Рецензии на произведение «Лина Костенко В пустыне сизых вечеров»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Опять же прекрасные стихи.
Недавно писал Василине Иваниной, что очень люблю украинский язык за его мелодичность.
Плохо понимаю, но всегда читаю с удовольствием.
Раньше много бывал на Украине.
Григорий Иосифович Тер-Азарян 17.12.2012 14:08 Заявить о нарушении
Спасибо, Григорий!
Татьяна Столяренко-Малярчук 18.12.2012 13:30 Заявить о нарушении
Шановна Тетяно, хороший переклад,
спасибі Вам
але ось це, може, якось би по-іншому сказати?
Иные пусть проходят мимо,
в повторах, чтоб не упустить
своё,
что есть,
неповторимо.
або хоча би кому забрати перед чтоб ..
І ще - самости мечти -
це я не розумію,
але я ж по-російськи не дуже )))
З повагою
Василина Иванина 12.11.2012 02:04 Заявить о нарушении
Подивлюся ще.
Дякую!
☼
Татьяна Столяренко-Малярчук 12.11.2012 20:10 Заявить о нарушении
Иные пусть проходят мимо,
в повторах чтоб не упустить
своё,
что так
неповторимо.
Василина Иванина 12.11.2012 23:03 Заявить о нарушении
Всі інші хай проходять мимо,
аби в повторах не згубить
одне,
своє,
неповториме. А мені бачиться - один в один, і зміст і ритм...
А кома - там же є "чтоб", як же без коми?
Буду думати, а Вас обіймаю і дякую Вам!
Татьяна Столяренко-Малярчук 13.11.2012 09:54 Заявить о нарушении
значить,
тут кому не треба перед
чтоб,
бо у Вас невелика інверсія, перестановка вийшла )
і якщо кома, то читається,
що повтори належать до тих, що проходять мимо
Василина Иванина 13.11.2012 23:44 Заявить о нарушении
Дякую щиро!
Татьяна Столяренко-Малярчук 12.12.2012 11:35 Заявить о нарушении
Стихи прекрасные! Спасибо, Танечка! Удачи!
Галина Михалева 12.11.2012 01:42 Заявить о нарушении
Замечательно!
"Пусть это – самости мечты,
пусть это - выдумка с обманом!
Но сердцу снишься только ты,
как морю снятся ураганы."
С уважением и любовью,
Людмила Фирсова 05.11.2012 02:57 Заявить о нарушении
Рада, что понравились стихи!
Сожалею, что не всё удаётся перевести...
☼ ♥
Татьяна Столяренко-Малярчук 05.11.2012 20:02 Заявить о нарушении
Очень хорошо, удача!
Веруня 02.11.2012 00:08 Заявить о нарушении
Восхищена оригинал и не менее
талантливым переводом.
С уважением
КАРИН
Карин Гур 31.10.2012 09:28 Заявить о нарушении
Спасибо, Карин!
Татьяна Столяренко-Малярчук 02.11.2012 21:31 Заявить о нарушении
Лина Костенко - одна из самых ярких и талантливых современных украинских поэтесс. Очень задушевное стихотворение и аутентичный ему перевод.
С уважением,
Олег Маляренко 30.10.2012 18:25 Заявить о нарушении
С уважением,
Татьяна Столяренко-Малярчук 30.10.2012 22:50 Заявить о нарушении
"Не знаю, кто ты,
где живешь,
кого ты милуешь, голубишь.
А знаю - ты ведь тоже ждешь,
тревожно узнаешь и любишь."
Красивые строки, нежность, ожидание любви!!!!
Спасибо!!!!
Тепла и радости каждого дня!!!!
Татьяна Кирюшатова 30.10.2012 08:41 Заявить о нарушении
Вольная мечта о стихии любви - в вольном переводе
дорогой моему сердцу одесситки...
Получилось, Таня!
Одессе привет. Обнимаю,
Лариса Бесчастная 29.10.2012 22:37 Заявить о нарушении
Для этой песни, иначе не скажу, название подошло бы "Предчувствие любви..."
Спасибо, Ларочка, за тепло и поддержку!
Татьяна Столяренко-Малярчук 29.10.2012 22:44 Заявить о нарушении
Любовь - волшебная страна, а в ней живущие - волшебники (с)
Людмила Лайм 29.10.2012 21:47 Заявить о нарушении