Рецензии на произведение «Лина Костенко. Мне твоего бы голоса напиться»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Татьяна, я восхищена Вашими переводами.
Как хорошо знать несколько языков!
Это обогащает и речь и восприятия.
В шестом классе (это было однажды) нам задали перевод
Гейне про одинокую сосну. Я учила немецкий язык.
Я сделала перевод и ещё нарисовала, учительница забрала себе на память, очень восхищалась и маме об этом говорила. Но у меня, конечно, ничего не сохранилось и больше я этим не занималась.
Надо язык хорошо знать, вот у Вас замечательно переведено.
Завидую, кто знает несколько языков.
Ольга Реймова 22.09.2010 15:00 Заявить о нарушении
Жаль, что не сохранился Ваш перевод!
Мне оба языка родные в равной степени, наверное, как родители :)
Я очень рада, что через перевод узнают Лину Костенко.
С признательностью,
Татьяна Столяренко-Малярчук 22.09.2010 15:15 Заявить о нарушении
Благословений Вам!
Валентина Грек 22.09.2010 23:23 Заявить о нарушении
Твоего бы голоса напиться,
он не смолкнет в памяти моей,
я в волнах его хочу сокрыться
от тоски, чтобы расстаться с ней.
Валентина Грек 22.09.2010 23:46 Заявить о нарушении
У Вас тоже получилось хорошее продолжение темы!
Успехов и Вдохновения!
Татьяна Столяренко-Малярчук 23.09.2010 10:11 Заявить о нарушении
Браво 1000 раз гениальной Лине Костенко и большое спасибо Вам - мне очень понравилось в переводе - ЗАМЕЧАТЕЛЬНО, только Лину...я бы пропустила вперед...она старше )))
С искренним уважением, Кмит
Ольга Кмит 21.09.2010 18:06 Заявить о нарушении
Я же чтоб не пугались "мовы", ставлю первым перевод :)
Спасибо, Ольга! Огромное!
Татьяна Столяренко-Малярчук 21.09.2010 18:49 Заявить о нарушении
Татьяна! В очередной раз поражаюсь - ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД!!!
Получила двойное удовольствие и от оригинала (любимой мною украiньской мови), и от Вашей талантливейшей работы!
СПАСИБО!!!!
С теплом,
Диана Горная 21.09.2010 17:52 Заявить о нарушении
Мне очень понравился и оригинал и перевод. Думаю, перевести еще труднее, чем написать новые.Вам удался перевод.
Спасибо.
С уважением,
Татьяна Чехова 21.09.2010 15:02 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик!
С уважением,
Татьяна Столяренко-Малярчук 21.09.2010 18:51 Заявить о нарушении
Красивейшие стихи.
Спасибо Вам.
С нежностью.
Григорий.
Григорий Иосифович Тер-Азарян 21.09.2010 14:37 Заявить о нарушении
Спасибо за восприятие!
С уважением,
Татьяна Столяренко-Малярчук 21.09.2010 18:51 Заявить о нарушении
Жаль,что Лина не знает о переводах, искренне жаль, обнимаю, обнимаю, обнимаю,
Веруня 21.09.2010 11:25 Заявить о нарушении
Главное, что ее слова доходят до читателя!
С теплом,
Татьяна Столяренко-Малярчук 21.09.2010 13:11 Заявить о нарушении
очень образно и чувственно. спасибо, Татьяна и Лина!
Арина Феева 21.09.2010 10:57 Заявить о нарушении
С признательностью,
Татьяна Столяренко-Малярчук 21.09.2010 15:46 Заявить о нарушении
Татьяна!
Лину Костенко знают и любят не только в УКраине.Но переводить ее тексты нелегко. В них много жизненной мудрости, философии жизни и яркой художественной образности.
Ваш перевод нисколько не нарушает органику этих особенностей поэзии замечательной поэтессы.
Удачи!
Светлана Демченко
Светлана Демченко 21.09.2010 01:58 Заявить о нарушении
С признательностью,
Татьяна Столяренко-Малярчук 21.09.2010 09:46 Заявить о нарушении
Красивые стихи: чувственные и философские одновременно. Редкое сочетание)))
Спасибо, Таня, за то, что открываешь неизвестные мне имена.
С теплом,
Лариса Бесчастная 21.09.2010 01:41 Заявить о нарушении
Есть моменты "непереводимости", которые скручивают все гайки в голове,
а хочется донести, не исказив то, что сказала Лина... А послушать у нее есть много чего.
Спасибо тебе!
Обнимаю,
Татьяна Столяренко-Малярчук 21.09.2010 09:50 Заявить о нарушении
Татьяна, спасибо за потрясаюшщий стих и Ваш чудесный перевод!
Анна Орлович 20.09.2010 21:57 Заявить о нарушении
Я очень люблю эти стихи и рада, что Вам они тоже пришлись по душе!
Татьяна Столяренко-Малярчук 20.09.2010 22:05 Заявить о нарушении