Рецензии на произведение «Слово о полку Игореве»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Я уже видел этот текст. Читаю снова с большим кайфом!
Юрий Николаевич Горбачев 2 30.01.2023 08:48 Заявить о нарушении
Одно из любимых моих произведений! Читал в нескольких переводах. Больше всего нравится Заболоцкий. Но чем больше вариантов - тем лучше. Значит произведение живёт...
Вадим Кириленко 01.05.2019 17:39 Заявить о нарушении
http://nevmenandr.net/slovo/
Анатолий Елохин 02.05.2019 06:02 Заявить о нарушении
Автор Слова-Христос. Он сам написал о своем Распятии в сне Святослава.
Христос писал Слово в Риме,поскольку Он Император Византии
Гзак и Кончак-это не ханы, а хадница и конец половецкие.
Каяла -не река. Это территория занимаемая половцами. итд читайте у меня.
Валентин Байгильдин 11.12.2015 16:25 Заявить о нарушении
ВОТ с кого пример Путину надо брать!
Петр Евсегнеев 19.03.2018 00:40 Заявить о нарушении
Поскольку Вы заглянули на мой перевод, было бы некорректно не ответить на Ваш. Поскольку работа очень непростая - ПОНРАВИЛОСЬ!
Относительно книги Олжаса Сулейменова. Должен Вас разочаровать: и она тоже содержит ошибки и неточности, и тоже начала устаревать, многие её выводы уже опровергнуты современной наукой. Поэтому помещать такую надпись над переводом я бы не стал. А кроме того, один ли он? Да ведь авторов много, многие исследовали "Слово" уже после Лихачёва, так неужели же никто, кроме Олжаса Сулейменова, не заслуживает прочтения? С такой постановкой вопроса не согласен даже сам Олжас Сулейменов, который высоко отозвался о некоторых современных книгах, которые современной академической наукой отнесены к разряду антинаучных.
Поскольку при внимательном чтении вопросов может быть слишком много, поставлю лишь некоторые.
Почему повесть названа старинной? Повесть, рассказанная старыми словами, и старинная повесть - не одно и то же. Чтобы утверждать, что Автор СПИ говорил именно о старинной повести - нужно быть уверенным, что СПИ написано не ранее середины 13 века, т.е. для Автора рассказанное - это старина глубокая, давно это было.
Слово "былина" лично мне не нравится. Дело в том, что многие слова изменили свой первоначальный смысл, и потому являются "ложными друзьями переводчика". Типичная былина сегодня - это про Илью Муромца и Соловья Разбойника. Поэтому древнерусское "былина" я не перевожу современным "былина".
"А певцы, чтобы не ссориться,
Так жребий свой определяли:" - это ни на чём не основанный домысел. Печально будет, если при изучении какого-либо перевода СПИ весь перевод будет состоять из заимствований и домыслов. Но пока что именно так: предыдущие слова можно прочитать и у других переводчиков, а эти - вымысел. Старые переводчики, к сожалению, не поняли идею этих десяти соколов. Они не поняли того, что хороший музыкант не может играть музыку, напоминающую голоса десяти растерзанных лебедей, и потому без иронии фраза не воспринимается. Да и откуда взялись эти певцы? Ведь ясно сказано: Боян! А вот что касается вопроса о том, как соотносятся эти 10 лебедей с 10 пальцами Бояна, как соотносятся перечисленные князья с князьями, которым пел Боян хвалебные песни - это вопросы спорные, и поэтому у разных авторов могут быть разные точки зрения, потому свою точку зрения не навязываю.
"изострил свой ум,
Наполнил сердце своё мужеством" - это близкий к тексту, но неточный перевод. Разве "истягну умь крепостию своею" - это "изострил свой ум", а "поостри сердца своего мужеством" - это "наполнил сердце своё мужеством"? Проанализировав эти глаголы, можно заметить, что речь идёт об обычной технологии обработки стали того времени, то есть "харалужных мечей", которые уже сняты с производства, и обычных кос, которые изготавливают и поныне. И что делают с этими косами? Правильно, сначала отбивают, а потом затачивают. Правда, "харалужные мечи" отбивали горячими. Далее - опять неточность:"наполнився" - это "воспылав?"
Слово "молодыми" - выдумка, не согласующаяся с текстом. Игорь был зрелым. Но в то же время он взял в поход, кроме брата, двух молодых, младших князей. Они - молодые, а не он.
"неготовами" - "окольными" - неправильный перевод. Это же степь 12 века, какие там "окольные" дороги? По бездорожью они побежали, на ходу прокладывая новые дороги.
"Зари свет не ясен" - как-то не по-русски звучит.
"живота" - неправомерно оставлено без перевода. Ну и т.д.
Но всё же - поздравляю Вас с этим замечательным трудом - переводом СПИ!
Арсен Геодаков 02.03.2013 23:44 Заявить о нарушении
Сергей Шрамко 28.10.2013 18:29 Заявить о нарушении
Моя курсовая работа была связана с этим произведением. Поистине неиссякаемый источник для творческих поисков и находок.
С уважением,
Александр Иванович Бондаренко 02.01.2013 23:12 Заявить о нарушении
http://nevmenandr.net/slovo/
Анатолий Елохин 06.09.2018 19:01 Заявить о нарушении
Труд титанический! В свое время делал сопоставительный анализ "Слова" и "Задонщины", поэтому немного представляю, что это такое. Ваш современный перевод прежде всего дает современному читателю возможность составить цельное представление о произведении. И очень понравилось, как Вы остроумно решили проблему с "зегзицей", которой Ярославна собиралась лететь над Дунаем. Исследователи спорят: кукушка или чайка? Какая собственно разница, птица! Творческих успехов!
С уважением, Рагим
Рагим Мусаев 10.08.2012 16:30 Заявить о нарушении
Анатолий Елохин 13.08.2012 10:16 Заявить о нарушении
Под этим произведением самое место поздравить тебя со Светлой Пасхой. Христос воскрес!
Всего дорого тебе и твоим близким на долгие годы.
А монолог Гамлета твой хорош. Был там сегодня.
Успехов!
Валерий Шаханов 25.04.2011 17:17 Заявить о нарушении
рад встрече, хоть и виртуальной.
и тебе творческих удач!
Анатолий Елохин 25.04.2011 17:25 Заявить о нарушении
Тёзка, во вступлении - это уже окончательно установлено -
должно быть: "растекался мысью ( то есть - белкой, А. Б.)
по древу" (эта ошибка идёт ещё от Жуковского, первого
переводчика "Слова...")...
Анатолий Бешенцев 13.02.2011 16:25 Заявить о нарушении
отвечу на первый вопрос, который задают все - про мышь, или про белку. Вы только представьте: растёкшуюся по дереву белку? По земле - серого волка? Сизого орла - под облаками?
Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы.
Боян творил песнь, творение его было УСТНЫМ! И каждый раз он обращался к памяти, которое и можно назвать - мысленным древом. Да и вообще: он был ПОЭТ и просто про белку не написал бы. Поэт мыслями проникает всюду, нет ему границ и запретов, только ТВОРЧЕСКИЙ ПОЛЁТ. Подробнее на эту тему и с комментариями специалистов смотрите:
http://chernov-trezin.narod.ru/TitulSlova.htm
я переводил не просто, чтобы перевести САМОМУ, в отличии от перевода монолога Гамлета, а переводил, после прочтения книги О.Сулейменова "Аз и я", которая ОСВЕЩАЕТ ВСЕ ТЁМНЫЕ МЕСТА "СЛОВА"!
поэтому - мой перевод отличается от признанных ИЗМЕНЕННЫМ СМЫСЛОМ. Прочтите любой другой перевод, кстати - перевод Ю. Чернова очень хороший, но тёмные места у него так и остались ТЁМНЫМИ.
Анатолий Елохин 13.02.2011 16:58 Заявить о нарушении
могу авторитетно подтвердить, что мысь
(старославянское название этого зверька) именно
стелется (синоним - растекается) по дереву (древу)...
Подробно на эту тему у меня есть мини-рассказ "О
рождении русских слов и выражений"...
Анатолий Бешенцев 13.02.2011 19:39 Заявить о нарушении
http://www.proza.ru/2010/09/28/339
Анатолий Бешенцев 13.02.2011 19:41 Заявить о нарушении
Мне очень интересен ваш перевод. В давние времена я увлекалась Олжасом Сулейменовым и его уникальной книгой "Аз и Я". Она перевернула моё отношение не только к литературе Древней Руси, но и к истории - взгляд расширился, стал более критичным.
У вас относительно современный язык, кое-какие места проясняют не очень ясный смысл подлинника. Я сейчас не готова подробно анализировать, просто хочу поблагодарить за такой сложный и благородный труд - по-своему прочесть этот гениальный текст.
P.S. Обратите внимание: в 8 главке у вас ПреЯславль, а в другом месте Переславль (думаю, так правильно). Согласуйте.
Успехов вам в ваших трудах!
Эль Фаустова 05.02.2011 17:00 Заявить о нарушении
монолог князя Игоря из Ипатьевской летописи:" городъ Глѣбовъ . оу Переӕславлѧ."
Ваше замечание исправлю - уже созрел для нового прочтения для редакции.
Анатолий Елохин 06.02.2011 11:41 Заявить о нарушении
А ещё в том же духе, но далеко не так изысканно выступал против позиции Лихачёва некто Азбелев (кажется, С.). Давно увлекалась этим, уже забывать начинаю.
А вам - успехов в этом благородном деле.
Эль Фаустова 09.02.2011 13:43 Заявить о нарушении
Анатолий Елохин 11.11.2011 17:14 Заявить о нарушении