Рецензии на произведение «Ойген Рот, Warte. Перевод с немецкого»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
какой классный перевод. удачи в творчестве.
Александр Михельман 08.08.2011 20:13 Заявить о нарушении
...и я понимаю, почему именно это.
Хочу сказать, Всевышний иногда исполняет сильные желания.
Однако лекарство всегда оказывается хуже болезни. И тогда понимаешь, почему так долго оно не исполнялось.
Марк Игоревич 22.08.2010 21:05 Заявить о нарушении
Елена Грушковская 22.08.2010 21:14 Заявить о нарушении
замечателный перевод прекрасного стихотворения! удачи!
Светлана Дурягина 27.06.2010 20:14 Заявить о нарушении
Шедевр, целую вашу ручку. Можно почивать на лаврах.
На 16-ой странице решил, что нужен пролог. Вот я чудик
Алекс Беляев 25.06.2010 16:03 Заявить о нарушении
У меня тоже такое бывает. После того как всё или почти всё написано, решаю добавить "нулевую" главу :)
Елена Грушковская 25.06.2010 18:38 Заявить о нарушении
классно! михалклв отдыхает)
Сергей Лунев 25.06.2010 08:22 Заявить о нарушении
Честно говоря, я подозреваю, что столкнулся с Вами, действительно профессиональным писателем, поскольку профессионально поставленный слог, манера, простота и легкость подачи произведений вырабатывается не один год и не пять лет, а намного больше, либо действительно здесь присутствует огромная толика таланта. Очень мало таких писателей и поэтов (а их я знаю больше чем достаточно),которым я делаю таие замечания, чуть ли не признания в любви) Кстати, Елена, а у Вас уже имеются публикации, книги?
Я сочту за честь продолжить переписку на электронной почте.
С признательностью и уважением, целую ручку
Сергей.
Сергей Лунев 25.06.2010 12:18 Заявить о нарушении
Что касается переписки - позвольте мне подумать. Не будем спешить:)
Ещё раз искренне благодарю!
Елена Грушковская 25.06.2010 12:53 Заявить о нарушении