05:56:01,3 Др.          Ростов,    ECHO YANKEE YANKEE 133     (нрзб)  возможно  (нрзб) ?

Диспечер:   
05:56:02,6 05:56:06,7 Д              ECHO YANKEE YANKEE 133,   вас плохо слышно вас. Спрямление запрашиваешь?

Диспечер:   
05:56:06,5 05:56:09,1 Др.            Да, да, если возможность есть, просим.

Диспечер:   
05:56:10,1 05:56:13,2 Д              (нрзб) YANKEE YANKEE 133, ожидайте, по команде будет.

05:56:11,5 05:56:13,2 2П             (VOR) заход. (ставлю VOR) заход?

05:56:13,3 05:56:13,8 КВС            А?

Диспечер:   
05:56:13,4 05:56:16,7 Др.            По команде, поняли, ECHO YANKEE YANKEE 133.

05:56:13,7 05:56:15,0 2П (VOR заход должен быть).

05:56:15,0 05:56:21,0 КВС (По списку) заход, заход давай. Там визуально зайду, на какой нахуй VOR, (бля).

05:56:31,7 05:56:33,7 КВС               Ты полосу 11-ую (поставь здесь).

05:56:33,7 05:56:34,4 2П                (Поставил).

05:56:34,5 05:56:35,5 КВС                Поставил.

05:56:36,4 05:56:40,5 2П                (нрзб) 108 метров (нрзб).

05:56:41,5 05:56:42,6 КВС                На сколько?

05:56:46,9 05:56:50,7 2П                (нрзб) (350 broken).

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:56:52,0 05:56:53,2 Э                (нрзб).

05:56:53,4 05:56:55,8 2П                (Сейчас послушаю, может) (нрзб).

05:56:56,7 05:57:38,9 ATIS Temperature 4, dew point minus 1, QNH 1-0-2-5 hPa. NOSIG. Acknowledge information Mike Aktay ATIS. Information Mike 0-5-3-0 VOR approach, (illeg) runway 1-1, transition level 1-2-0, turn at the end of RWY, migration of birds in vicinity of airfield, wind 0-3-0 degrees, 5 meters per second, visibility 1-0 kilometers, cloud broken 1-0-8-0 meters, temperature 4.

ATIS
Temperature 4, dew point minus 1, QNH 1-0-2-5 hPa. NOSIG. Acknowledge information Mike Aktay ATIS. Information Mike 0-5-3-0 VOR approach, (illeg) runway 1-1, transition level 1-2-0, turn at the end of RWY, migration of birds in vicinity of airfield, wind 0-3-0 degrees, 5 meters per second, visibility 1-0 kilometers, cloud broken 1-0-8-0 meters, temperature 4.

ATIS
Температура 4, точка росы минус 1, QNH 1-0-2-5 ГПа. НЕТ. Подтверждаю информацию Майка Актая АТИСА. Информационный микрофон 0-5-3-0 при заходе на посадку, (запрещенная) взлетно-посадочная полоса 1-1, уровень перехода 1-2-0, разворот в конце полосы, миграция птиц в окрестностях аэродрома, ветер 0-3-0 градусов, 5 метров в секунду, видимость 1-0 километров, облачность 1-0-8-0 метров, температура 4.

05:57:16,7 05:57:17,6 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:57:18,2 05:57:20,2 Э                (нрзб).

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:57:37,3 05:57:38,4 Э                (нрзб).

05:57:39,0 05:57:42,5 2П 1000 метров, то есть 3000 футов. (Кромка на) 3000 футов.

1000 метров, то есть 3000 футов. (Кромка на) 3000 футов.
1000 meters, that is, 3000 feet. (Edge at) 3,000 ft.

05:57:42,6 05:57:43,7 КВС           Заебись.

05:57:48,2 05:57:50,3 2П             Captain, чем вам помочь, вы устали?

05:57:51,1 05:57:53,0 КВС            (Не надо, лучше не мешай).

05:57:55,4 05:57:56,2 КВС           (Воды дай мне).

05:57:56,2 05:57:57,5 2П             (Воды)?

05:58:13,5 05:58:15,2 2П              Что  ещё  (нрзб) ?

05:58:15,3 05:58:16,7 КВС                Всё пока.

05:58:38,1 05:58:42,1 2П            (У нас до Актау 90 миль, но нас переводят на Актау).

 (У нас до Актау 90 миль, но нас переводят на Актау).
(We are 90 miles from Aktau, but we are being transferred to Aktau).

05:58:42,1 05:58:42,6 КВС          А?

05:58:43,6 05:58:47,0 2П            (До Актау 90 миль) (нрзб).

(До Актау 90 миль) (нрзб).
(Aktau is 90 miles away) (nrzb).

05:58:58,4 05:58:59,8 2П           Это Pan-Pan, да (командир).

Pan-Pan
Сковорода-Противень

"Pan-Pan" — сигнал в голосовой радиотелефонной связи, обозначающий возникновение аварийной ситуации, при которой транспортное средство и его пассажиры подвержены конкретной угрозе, однако отсутствует угроза их жизни или самому транспортному средству, а немедленная помощь не требуется. Википедия

Это Pan-Pan, да (командир).
Это Пан-Пан, да (командир).

This is Pan-Pan, yes (Commander).

"Pan-Pan" is a voice radiotelephone signal indicating the occurrence of an emergency in which the vehicle and its passengers are exposed to a specific threat, but there is no threat to their lives or the vehicle itself, and immediate assistance is not required. Wikipedia

05:58:58,4 05:58:59,8 2П           Это Pan-Pan, да (командир).

05:58:59,9 05:59:00,9          Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
05:59:00,6 05:59:01,7 Э                (нрзб).

05:59:00,9 05:59:02,0         Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

05:59:01,6 05:59:03,5 2П                (нрзб).

05:59:01,9 05:59:02,8 РИ         Altitude.

05:59:04,0 05:59:04,5 КВС            А?

05:59:04,4 05:59:05,9 2П            (Ну допустим, Pan-Pan).

(Ну допустим, Pan-Pan).
(Well, let's say Pan-Pan).

"Pan-Pan" is a voice radiotelephone signal indicating the occurrence of an emergency in which the vehicle and its passengers are exposed to a specific threat, but there is no threat to their lives or the vehicle itself, and immediate assistance is not required. Wikipedia

"Pan-Pan" — сигнал в голосовой радиотелефонной связи, обозначающий возникновение аварийной ситуации, при которой транспортное средство и его пассажиры подвержены конкретной угрозе, однако отсутствует угроза их жизни или самому транспортному средству, а немедленная помощь не требуется. Википедия


05:59:05,9 05:59:06,9 КВС             Или Mayday?

Или Mayday?
Or    Mayday?

Mayday   = A distress signal  = A distress  alert = signal of distress     =   SOS
Сигнал бедствия     = SOS  =   Mayday
Аварийная Ситуация
Сигнал бедствия — международно признанное средство запроса помощи. Сигнал бедствия сообщает, что человеку, группе людей или транспортному средству угрожает смертельная опасность и требуется срочное оказание помощи. Википедия


05:59:07,3 05:59:09,7 2П            (нрзб).

05:59:11,3 05:59:14,6 2П             (нрзб) взорвалось? (нрзб).

(нрзб) взорвалось? (нрзб).
(nrzb) has it exploded? (nrzb).

05:59:14,7 05:59:30,2 КВС           Скажи Mayday, Mayday. Этому Актау скажешь — Mayday, Mayday, Mayday. Борт такой-то, идем к вам на вынужденную. Рули, э-э значит элероны не работают, руль высоты не работает, управляем секторами газа. Значит посадочный такой-то будет.

Скажи Mayday, Mayday. Этому Актау скажешь — Mayday, Mayday, Mayday. Борт такой-то, идем к вам на вынужденную. Рули, э-э значит элероны не работают, руль высоты не работает, управляем секторами газа. Значит посадочный такой-то будет.

Say Mayday, Mayday. You can say Mayday, Mayday, Mayday to this Aktau. Board so-and-so, we're going to your emergency. Rudders, uh, it means the ailerons are not working, the elevator is not working, we control the throttle sectors. So there will be a boarding pass.


05:59:28,5 05:59:30,2 Прерывистый звуковой сигнал F=1000 Гц, затухающий

05:59:33,3 05:59:34,9 2П На полосу 11-ую заходим (нрзб).

05:59:33,3 05:59:34,9 Прерывистый звуковой сигнал F=1000 Гц, затухающий

05:59:34,9 05:59:39,4 КВС Да, на полосу 11-ую заходим, пусть все подготовят к эвакуации.

05:59:42,6 05:59:44,3 КВС И минимум (поставим).

Диспечер:   
05:59:43,5 05:59:50,7 Д           Азал 82-43-ий, сию ответ по высоте эшелон 54 — 55, по возможности выдерживайте эшелон 60.



05:59:52,6 05:59:56,0 2П        Будем выдерживать эшелон 60 и подскажите, пожалуйста, когда нас поведут на Актау.

Будем выдерживать эшелон 60 и подскажите, пожалуйста, когда нас поведут на Актау.
We will withstand echelon 60 and tell me, please, when they will take us to Aktau.


Диспечер:   
05:59:58,0 06:00:00,5 Д              Азал 82-43, запрос повторите.



06:00:01,3 06:00:06,2 2П             Будем выдерживать эшелон 6-0 и подскажите, пожалуйста, когда нас (поведут) на Актау?

Будем выдерживать эшелон 60 и подскажите, пожалуйста, когда нас поведут на Актау.
We will withstand echelon 60 and tell me, please, when they will take us to Aktau.



Диспечер:   
06:00:07,2 06:00:18,9 Д              Азал 82-43, через 2 минуты будете проходить точку ИТАКА, удаление до ИТАКА 26 километров. Вот через 2 минуты переведу вас на управление Актау-Вышка.

Азал 82-43, через 2 минуты будете проходить точку ИТАКА, удаление до ИТАКА 26 километров. Вот через 2 минуты переведу вас на управление Актау-Вышка.

Azal 82-43, in 2 minutes you will pass the point of ITHACA, the distance to ITHACA is 26 kilometers. In 2 minutes, I'll transfer you to Aktau-Hse management.



06:00:14,8 06:00:15,8 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:00:15,8 06:00:16,8 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:00:16,8 06:00:17,7 РИ Altitude.

06:00:17,8 06:00:20,3 2П Приняли, спасибо, Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
06:00:21,6 06:00:26,8 Др. Ростов, доброе утро. (нрзб) 101, эшелон 3-4-0.

Диспечер:   
06:00:28,1 06:00:31,4 Д (Априкот) 101, Ростов-Контроль доброе утро, доложите (нрзб).

Диспечер:   
06:00:34,1 06:00:37,9 Др. (нрзб) доложить, (Априкот) 101.


06:00:39,1 06:00:40,1 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:00:40,2 06:00:41,2 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:00:41,2 06:00:42,0 РИ Altitude.


Диспечер:   
06:00:42,9 06:00:57,5 Д          Азербайджан 82-43, и запишите для информации, если вдруг связи не будет Актау-Вышка частота 120 запятая 7. Через 2 минуты по команде, если вдруг от меня ответа не будет, то самостоятельно переходите на работу.


Азербайджан 82-43, и запишите для информации, если вдруг связи не будет Актау-Вышка частота 120 запятая 7. Через 2 минуты по команде, если вдруг от меня ответа не будет, то самостоятельно переходите на работу.

Azerbaijan 82-43, and write it down for information, if suddenly there is no connection Aktau-Tower frequency 120 comma 7. After 2 minutes on command, if suddenly there is no response from me, then go to work on your own.



06:00:58,7 06:01:04,0 2П          Приняли, Актау 127 через 2 минуты, если вы не переведете, сами перейдем, спасибо, Азербайджан 82-43.

Приняли, Актау 127 через 2 минуты, если вы не переведете, сами перейдем, спасибо, Азербайджан 82-43.

Accepted, Aktau 127 in 2 minutes, if you don't translate, we'll go over ourselves, thank you, Azerbaijan 82-43.



Диспечер:   
06:01:04,6 06:01:10,3 Д        (Азал) Азербайджан 82-43, подтверждаю Актау-Вышка частота 120 запятая 7.

(Азал) Азербайджан 82-43, подтверждаю Актау-Вышка частота 120 запятая 7.
(Azal) Azerbaijan 82-43, I confirm Aktau-Tower frequency 120 comma 7.



06:01:07,3 06:01:08,9 Прерывистый звуковой сигнал F=1000 Гц, затухающий

06:01:11,2 06:01:14,2 2П           120 запятая 7, Азербайджан 82-43.

06:01:14,4 06:01:16,4 КВС           А у нас шасси выпустятся?

А у нас шасси выпустятся?
Will our chassis be released?

06:01:17,2 06:01:18,7 2П             (нрзб).

06:01:18,7 06:01:23,0 КВС           Давай посмотри-ка чеклисты. И эти, закрылки, ****ь.

Диспечер:   
06:01:40,4 06:01:45,1 Д               Азербайджан 82-43, если есть возможность, сообщите расчётное время посадки в Актау.

Азербайджан 82-43, если есть возможность, сообщите расчётное время посадки в Актау.
Azerbaijan 82-43, if possible, tell us the estimated time of boarding in Aktau.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:01:45,7 06:01:47,0 Э                (Ой, ****ь, заебал уже).

(Ой, ****ь, заебал уже).
(Oh, fuck you already).

06:01:48,1 06:01:50,8 2П              6-30 (нрзб), Азербайджан 82-43.

6-30 (нрзб), Азербайджан 82-43.
6-30 (nrzb), Azerbaijan 82-43.

Диспечер:   
06:01:52,0 06:01:54,7 Д                Азербайджан 82-43, 6-35, правильно понял?
 
Азербайджан 82-43, 6-35, правильно понял?
Azerbaijan 82-43, 6-35, did you understand correctly?

06:01:56,6 06:01:58,8 2П                6-3-0, Азербайджан 82-43.

06:01:59,4 06:02:01,6 2П                (Командир, снижаемся) (нрзб).

Диспечер:   
06:02:00,4 06:02:04,6 Д                Азербайджан 82-43. 0-6-30, принял время, спасибо.

06:02:10,4 06:02:11,9 2П                Я думаю лучше набрать.

06:02:12,0 06:02:12,5 КВС              (нрзб).

06:02:12,5 06:02:15,8 2П                5-300, (нужно) (нрзб).

Диспечер:   
06:02:14,3 06:02:21,3 Д                Азербайджан 82-43. Если есть возможность влево на 10 градусов возьмите поправку, чтобы взять курс 0-9-0.

06:02:27,2 06:02:30,2 2П                Влево поправку, чтобы взять курс 0-9-0, Азербайджан 82-43.

06:02:30,5 06:02:31,8 2П              (нрзб) (снижаться/снижаемся).

Диспечер:   
06:02:31,6 06:02:45,3 Д                Азербайджан 82-43, сию проходите точку... южнее 9 километров, до Актау, западнее... 133 километра осталось и сию работайте Актау-Вышка 120... (нрзб).

Азербайджан 82-43, сию проходите точку... южнее 9 километров, до Актау, западнее... 133 километра осталось и сию работайте Актау-Вышка 120... (нрзб).

Azerbaijan 82-43, pass this point... 9 kilometers to the south, to Aktau, to the west... 133 kilometers left, and now Aktau is working-Tower 120... (nrzb).

06:02:32,4 06:02:33,2 КВС                Я знаю.

06:02:46,0 06:02:48,4 2П                120 запятая 7, спасибо, Азербайджан 82-43.

120 запятая 7, спасибо, Азербайджан 82-43.
120 comma 7, thank you, Azerbaijan 82-43.

06:02:55,3 06:03:12,1 2П          MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY. Азербайджан 82-43, Актау-Вышка, добрый день. Рули управления отказали, управляем секторами газа. Запрашиваем аварийную посадку на полосу 11.


MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY. Азербайджан 82-43, Актау-Вышка, добрый день. Рули управления отказали, управляем секторами газа. Запрашиваем аварийную посадку на полосу 11.

MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY. Azerbaijan 82-43, Aktau Tower, good afternoon. The steering wheels have failed, we are controlling the gas sectors. Requesting an emergency landing on runway 11.



06:02:55,3 06:02:56,4 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:03:06,3 06:03:07,3 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:03:07,3 06:03:08,3 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:03:08,4 06:03:09,2 РИ             Altitude.


Диспечер:   
06:03:12,7 06:03:30,8 Д                Азербайджанский 82-43, Актау-Вышка, день добрый, опознаны, информацию приняли, управляете только рулями управления. Код бедствия 7-7-0-0. Продолжайте снижение 1800 футов, QNH 10-25. И сообщите вам как будет удобнее зайти. Визуально скорее всего, да?

Азербайджанский 82-43, Актау-Вышка, день добрый, опознаны, информацию приняли, управляете только рулями управления. Код бедствия 7-7-0-0. Продолжайте снижение 1800 футов, QNH 10-25. И сообщите вам как будет удобнее зайти. Визуально скорее всего, да?

Azerbaijani 82-43, Aktau-HSE, good afternoon, you have been identified, the information has been received, you control only the steering wheels. The distress code is 7-7-0-0. Continue to descend 1800 ft, QNH 10-25. And let us know how it will be more convenient for you to enter. Visually, most likely, yes?


06:03:20,0 06:03:20,4 КВС              Нет.

Неустановленный Абонент ЖГ:
06:03:30,8 06:03:32,2 ЖГ                (нрзб).

06:03:32,9 06:03:39,3 2П                Снижаемся на высоту 1800 футов. Будем заходить визуально. Азербайджан 82-43. Управляем секторами газа.

Снижаемся на высоту 1800 футов. Будем заходить визуально. Азербайджан 82-43. Управляем секторами газа.

We descend to an altitude of 1800 feet. We will enter visually. Azerbaijan 82-43. We manage the gas sectors.




06:03:33,8 06:03:34,7 КВС            Визуально.

06:03:40,8 06:03:42,7 2П               (Нам снижаться) (нрзб).

06:03:43,2 06:03:44,4 КВС              1800 дали?

06:03:44,2 06:03:45,6 2П                (нрзб).

06:03:45,6 06:03:46,7 КВС              Снижаться?

Диспечер:   
06:03:45,8 06:03:49,5 Д                Азербайджанский 82-43, векторение обеспечить для захода?

06:03:49,9 06:03:51,7 КВС              Да добавь ещё, (потихоньку).

06:03:51,5 06:03:53,7 2П               Да, векторите, пожалуйста, Азербайджан 82-43.



06:03:59,1 06:03:59,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:04:00,1 06:04:00,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:04:01,1 06:04:01,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:04:02,1 06:04:02,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.



Диспечер:   
06:04:03,1 06:04:08,6 Д                Азербайджанский восемьсот... 82-43. Повторите, последнее не прошло. Векторение обеспечить для захода?


06:04:03,1 06:04:03,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:04:04,1 06:04:04,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

06:04:09,8 06:04:12,5 2П          Обеспечьте векторение, Азербайджан 82-43.

06:04:12,8 06:04:16,7 Д            82-43, принято, курс 0-7-0.

06:04:19,1 06:04:21,1 2П          Курс 0-7-0, Азербайджан 82-43.

06:04:51,1 06:04:51,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:04:52,1 06:04:52,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:04:53,1 06:04:53,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

06:04:53,9 06:04:54,6 КВС           (Это) что?

06:04:55,3 06:04:55,9 КВС           (Rate).

06:05:31,8 06:05:33,3 КВС           Посмотри. Есть?

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:05:33,1 06:05:34,5 Э               (нрзб).


06:05:39,0 06:05:47,6 2П             Нам надо выпустить шасси? Если шасси (не) выпустить, (провал высоты будет) (нрзб).


Нам надо выпустить шасси? Если шасси (не) выпустить, (провал высоты будет) (нрзб).

Do we need to release the landing gear? If the landing gear is (not) released, (there will be a drop in height) (nrzb).



06:05:47,7 06:05:49,7 КВС            На это тоже надо (будет) время нам.

На это тоже надо (будет) время нам.
We also need (will) have time for this.

06:05:49,6 06:05:50,3 2П              (Понятно).

06:05:52,3 06:05:53,6 КВС            Снижаемся, да?

06:05:54,3 06:05:55,5 2П               Так точно.

06:06:02,4 06:06:03,1 2П               (нрзб).

06:06:03,3 06:06:09,6 КВС             Скажи, нас желательно плавно подвести, с курсом, с курсом. Чтобы не делали разворотов.

Скажи, нас желательно плавно подвести, с курсом, с курсом. Чтобы не делали разворотов.
Tell me, it is desirable to bring us smoothly, with a course, with a course. To avoid making U-turns.

IGT_0391   Aktay-Tower, (India Golf) Tango 0-3-9-1
06:06:04,9 06:06:08,5    IGT_0391   Aktay-Tower, (India Golf) Tango 0-3-9-1, доброе утро.

Aktay-Tower, (India Golf) Tango 0-3-9-1, доброе утро.
Башня Актай, (Индийский гольф) Танго 0-3-9-1, доброе утро.

Aktay Tower, (Indian Golf) Tango 0-3-9-1, good morning.

Диспечер: 
06:06:09,6 06:06:11,2 Д                Station calling, say again please.

Station calling, say again please.
Вызывает станция, повторите, пожалуйста.

IGT_0391   Aktay-Tower, (India Golf) Tango 0-3-9-1
06:06:12,0 06:06:14,5        IGT_0391     India Golf Tango 0-3-9-1.

06:06:15,1 06:06:16,7 КВС               Давление 10-25?

Диспечер: 
06:06:15,2 06:06:18,2 Д     India Golf Tango 0-3-9-1, Aktay-Tower, pass your message.

India Golf Tango 0-3-9-1, Aktay-Tower, pass your message.
Индийское гольф-танго 0-3-9-1, Актай-Тауэр, передайте свое сообщение.

IGT_0391   Aktay-Tower, (India Golf) Tango 0-3-9-1
06:06:18,5 06:06:22,6 IGT_0391      Could you please advice about how long airport will be closed?

Could you please advice about how long airport will be closed?
Не могли бы вы, пожалуйста, сообщить, как долго будет закрыт аэропорт?

Диспечер: 
06:06:23,4 06:06:34,9 Д       India Golf   Tango 0-3-9-1.      For unnknown time. I'm sorry I cannot tell the exact time. But estimate time of landing of emergency traffic will be approximately 0-6-3-0.

For unnknown time. I'm sorry I cannot tell the exact time. But estimate time of landing of emergency traffic will be approximately 0-6-3-0.

На неопределенное время. К сожалению, я не могу назвать точное время. Но, по предварительным данным, время посадки аварийного транспорта будет примерно 0-6-3-0.

IGT_0391   Aktay-Tower, (India Golf) Tango 0-3-9-1
06:06:38,7 06:06:39,4        IGT_0391                Copied.

06:06:39,6 06:06:43,5 КВС          Скажи Актау-Контроль, нас подведите так, чтоб мы с прямой заходили.

06:06:43,8 06:06:49,3 2П             Актау-Вышка, нас подвести так, чтобы мы заходили с прямой, пожалуйста. Азербайджан 82-43.

Актау-Вышка (Аэропорта), нас подвести так, чтобы мы заходили с прямой, пожалуйста. Азербайджан 82-43.
Aktau- Airport Tower, bring us so that we enter from a straight line, please. Azerbaijan 82-43.

Диспечер: 
06:06:49,7 06:06:52,5 Д                82-43, принято, заход с прямой рассчитывайте.

82-43, принято, заход с прямой рассчитывайте.
82-43, accepted, calculate the approach from a straight line.

06:06:50,7 06:06:51,2 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:06:51,7 06:06:52,2 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.



06:06:52,8 06:06:54,6 КВС             Не, пусть по... векторит нас.


06:06:54,9 06:06:59,7 2П              Отвекторите нас так, чтобы мы зашли с прямой, без разворотов, пожалуйста. Азербайджан 82-43.


Отвекторите нас так, чтобы мы зашли с прямой, без разворотов, пожалуйста. Азербайджан 82-43.
Direct us so that we come in from a straight line, without U-turns, please. Azerbaijan 82-43.


06:07:04,7 06:07:06,8 2П              Как приняли? Азербайджан 82-43.

06:07:04,8 06:07:05,3 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:07:05,8 06:07:06,3 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:07:06,8 06:07:07,3 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

Диспечер: 
06:07:07,3 06:07:11,6 Д               Азербайджан 82-43, принято. Следуйте с курсом 0-5-5.

06:07:12,5 06:07:15,4 2П             Следую с курсом 0-5-5. Азербайджан 82-43.

06:07:23,5 06:07:29,6 2П               (нрзб) сильно интересно, почему (нрзб).

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:07:28,1 06:07:29,1 Э                (Я понял).

06:07:35,6 06:07:37,1 КВС             А сколько там высота?

06:07:37,4 06:07:39,7 2П               (0-5-5, командир.) (нрзб).



IGT_0391   
06:07:41,1 06:07:47,0   IGT_0391   Aktay-Tower, India Golf Tango 0-3-9-1, what type of emergency (if possible).

Aktay-Tower, India Golf Tango 0-3-9-1, what type of emergency (if possible).

Актай-Тауэр, Индия, Гольф-танго, 0-3-9-1, какой тип чрезвычайной ситуации (если это возможно).



06:07:45,3 06:07:47,1 КВС             (Курс) 0-5-5 поставь, да.

06:07:47,3 06:07:48,5 2П                (Сколько поставить)?



Диспечер: 
06:07:47,8 06:07:52,1 Д                India Golf Tango 0-3-9-1, SQUAWK code 7-7-0-0.

India Golf Tango 0-3-9-1, SQUAWK code 7-7-0-0.
Индийское гольф-танго 0-3-9-1, код вызова 7-7-0-0.

06:07:48,9 06:07:50,3 КВС                Поставь (нрзб) 0-5-5.

IGT_0391      
06:07:53,0 06:07:53,6 IGT_0391       Copied.

06:07:53,8 06:07:55,5 КВС                (нрзб).

06:07:55,8 06:08:02,6 2П                (У нас тут) в секторе 1000, 1300 (и горы).

(У нас тут) в секторе 1000, 1300 (и горы).
(We have here) in sector 1000, 1300 (and mountains).

06:08:04,4 06:08:06,6 2П                (нрзб).

06:08:08,3 06:08:10,8 КВС                Мы разворачиваемся, да?

Мы разворачиваемся, да?
We're turning around, right?

06:08:27,5 06:08:29,3 2П                (У нас большая) (нрзб).

(У нас большая) (нрзб).
(We have a big one) (nrzb).

06:08:31,2 06:08:32,2 КВС                (****ь).

(****ь).
(Fuck).

06:08:36,7 06:08:38,6 2П                Большая вертикальная.

Большая вертикальная.
A large vertical one.

06:08:38,7 06:08:39,7          Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:08:39,9 06:08:41,8 2П                (нрзб).

06:08:43,0 06:08:46,8         High speed. High speed. High speed.

High speed. High speed. High speed.
Высокоскоростной. Высокая  скорость. Высокоскоростной.

06:09:18,4 06:09:20,6 2П                Большой крен. (нрзб), крен большой.

Большой крен. (нрзб), крен большой.
A big roll. (nrzb), the roll is large.
Bank angle. Bank angle.
Угол наклона. Угол наклона.

06:09:19,0 06:09:21,1 РИ                Bank angle. Bank angle.

Bank angle. Bank angle.
Угол наклона. Угол наклона.

06:09:29,9 06:09:31,7 КВС            А это не (нрзб).

06:09:35,5 06:09:36,4            Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:09:36,5 06:09:39,4 2П             (Вертикальная). (Check).

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:09:49,3 06:09:50,7 Э            (нрзб).

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:09:51,1 06:09:52,2 Э              (нрзб).

06:10:01,7 06:10:02,5 КВС         1800.

06:10:03,3 06:10:06,6 2П            Там вода, будет сильно близко, если что.

Там вода, будет сильно близко, если что.
There's water there, it's going to be very close, if anything.

06:10:21,8 06:10:23,3 КВС          Вода, вода, ***ня вода.

Вода, вода, ***ня вода.
Water, water, fucking water.

06:10:23,9 06:10:24,9 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:10:24,7 06:10:25,7 КВС          Что теперь делать?

Что теперь делать?
What should I do now?

06:10:25,8 06:10:27,9 2П            Надо набирать, (командир), набирать.

Надо набирать, (командир), набирать.
We need to gain altitude, (commander), gain altitude

06:10:30,0 06:10:31,8 РИ            Sink rate. Sink rate.

Sink rate. Sink rate.
Скорость погружения. Скорость погружения.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:10:34,7 06:10:37,2 Э              (нрзб).

06:10:39,2 06:10:40,2 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:10:40,2 06:10:41,2 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:10:41,3 06:10:42,1 РИ               Altitude.

06:10:53,1 06:10:57,6 КВС              Он набирает, да, видишь, да, ****ь. Меньше даешь, он начинает играться, бля.

Он набирает (высоту), да, видишь, да, ****ь. Меньше даешь, он начинает играться, бля.
He is gaining altitude, yeah, you see, yeah, fuck. You give him less, he starts fucking playing.

06:10:54,3 06:10:55,3 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:10:55,3 06:10:56,3 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:10:56,4 06:10:57,2 РИ               Altitude.

06:10:57,5 06:10:59,5 2П                (нрзб).

06:11:24,9 06:11:26,0 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:11:41,7 06:11:44,8 2П                (нрзб).

06:11:45,0 06:11:46,0 КВС               (нрзб).

06:11:48,1 06:11:50,6 КВС              У нас не работает Мах? Мах, всё, не работает?

У нас не работает Мах? Мах, всё, не работает?
Is Max not working for us? Max, it's not working?

06:11:51,5 06:11:56,5 КВС              Скоростей нету. Давай скорость ставь. Для (long on) какие-нибудь поставь, ****ь, скорости.

Скоростей нету. Давай скорость ставь. Для (long on) какие-нибудь поставь, ****ь, скорости.
There are no speeds. Let's speed up. Set some fucking speeds for (long on // london).

06:11:52,4 06:11:52,9 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:11:53,4 06:11:53,9 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

06:12:00,1 06:12:01,3 КВС              Давай включим этот...

Давай включим этот...
Let's turn this one on...

06:12:01,0 06:12:01,8 2П                (нрзб).

06:12:02,0 06:12:04,5 КВС              А, у нас же управление отказало...

А, у нас же управление отказало...
Oh, our control has failed...

06:12:02,4 06:12:02,9 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:12:03,4 06:12:03,9 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

06:12:05,8 06:12:06,8 КВС Ничего ж не будет.

Ничего ж не будет.
Nothing's going to happen.

06:12:10,5 06:12:11,2   Прерывистый звуковой сигнал F=190Гц.
06:12:13,3 06:12:13,6    Прерывистый звуковой сигнал F=190Гц.
06:12:15,7 06:12:16,0    Прерывистый звуковой сигнал F=190Гц.

06:12:22,7 06:12:23,7    Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:12:34,0 06:12:34,5    Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:12:35,0 06:12:35,5    Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

06:12:35,9 06:12:37,6 2П        Я (lag/lock) поставлю, чтобы (видно) было.

06:12:36,0 06:12:36,5    Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

06:12:39,3 06:12:40,9 2П        (А то этот Tango хочет).

06:12:41,6 06:12:43,8 КВС       Что? Скажи, векторит он, нет?

06:12:42,2 06:12:42,7   Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:12:43,2 06:12:43,7    Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

06:12:49,4 06:12:52,1 2П      Азербайджан 82-43, Актау-Вышка.

06:12:49,6 06:12:50,1 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:12:50,6 06:12:51,1 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:12:51,6 06:12:52,1 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

Диспечер:   
06:12:52,4 06:12:54,8 Д          Азербайджан 82-43, Актау-Вышка на приёме.

06:12:56,4 06:12:58,7 2П        А, нам продолжать следовать с курсом 0-55?

А, нам продолжать следовать с курсом 0-55?
Should we continue following the 0-55 course?

Диспечер:   
06:13:08,1 06:13:11,5 Д          Азербайджанский 82-43. Вправо курс 1-0-0.

Азербайджанский 82-43. Вправо курс 1-0-0.
Azerbaijani 82-43. Heading 1-0-0 to the right.

06:13:13,3 06:13:15,7 2П       Вправо курс 1-0-0, Азербайджан 82-43.

Вправо курс 1-0-0, Азербайджан 82-43.
Heading 1-0-0 to the right, Azerbaijan 82-43.

06:13:18,8 06:13:19,8        Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

KZS_1431      
06:13:19,0 06:13:21,3 KZS_1431       Актау-Вышка, (КZS) 14-31.

06:13:19,8 06:13:20,9    Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:13:20,9 06:13:21,9 РИ           Altitude.

06:13:22,5 06:13:23,0 РИ           Sink rate.

Диспечер:   
06:13:24,9 06:13:31,1 Д          Азербайджанский 82-43. Ваше местоположение — азимут 282, удаление 37 морских миль.

Азербайджанский 82-43. Ваше местоположение — азимут 282, удаление 37 морских миль.
Azerbaijani 82-43. Your location is azimuth 282, 37 nautical miles away.

06:13:26,0 06:13:26,5 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:13:27,0 06:13:27,5 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:13:28,0 06:13:28,5 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

06:13:33,1 06:13:34,7 2П            Принято. Азербайджан 82-43.

KZS_1431      
06:13:36,4 06:13:38,6 KZS_1431    Актау-Вышка, KZS 14-31.

06:13:44,0 06:13:45,3 КВС             Ой, ****ь, дай ещё водички.

Ой, ****ь, дай ещё водички.
Oh, fuck, give me some more water.

KZS_1431      
06:13:47,6 06:13:50,0 KZS_1431     Актау-Вышка, KZS 14-31.

06:13:55,6 06:13:57,1 КВС             А это вот, чё хочет слушать/й.

А это вот, чё хочет слушать/й.
And this is what he wants to listen to.

KZS_1431      
06:13:58,8 06:14:01,1 KZS_1431      Актау-Вышка, KZS 14-31.

06:14:04,2 06:14:05,9 КВС                Снижаться ещё не дал?

06:14:06,1 06:14:09,4 2П                (нрзб).

06:14:07,0 06:14:08,0 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:14:08,0 06:14:09,0 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц



KZS_1431
06:14:08,8 06:14:10,9 KZS_1431 Актау-Вышка, KZS 14-31.

06:14:09,1 06:14:10,0 РИ                Altitude.

Диспечер:   
06:14:12,0 06:14:14,0 Д                KZS 14-31. Вышка на приёме.



KZS_1431
06:14:14,3 06:14:30,1 KZS_1431      KZS 14-31, сию проходим траверзом точку САУРА, вошли в контролируемую зону. Далее по плану, по просьбе заказчика, будем по берегу моря, до Акшукура. До Акшукура будем работать по берегу моря на высоте от 50 до 100 метров.


KZS 14-31, сию проходим траверзом точку САУРА, вошли в контролируемую зону. Далее по плану, по просьбе заказчика, будем по берегу моря, до Акшукура. До Акшукура будем работать по берегу моря на высоте от 50 до 100 метров.

KZS 14-31, this traversing SAKURA point, entered the controlled area. Further according to the plan, at the request of the customer, we will walk along the seashore to Akshukur. Before reaching Akshukur, we will work along the seashore at an altitude of 50 to 100 meters.



06:14:23,2 06:14:23,7 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:14:24,2 06:14:24,7 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

Диспечер:   
06:14:31,3 06:14:40,7 Д                KZS 14-31, для информации у нас аварийный борт с посадкой идёт. Аэропорт закрыт. Вам пока ожидайте над точкой САУРА, после сообщу дополнительно.

KZS 14-31, для информации у нас аварийный борт с посадкой идёт. Аэропорт закрыт. Вам пока ожидайте над точкой САУРА, после сообщу дополнительно.

KZS 14-31, for information, we have an emergency boarding flight underway. The airport is closed. For now, wait above the SAURA point, and I'll let you know later.


06:14:40,0 06:14:42,3 2П                (нрзб).


KZS_1431
06:14:41,7 06:14:47,2 KZS_1431         А мы не будем мешать. Мы на удалении 4-5 километров по берегу моря пока можно следовать?


А мы не будем мешать. Мы на удалении 4-5 километров по берегу моря пока можно следовать?

And we will not interfere. Are we at a distance of 4-5 kilometers along the seashore while it is possible to follow?



06:14:43,0 06:14:43,7 КВС                (Посмотрим, сейчас).

06:14:43,6 06:14:44,9 2П                Чтобы (шасси) (нрзб).

Диспечер:   
06:14:47,9 06:14:53,1 Д                KZS 14-31, выполняйте мои указания, ожидайте на точке САУРА до дальнейших (нрзб) указаний.

KZS 14-31, выполняйте мои указания, ожидайте на точке САУРА до дальнейших (нрзб) указаний.
KZS 14-31, follow my instructions, wait at the SAURA point until further instructions.

06:14:48,4 06:14:49,4 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:14:49,4 06:14:50,4 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:14:50,5 06:14:51,5 РИ                Altitude.

KZS_1431
06:14:53,5 06:14:57,7 KZS_1431 Вас понял, ожидаем над точкой САУРА до дальнейших указаний. KZS 14-31.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:14:58,7 06:15:00,1 Э                (нрзб).

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:15:00,2 06:15:01,6 Э                (нрзб) (после посадки).

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:15:02,2 06:15:03,7 Э                (нрзб).

Диспечер:   
06:15:29,2 06:15:32,1 Д              Азербайджанский 82-43, текущий курс сообщите.

06:15:33,1 06:15:35,6 2П             Текущий курс 112. Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
06:15:36,6 06:15:39,7 Д                Азербайджанский 82-43, курс 0-9-0.

06:15:37,7 06:15:38,7 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:15:38,7 06:15:39,7 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:15:39,8 06:15:40,6 РИ Altitude.

06:15:40,6 06:15:42,9 2П               Курс 0-9-0. Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
06:15:55,3 06:16:03,7 Д                KZS 14-31, по моим данным вы от точки САУРА отошли на расстояние 5 миль. Курс на точку САУРА возьмите.

KZS 14-31, по моим данным вы от точки САУРА отошли на расстояние 5 миль. Курс на точку САУРА возьмите.

KZS 14-31, according to my data, you are 5 miles away from SAKURA point. Set a course for the SAURA point.


KZS_1431      
06:16:04,8 06:16:09,1 KZS_1431       KZS 14-31 понял, разворачиваемся, курс САУРА.

KZS 14-31 понял, разворачиваемся, курс САУРА.
KZS 14-31 understood, we are turning around, the course of the SAURA.

06:16:10,4 06:16:11,5 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:16:11,5 06:16:12,5 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:16:12,6 06:16:13,5 РИ Altitude.

KZS_1431
06:16:12,6 06:16:14,2 KZS_1431 Вышка, KZS 14-31.

Диспечер:   
06:16:15,2 06:16:17,0 Д KZS 14-31, Вышка на приёме.

KZS_1431
06:16:17,5 06:16:23,7 KZS_1431        А-а-ы, тогда мы пойдём, выйдем из контролируемой зоны и будем следовать в сторону островов.

Диспечер:   
06:16:24,3 06:16:26,1 Д                KZS 14-31, принято.

Диспечер:   
06:16:33,4 06:16:42,5 Д                Азербайджанский 82-43, азимут 280, удаление 25 морских миль, визуальный контакт с ВПП доложите.

06:16:43,8 06:16:46,7 2П                Принято. Визуальный контакт с ВПП доложим. Азербайджан 82-43.

06:16:47,6 06:16:48,7 КВС                Снижаться, нет?

06:16:48,9 06:16:50,2 2П                Не, не, ещё рановато.

06:16:50,0 06:16:51,0 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:16:51,0 06:16:52,0 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:16:52,0 06:16:52,9 2П                24 мили.

06:16:52,1 06:16:53,0 РИ                Altitude.

06:16:53,3 06:16:57,5 2П              Ну, не надо, (командир, тут вода, куда снижаться). (нрзб).

06:17:08,6 06:17:10,6 КВС             Нам сколько надо на третьем высоту?

06:17:16,8 06:17:19,1 2П               На третьем, а... 1800.

06:17:20,8 06:17:22,9 КВС             1800, как у нас стоит, да?

06:17:23,1 06:17:23,6 2П                Да.

06:17:25,2 06:17:25,7 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:17:26,2 06:17:26,7 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:17:27,2 06:17:27,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:17:28,2 06:17:28,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:17:29,1 06:17:29,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:17:30,1 06:17:30,6 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:17:33,8 06:17:34,3 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:17:34,8 06:17:35,3 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:17:35,8 06:17:36,3 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

06:18:04,3 06:18:06,5 КВС             Раз, два, три. Раз, два, три.

06:18:13,6 06:18:14,9 2П              (Мы снижаемся).

06:18:13,8 06:18:14,8 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:18:14,8 06:18:15,8 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:18:15,4 06:18:15,8 КВС              А?

06:18:15,8 06:18:16,7 РИ              Altitude.

06:18:16,0 06:18:16,8 2П                Снижаемся.

06:18:17,2 06:18:18,4 КВС           (Ну, даю газы, ****ь).

Диспечер:   
06:18:35,7 06:18:41,0 Д                Азербайджанский 82-43, для информации ВПП на 1 час, удаление 17 миль.

06:18:41,9 06:18:44,0 2П              Принято. Азербайджан 82-43.

06:18:44,3 06:18:45,1 КВС             17 миль?

06:18:45,1 06:18:46,0 2П                (нрзб).

06:18:45,8 06:18:46,8 КВС            Flaps 0, да?

06:18:48,1 06:18:49,5 2П               (Speed check).

06:18:50,0 06:18:51,0 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:18:51,0 06:18:52,0 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:18:52,1 06:18:52,8 РИ Altitude.

06:18:58,6 06:18:59,4 КВС               ***, да (нрзб).

06:18:59,2 06:18:59,9 2П                (Check speed).

06:19:00,6 06:19:01,5 КВС              Нету да, Flaps-oв?

06:19:01,9 06:19:03,4 2П                Flaps скорость (уронит/рулит).

06:19:05,2 06:19:06,2 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:19:06,2 06:19:07,2 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:19:07,3 06:19:08,0 РИ               Altitude.
06:19:08,9 06:19:16,8 РИ               Pull up. (6 раз)

Диспечер:   
06:19:10,3 06:19:15,4 Д      Азербайджанский 82-43. Для вашего удобства огни ВПП включили.

Азербайджанский 82-43. Для вашего удобства огни ВПП включили.
Azerbaijani 82-43. The runway lights have been turned on for your convenience.

06:19:17,3 06:19:18,9 2П       Принято. Азербайджан 82-43.

06:19:17,9 06:19:18,9 РИ            High speed.
06:19:19,6 06:19:20,7 РИ            Terrain. Terrain.
06:19:21,2 06:19:24,8 РИ            Pull up. Pull up. Pull up.
06:19:25,8 06:19:26,8          Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:19:29,5 06:19:32,3 КВС        (нрзб) (что делать) (нрзб)?

06:19:32,3 06:19:34,3 2П           1300, 1600.

06:19:34,1 06:19:35,1         Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:19:35,1 06:19:36,1        Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:19:36,2 06:19:36,9 РИ         Altitude.

Диспечер:   
06:19:42,7 06:19:47,9 Д          Азербайджанский 82-43. Ваше местоположение — азимут 282, удаление 13.

06:19:50,0 06:19:51,4 2П         Принято. Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
06:19:56,2 06:19:59,1 Д            Азербайджанский 82-43. Курс 0-7-0.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:20:00,2 06:20:01,5 Э           (нрзб).

06:20:03,0 06:20:05,1 2П            Курс 0-7-0, Азербайджан 82-43.

06:20:16,2 06:20:18,4 КВС        Не выпускаются, да, закрылки?

06:20:18,2 06:20:20,7 2П         Я не знаю, может скорость погасить, (может/потому что) скорость (нрзб) большая.

06:20:20,4 06:20:23,3 КВС        Ну, 235 да, скорость уже не орёт.

06:20:24,0 06:20:26,7 2П          (нрзб) (может сначала) снизиться.

06:20:51,2 06:21:13,5 РИ            High speed. (16 раз)

06:20:57,8 06:20:59,7 2П           (нрзб).

Диспечер:   
06:21:01,5 06:21:04,7 Д           Азербайджанский 82-43, курс 0-9-0.

06:21:08,0 06:21:10,3 2П          0-9-0, Азербайджан 82-43.

06:21:14,1 06:21:17,4 2П          (нрзб).

06:21:19,3 06:21:20,4 2П           Выпустим шасси?

06:21:20,6 06:21:21,6 КВС       Давай шасси.

Диспечер:   
06:21:29,2 06:21:33,5 Д           Азербайджанский 82-43, ВПП на удалении 8 миль полосу наблюдаете?

06:21:36,1 06:21:36,5 КВС             Нет.

06:21:37,2 06:21:38,9 КВС         А, наблюдаю, ёб твою.

06:21:38,7 06:21:40,3 2П           Наблюдаем, Азербайджан 82-43.

06:21:40,6 06:21:42,1 2П            Шасси выпускаются (нрзб).

Диспечер:   
06:21:42,0 06:21:47,4 Д              Азербайджанский 82-43, ветер 20 градусов, пять метров в секунду, посадку разрешаю, ВПП 11.

06:21:44,5 06:21:45,6 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.
06:21:46,2 06:21:47,4 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.
06:21:47,9 06:21:49,1 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.

06:21:48,5 06:21:51,0 2П            Разрешили ВПП (11). Азербайджан 82-43.

06:21:49,6 06:21:50,8 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.
06:21:51,3 06:21:52,5 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.
06:21:53,0 06:21:54,2 Звуковая сигнализация (колокол, triple chime) F=1000Гц, затухающий.
06:21:59,5 06:22:18,9 РИ            High speed. (14 раз)
06:22:19,7 06:22:20,7 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:22:22,1 06:22:22,8 КВС           Бля.

06:22:29,4 06:22:30,6 2П             Шасси выпускаются.

06:22:32,8 06:22:33,1 Шумовой эффект на канале открытого микрофона.

06:22:34,2 06:22:35,1 2П              Шасси выпустились.

06:22:35,2 06:22:36,0 КВС             Хорошо.

06:22:37,3 06:22:37,8 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:22:38,2 06:22:38,8 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:22:39,2 06:22:39,8 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

06:22:40,2 06:22:42,4 2П          (нрзб) выпускаются, командир.

06:22:40,2 06:22:40,7 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:22:41,2 06:22:41,7 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:22:42,2 06:22:42,8 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

06:22:42,3 06:22:42,7 КВС            А?

06:22:42,7 06:22:43,8 2П              Flaps 2?

06:22:43,2 06:22:43,8 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.

06:22:43,8 06:22:45,1 КВС           Давай, да (нрзб).

06:22:44,5 06:22:45,6        Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:22:45,2 06:22:46,8 2П             (Flaps 2).

06:22:48,2 06:22:50,0 РИ             Sink rate. Sink rate.
06:22:53,9 06:23:00,6 РИ             High speed. (5 раз)

06:23:00,3 06:23:01,7 КВС           (****ь).

06:23:01,3 06:23:02,6 РИ    Approaching minimums.
06:23:03,0 06:23:03,9 РИ     High speed.
06:23:04,7 06:23:05,3 РИ    Minimums.
06:23:05,7 06:23:08,1 РИ    High speed. High speed.
06:23:08,7 06:23:10,9 РИ    Bank angle. Bank angle.
06:23:11,2 06:23:12,2 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:23:12,2 06:23:13,2 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:23:13,3 06:23:14,1 РИ     Altitude.

06:23:15,2 06:23:19,1 КВС      Скажи, здесь сделаем вираж, если получится сейчас зайдём.

06:23:19,8 06:23:22,8 2П       Сделаем вираж, если получится зайдём . Азербайджан 82-43.

Диспечер:   
06:23:22,9 06:23:27,0 Д          Азербайджан 82-43, принято. Посадка разрешена, ветер 20 градусов, пять.

06:23:28,0 06:23:30,0 2П       Посадка разрешена, Азербайджан 82-43.

06:23:31,2 06:23:33,1 КВС     Flaps 3 (поставь).

06:23:33,6 06:23:35,2 2П        (Flaps).

06:23:40,4 06:23:40,9 РИ        Sink rate.
06:23:41,5 06:23:42,0 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:23:42,7 06:23:43,3 РИ Sink rate.
06:23:43,5 06:23:44,0 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:23:44,6 06:23:45,0 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:23:45,5 06:23:46,0 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:23:46,5 06:23:47,0 Звуковой сигнал (колокол, chime) F=1000Гц, затухающий.
06:23:50,8 06:23:51,9      Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц
06:24:13,7 06:24:14,9 РИ    Approaching minimums.
06:24:15,3 06:24:16,7 РИ    Sink rate. Sink rate.
06:24:17,4 06:24:17,9 РИ    Sink rate.
06:24:46,6 06:24:47,1 РИ    Sink rate.
06:24:47,4 06:24:58,2 РИ    Pull up. (8 раз)
06:24:51,0 06:25:08,0      Изменение фонового шума
06:24:59,4 06:25:00,4 РИ    High speed.
06:25:01,1 06:25:02,2 РИ    Terrain. Terrain.
06:25:02,7 06:25:03,3 РИ    Pull up.
06:25:04,4 06:25:05,4 РИ    High speed.
06:25:06,1 06:25:07,3 РИ     Too low. Terrain.

06:25:08,7 06:25:09,9 2П               Вон полоса слева.

06:25:11,4 06:25:12,4        Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:25:12,5 06:25:13,5 КВС            Где здесь полоса?

06:25:15,2 06:25:16,1 КВС             Это — полоса?

06:25:17,5 06:25:18,1 КВС              Ну вот.

06:25:20,9 06:25:21,4 РИ    Sink rate.

06:25:21,5 06:25:23,3 2П              Это автомагистраль.

06:25:21,9 06:25:30,0 РИ          Pull up. (6 раз)
06:25:28,9 06:25:37,2     Изменение фонового шума
06:25:31,0 06:25:32,0 РИ             High speed.
06:25:32,7 06:25:33,8 РИ            Terrain. Terrain.
06:25:34,3 06:25:36,3 РИ            Pull up. Pull up.
06:25:37,5 06:25:38,4 РИ           High speed.
06:25:40,6 06:25:41,7 Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц

06:25:45,4 06:25:46,4 КВС        Ай, бля.

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:25:47,2 06:25:48,9 Э            (нрзб).

06:25:51,7 06:25:53,8 2П          Вот он, вот он, вот прямо по курсу, прямо по курсу.

06:25:53,5 06:25:56,9 КВС        Да вижу я, ****ь, но туда же сесть надо, *****.

Да вижу я, ****ь, но туда же сесть надо, *****.
Yes, I can fucking see, but you have to fucking sit down there.

06:25:58,8 06:25:59,7 КВС        Бля.

Бля.
Fuck.

06:25:59,4 06:25:59,9    РИ Sink rate.
06:26:00,2 06:26:11,1    РИ Pull up. (8 раз)
06:26:04,2 06:26:19,6    Изменение фонового шума
06:26:12,2 06:26:18,9     РИ High speed. (5 раз)
06:26:19,6 06:26:20,6     Непрерывный звуковой сигнал F= 660 Гц


06:26:25,2 06:26:26,4 2П      (Может) (нрзб) (потянуть/натяну/потянул/поделаю)?

(Может) (нрзб) (потянуть/натяну/потянул/поделаю)?
(Can) (nrzb) (pull/ pull/pull/ do)?

06:26:26,3 06:26:27,5 КВС    (нрзб) (налево).

06:26:28,0 06:26:29,5 2П       (нрзб).


06:26:39,7 06:26:42,1 РИ   Approaching minimums. Minimums.

06:26:58,2 06:27:00,4  РИ Bank angle. Bank angle.

Диспечер:   
06:27:06,5 06:27:10,1 Д        Азербайджан 82-43, азимут 240, удаление 3.

06:27:11,4 06:27:13,6 2П     Принято. Азербайджан 82-43.

06:27:20,9 06:27:21,5 КВС     (Где полоса?)

(Где полоса?)
(Where is the strip?)

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:27:21,5 06:27:22,3 Э      (нрзб) (правее).

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:27:22,5 06:27:24,0 Э        (нрзб).

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:27:25,2 06:27:27,2 Э     (нрзб).


06:27:43,7 06:27:46,2     РИ Approaching minimums. Minimums.
06:27:47,6 06:27:49,4    РИ Sink rate. Sink rate.
06:27:51,8 06:28:04,3    РИ Pull up.         (9 раз)

Экипаж:   Неустановленный член Экипажа:
06:27:57,3 06:27:58,3 Э (Бля).

06:28:04,8 06:28:05,4 Шумовой эффект.

06:28:08,4 Окончание записи.



Расшифровка внутрикабинных переговоров экипажа разбившегося самолёта «Азербайджанских авиалиний»
КВС — командир воздушного судна;
2П — второй пилот;
БП — бортпроводник;
РИ — речевой информатор;
Э — неустановленный член экипажа;
Д — диспетчер;
ЖГ, А — неустановленный абонент

Полная расшифровка внутрикабинных переговоров экипажа разбившегося самолёта «Азербайджанских авиалиний»


Transcript of in-cabin conversations of the crew of the crashed Azerbaijan Airlines plane
КВС     aircraft commander;
2П— Co-pilot;
БП— flight attendant;
РИ— speech informant;
Э — unidentified crew member;
Д — dispatcher;
ЖГ, А  ---  unidentified subscriber

Full transcript of in-cabin conversations of the crew of the crashed Azerbaijan Airlines plane


Feb 13 at 20:30
Baza
База

Больше интересного в мобильном приложении BAZA

Baza
Feb 13 at 20:30
Полная расшифровка внутрикабинных переговоров экипажа разбившегося самолёта «Азербайджанских авиалиний»
https://baza.io/posts/fb439a5b-f8ce-4398-88f4-7890dd82c404
https://t.me/bazabazon/35048
https://baza.io/posts/fb439a5b-f8ce-4398-88f4-7890dd82c404
Baza
Feb 13 at 17:46
//t.me/bazabazon/35048
Полная расшифровка внутрикабинных переговоров экипажа разбившегося борта AZAL
«База» публикует расшифровки чёрного ящика с переговорами, которые происходили в кабине пилотов разбившегося рейса. Согласно расшифровкам, в кабине пилотов перед посадкой в Грозном была паника. Экипаж самолёта, судя по всему, оказался не готов к работе в…
https://t.me/bazabazon/35048
https://baza.io/posts/fb439a5b-f8ce-4398-88f4-7890dd82c404

BAZA  Расшифровка переговоров борта AZAL
http://proza.ru/2025/02/14/1118
https://stihi.ru/2025/02/14/4999

ПЕРЕПЕЧАТКА

BAZA  Расшифровка переговоров борта AZAL

Information  Информация BAZA  Расшифровка переговоров борта AZAL


Рецензии