Артур Морган и ловец раков

Туман над болотами Сен-Дени, как гнилая простыня. Артур Морган шёл по шаткому мостику, он слышал кваканье лягушек и шелест камыша. В воздухе пахло тиной и мёртвынным духом. Он искал убежище — после стычки с братьями Лемюэ нужен был тихий угол, где можно перевязать рану и отдышаться. 

Впереди, у самой воды, стояла покосившаяся лачуга. У ветхого причала качалась лодка, а в ней сидел старик — смуглый, как старый дуб, с обрубком левой рукой, которая болталась, словно сухая ветка. Но правой он ловко вытаскивал раколовку, вытряхивал добычу в ведро и снова закидывал ловушку в тёмную воду. 

— Эй, старина, — окликнул его Артур, — не найдётся местечка у огня для усталого путника? 

Старик поднял голову. Глаза у него были жёлтые, как у болотной рыси. 

— Огонь есть, — пробурчал он. — Но не для каждого. 

— Я не каждый, — Артур показал окровавленный бок. — И заплачу, если надо. 

Старик хмыкнул, кивнул на лачугу. 

Внутри пахло дымом, сушёными травами и раками. На столе горела свеча, в углу стояла койка, а на полках — банки с какими-то зельями. Старик молча подал Артуру тряпку и бутыль самогона. 

— Спасибо, — ковбой промокнул рану и скривился от жжения. 

— Не за что, — буркнул ловец. — Ты не первый, кто приползает сюда с пулей в боку. 

Так тянулись долгие вечера, пропитанные болью и алкоголем. Артур приходил, когда дела в городе становились слишком горячими, а старик варил раков и рассказывал истории о болотах. Но однажды ночью Морган заметил кое-что странное. 

Под половицей, рядом с печкой, лежал старый револьвер — дорогой, с гравировкой. Не чета ржавым стволам, которые тут водились. 

— Эй, старик, — Артур поднял оружие, — откуда у тебя такая штука? 

Ловец замер. Потом медленно повернулся. 

— Это было давно, — сказал он. — Я не всегда ловил раков. 

Оказалось, когда-то он был стрелком. Скорым, как молния. Работал на одного богатого плантатора — охранял, убивал, прятал. Но однажды ему приказали убрать невинного. Он отказался. Тогда хозяин приказал другим стрелкам разобраться с ним. Они отрубили ему руку, бросили умирать в болотах. Но он выжил. 

— И теперь они думают, что я мёртв, — прошептал старик. — А я предпочитаю, чтобы так и было. — И засмеялся, оголяя желтые зубы.

Артур кивнул. Он понимал это лучше многих. 

Через неделю в Сен-Дени началась облава. Люди плантатора вышли на след беглеца. Они следили за лачугой, окружили болото. 

— Беги, — сказал старик, суя Артуру лодочный шест. — Это не твоя война. 

— В последнее время у меня слишком много не моих войн, — проворчал Морган, доставая «Шоффилд».  Мелькнула мысль: «Жаль, Изабелла в лагере...»

Они отстреливались до последнего патрона. Потом старик, крикнув «Прощай, сынок!», бросился в воду и исчез в тростниках. 

Больше Артур его не видел. Но иногда, проплывая мимо тех болот, он замечал на старом причале свежие раколовки. И улыбался.


Рецензии