Рецензии на произведение «Предать Дона Марио»

Рецензия на «Предать Дона Марио» (Никодим Карнаухов)

Читал полдня и с огромным удовольствием. Пародийности никакой не обнаружил, а вот комедийность особенно в начале чувствуется.
Текст, безусловно, мастерский. Картина происходящего создана безупречно, я прямо-таки вжился в описываемые события. Вообще трудно как-то после Граева хвалить, а ругать не за что. Единственное, что могу согласиться с Павловым - озадачивает переодевания героев. Не могу представить себе, как будет смотреться все на сцене.

спасибо

Айсберг   30.03.2001 12:39     Заявить о нарушении
Айсберг, спасибо. Переодеться актеры успевают, я думаю (шучу). Как будет смотреться - сам мечтаю увидеть. Символов и смыслов в этом переодевании несколько, пусть читатель (зритель?) находит (выбирает) свои. Категорически не люблю разжевываний и явно поданной морали. Кто-то, конечно, вообще не примет. Это нормально.
Повторюсь, не все там так уж гладко, но в том-то и особенность пьес: найдется режиссер - все равно уберет-добавит, не найдется - тогда и говорить вроде не о чем...


Никодим Карнаухов   30.03.2001 13:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Предать Дона Марио» (Никодим Карнаухов)

Рецензий на эту вещь не читал... Интересно подумать над ней самому.

Прочитал с удовольствием. Хорошая пародия с долей гротеска. Форма - блеск. Иногда, по ходу чтения, не покидало ощущение того, что пародируются не итальянские(американские) фильмы, а их русский перевод. На это наталкивала и лексика и построение фраз. Впрочем, это - закономерно. Как и то, что в итоге все сводится к России. Иначе и быть не могло. Кроме того, русских "ружей", которые выстреливают в финале - вначале довольно много и они заметны. Пародия вобрала большинство как достоинств, так и недостатков оригинала(ов).

К сожалению смысл ее - лишь отражение сказанного ранее. Но и читается не за тем. Качественное развлечение.

Uncle Paddy   19.03.2001 14:15     Заявить о нарушении
Спасибо. Все-таки, не пародия, а стилизация, но, действительно, именно под русские переводы. Похоже, получилось. По поводу смысла - не только отражение. Извините, не хочу повторяться, адресую к своим ответам на предыдущие рецензии.

Никодим Карнаухов   19.03.2001 14:40   Заявить о нарушении
Спасибо. Все-таки, по форме - не пародия, а стилизация, но, действительно, именно под русские переводы. Похоже, получилось. По поводу смысла - не только отражение. Извините, не хочу повторяться, адресую к своим ответам на предыдущие рецензии.

Никодим Карнаухов   19.03.2001 14:41   Заявить о нарушении
А мне показалось, что пародия. Некотрые моменты именно на такую мысль наводят. После псевдотарантиновских "базаров" вначале, я просто не мог воспринимать мудрствования Дона Марио серьезно. К тому же, на "мариопьюзовском" фоне они звучат именно пародийно.

Но. Это и вправду может быть не пародия, а стилизация. И смысл тут в натуре свой, даром что похожий на что-то. Просто мне показалось именно так. А кому-то иначе. Ничего плохого в этом не вижу :)

Uncle Paddy   19.03.2001 14:50   Заявить о нарушении
Кстати говоря, по-моему, опять же, от того, что это - пародия, данная вещь только выходит вперед и не менее чем на полкорпуса.

Uncle Paddy   19.03.2001 14:52   Заявить о нарушении
Уговорили. По форме во многом - пародия. По содержанию - все-таки нет. Даже несмотря на полкорпуса.

Никодим Карнаухов   19.03.2001 14:58   Заявить о нарушении
Ваше, как автора, святое право так считать. Без иронии. И, оставаясь при своем мнении, все равно повторюсь, что понравилось.

Uncle Paddy   19.03.2001 15:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Предать Дона Марио» (Никодим Карнаухов)

Не поклонник такого занятия как чтение пьес, но эту прочитал с начала до конца, практически не отрываясь. Пожалуй, один из лучших текстов, которые мне попадались на сайте.
Хочется только отметить, что при ЧТЕНИИ некоторые вещи не совсем органично смотрятся. Финальная сцена, которая резко повышает градус условности, которую до этого привык не замечать. Ну и ремарки насчет музыки. Представляю себе, как звучит СЛЭЙД, а остальное отвлекает на какие-то посторонние вещи.
Ну а вообще - снимаю шляпу.

Павел Павлов   11.03.2001 10:35     Заявить о нарушении
Спасибо. В финальной сцене, по-моему, можно найти и вполне "безусловный" смысл. Я пытался объяснить это в замечании к рецензии Георгия Граева. А ремарки насчет музыки при ЧТЕНИИ, наверное, можно просто не замечать. Впрочем, и при постановке - тоже.

Никодим Карнаухов   11.03.2001 13:26   Заявить о нарушении
Я имел в виду, что брехтовская манера мне не близка, особенно при чтении. Когда какой-то прием работает, восприятие автоматизируется, и он уже не воспринимается как прием. А тут хлоп - здрасте, Настя, и напоминание, что это еще и факт искусства. Вероятно, для театра это вполне нормально, когда один актер исполняет в спектакле несколько ролей. Но при чтении воспринимается как нечто инородное. В театре, повторюсь, это, возможно, будет восприниматься совсем иначе.

Павел Павлов   11.03.2001 13:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Предать Дона Марио» (Никодим Карнаухов)

Никодим, пьеса хороша!
Какие суки эти бабы! - думаешь в начале.
Верность или предательство? - в середине.
Чем мой мир хуже вашего, - в конце.
Это Родина, сынок - плохо, понижает градус. Даже если с этой фразы началась вся пьеса. Лучше бы убрать.
Как поступил бы Дон Марио.
С уважением.

Борис Гайдук   07.03.2001 22:31     Заявить о нарушении
Борис, ну Вы-то должны знать, как это бывает. Начинаешь с крепкого, увлекаешься, идешь домой - пивом лакируешь, градус понижаешь. А потом... Убрал я последнюю реплику.

Никодим Карнаухов   11.03.2001 13:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Предать Дона Марио» (Никодим Карнаухов)

Я в восторге! Перечитал два раза, второй раз уже обращая внимание на отдельные, доводящие до какого-то буйного наслаждения, детали. Впрочем, восприятие в целом оказалось несколько размытом, о чем я еще скажу в конце. Но пьеса - чудо! Первая прочитанная мной на этом сайте. Не жалею ничуть, что уже третий час не расстаюсь с ней. Построение сцен, диалоги - просто блеск! Надеюсь, режиссеры и актеры ее не испортят. Мешало то, что музыкально я четвертьобразован и слабо представляю себе музыкальные темы, о которых пишет автор. Полагаю, что создаваемое ими настроение мое впечатление только укрепило бы.
Несколько слов о героях:
Анжело - главный герой. Очень хорош. Хороша эта неуверенность в себе в начале, бешенство оттого, что в глазах жены он хуже дона Марио. Его безумие, его притягательность для женщин.
Дон Марио - привычный образ философа-мафиози со своими понятиями чести? Да, пожалуй. Но и не только. Мне лично он напомнил мафиози из фильма "Месть" (актер Энтони Куинн). Не согласен с предыдущим рецензентом - что он зажиревший. Он играет по правилам, не им выдуманным, и играет по-своему "честно", даже когда объявляет флаш-рояль, не раскрывая карт. "Я сомневаюсь в себе чаще, чем вы сомневаетесь во мне". Ни один мафиози еще этого не говорил, кажется. Суперсила, признающаяся в своей слабости. Чуть ли не даосский мудрец, знающий духовное ушу. Цельный, заставляющий собой любоваться, сочувствовать даже, внушающий священный, именно священный трепет, образ.
Дино - хорош. Хороша его эволюция от беспечности к тому, с чего начинается в пьесе Анжело. Хороша и неизменная любовь к пиву.
Паола - очень хороша. Особенно в той сцене, когда она предает свою старую подругу Флору. Почему-то на месте Паулы я представлял себе Ладу Дэнс. Или ту актрису, которая играла в фильме, кажется, "Замужем за мафией". Вообще, тема предательства и верности - одна из основных в этой пьесе, заявленная в названии. И решается она разными героями по-разному. Об этом можно было бы слишком долго говорить. А автор безупречно расставляет акценты, вот о чем в первую очередь надо сказать.
Флора - несколько неясна. Размыта, как предмет, поставленный слишком близко к глазу. Может, она - та самая умудренная жизнью супруга "примерно тридцатилетнего"? У которой - муж, дом, сын. Сын, дом, муж. И этого - чересчур, слишком тяжелый груз ответственности, так что на все другое времени не хватает? Ее ироничность в отношении Паолы уравновешиваемая тем, что с Анжело она пытается быть сама собой. Рядом с подругой - сильная женщина, которая рядом с мужем позволяет себе быть естественно-слабой. А он воспринимает ее нытье как пощечину.
Орнелла - мне лично напомнила ту стареющую женщину, с которой спал небезызвестный комиссар Кутуньо. Изумителен ее первый диалог с Анжело. Реплики - как ножи.
Роберто - машина-убийца, который скорее скажет "пас", чем лишнее слова. Чудесно. Перед глазами так и мелькают лица из американско-итальянских фильмов.
Нельзя не признать, что итальянский колорит пьесы передан со вкусом. Не знаю, чем пахнет воздух Италии, наверное, не лавром и лимоном, но запах после прочтения пьесы до сих пор в ноздрях. И это - безусловнейшая заслуга автора. В общем, характеры обрисованы настолько убедительно, что вынуждают аплодировать автору даже во время прочтения. Во время просмотра пьесы я бы со стула упал от волнения, наверное.
Декларировав (несколько иронично) цель развернуть перед нами историю из жизни маленького человека, автор этой цели достиг безусловно. Иерархическая структура мира в этой пьесе проста, как выстрел: маленькие люди внизу - исполняющие свой кодекс чести члены семьи наверху. Еще выше - могущественные спецслужбы. Кто-то сомневается, что мир устроен иначе? Внизу - простые человеческие радости: пиво, цветной телевизор, сплетни, по молодости - много бездарной работы, много секса и мало пива, с возрастом - столько же работы, меньше секса и больше пива. Но горе маленьким людям, если у них ломается телевизор и они задумываются, почему мир так несправедливо устроен! Впрочем, тут у них появляется шанс заполучить вирус безумия и прикоснуться к миру совсем других ценностей…
Формально пьеса - об Италии, о провинциальном городишке Типполи, даже не о Палермо. Но, конечно же, автор писал не об Италии. Просто брехтовский прием. И, безусловно, удачно примененный. Россия упоминается уже в самом начале, чуть-чуть искусственно, но как раз с должным педалированием, чтобы кинуть ниточку подсказки нерадивому зрителю. В конце пьесы "родина-уродина" выползает на сцену в виде аэропортовского космококковского смешения вещей и положений. К сожалению, то, что конец заставляет вспомнить известный всем и каждому фильм Рязанова "Итальянцы в России", несколько портит дело, на мой взгляд. Сравнения неуместны. Фильм Рязанова рядом с этой пьесой - полное дерьмо. Или просто Э. Р. устарел? Впрочем, многие фильмы Рязанова мне очень нравятся, но это так, отступление.
Конец пьесы - условно-абсурдный. Слова "Это - Родина, сынок", - все объясняют более, чем прямолинейно, и не Бруно, а всем нам. Ставят точку. Но - не слишком ли увлекся автор условностью последней сцены? Не слишком ли обнажен здесь литературный прием? Не слишком ли окончателен приговор? Не слишком ли он преждевременен? Все смешалось в нашем безумном доме - это точно, и смешение вещей и положений (прекрасен дон Марио в роли нищего!) в последней сцене это убедительно подчеркивает. И слова Довлатова, цитируемые одним из персонажей пьесы в начале, этой иллюстрацией в конце вдруг опровергаются. Но - занавес. Читатель со зрителем остаются в пустоте. Может быть, даже в некотором недоумении. О чем-то хочется задуматься. О чем хочется задуматься? О том, не пора ли читателю все же вспомнить о разнице между Россией и Италией? Не забыли ли мы о разнице культур, увлекшись внешним сходством? О том, что приговор не окончательный и подлежит обжалованию, пока появляются такие пьесы. Но, впрочем, это я уже начинаю плавно впадать в публицистику. Впечатление от пьесы настолько сильное, что с автором хочется и поспорить, и продолжить разговор… Но это отдельный разговор, к читателю пока отношения не имеющий. А пьеса - великолепна! Среди субъективно отмеченных недостатков отмечу только два: фразу "я займу тебе денег". Когда служил в армии, эта фраза всегда резала ухо. Кажется, в основном, на юге так говорят. Почему не "одолжу"? Занимать - это брать в долг. Одалживать - это давать в долг. Здесь-то смысл какой? Но знаю, что так говорят. Не уверен, что это именно тот случай, когда стоит насиловать литературный русский язык, хотя часто такое насилие приветствую. Вместо итальянского колорита тут промелькивает какой-то другой. И осталась непонятной фраза Орнеллы в сцене "соблазнения" Анжело: " Имей в виду, я не начну этот разговор снова". К чему в этой сцене эти ее слова? Я что-то не уловил? Смысл их как-то ускользнул. Но это - досадные мелочи, может, я и сам тут перебарщиваю с поспешностью выводов. Может, другие читатели на них и внимания не обратят. Читайте пьесу, ненасытные читатели, читайте, читайте, рычите от восторга! Клянусь, восторгаться есть чем! Написал все это в один присест. Больно разобрало. Спасибо автору. Поклон и аплодисменты.

Георгий Граев   04.03.2001 09:39     Заявить о нарушении
Георгий, с меня любой любимый Вами напиток при первой возможности! Сцена "соблазнения" переписывалась раз пятнадцать. "Имей в виду, я не начну этот разговор снова". Подразумевалось, что при всей симпатии одинокой женщины к мужчине, последний должен понимать кто он есть, какой шанс ему дается, ну и гордость... "Займу денег..." - согласен, исправлю, спасибо. Финал... Не знаю. Изначально все задумывалось как комедия в практически чистом виде. В процессе написания начал любить всех персонажей, и не смог себе позволить просто смеяться над ними. М.б. это сослужило мне плохую службу, но с финала, собственно, все и началось, не мог я от него отказаться. К тому же, опять по Довлатовски без доли абсурда реальность невозможна. На месте России, в принципе, могла быть любая другая страна. Человек теряет Родину. Что хотелось сказать: Анджело не мог победить и не заслуживал полного поражения (смерти). "Высокая" цель убрать "крестного папу" и низкий ("не гражданский") побудительный мотив. А что теперь ждет героя, решать зрителю, который знает, куда Анджело попадает. Допускаю, что фразу "Кажется, это Родина, сынок" можно выбросить и оставить вопрос ребенка без ответа.
Буду Вам признателен, если вспомните еще что-то, что резануло глаз или восприятие.

Никодим Карнаухов   05.03.2001 11:02   Заявить о нарушении
Ещё одно спасибо Георгию!
Скоро перед прочтением рассказа буду смотреть, есть ли отзыв Георгия? :)

Борис Гайдук   07.03.2001 22:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Предать Дона Марио» (Никодим Карнаухов)

В целом- блестяще! Действительно, очень качественная пьеса. У нас на сайте очень мало пьес, и эту я считаю одной из лучших. Я иногда захожу в раздел «Пьесы и сценарии» и то, что нахожу там, не вызывает у меня никаких эмоций, а это- просто блеск. Возможно, для чтения несколько крупнотвата да и неожиданный поворот появляется ближе к финалу, а для постановки – самое оно. Отличная стилизация, по колориту и атмосфере напоминает фильмы с Софи Лорен. Персонажи- типичные итальянцы. Дон Марио- чудо. Этакий зажиревший философ-мафиози. Действительно, многое в вашей пьесе философично и афористично. Отличный эпизод с брошюрой «Как тренировать память»- в лучших традициях гангстерских романов. Ну а сам финал- вообще успер.

Платон   27.01.2001     Заявить о нарушении
... в смысле: "супер".

Платон   27.01.2001   Заявить о нарушении
Спасибо, Платон. "Персонажи - типичные итальянцы" - бальзам. Надеюсь, что в сцене с брошюрой Вы улыбнулись.
Я вроде и вижу, что не все идеально, но исправлять ничего не хочу. Пусть режиссер исправляет.

Никодим Карнаухов   27.01.2001   Заявить о нарушении
На самом деле я много где улыбался.
Кроме того, мне показалось, что вам невероятно удалось передать явно не русское построение диалога, где реплики зачастую сами по себе не согласуются, но связаны единой мыслью.

Платон   27.01.2001   Заявить о нарушении