На странице отображаются все рецензии к этому произведению в обратном порядке, с 2 по 1
Показывать в виде списка |
Развернуть сообщения
Рецензия на «Стрелы купидона. Главы 1 и 2» (Петр Чванов)
Интересное произведение. Первое-отличный перевод.И второе- своеобразно отношение
испанцев, отличающееся от отношения мужчин и женщин нашей страны. И третье-
платонические чувства женщин менее нравственные и моральные. Однако автор сделал это естественно и просто,в чём его заслуга.Хороший стиль,легко читается.
Успехов Вам,заходите в гости,буду рада.
Анна Куликова-Адонкина 04.10.2018 11:49
Заявить о нарушении
Спасибо Анна за высокую оценку моего произведения, мне оно тоже нравится, и я не понимаю, почему некоторые мужчины с нами не согласны. Что касается перевода, то здесь моей заслуги нет. Я воспользовался готовым переводом. С уважением, Пётр.
Петр Чванов 10.10.2018 22:25
Заявить о нарушении
Рецензия на «Стрелы купидона. Главы 1 и 2» (Петр Чванов)
Ну, рецензия это громко сказано. Просто небольшой комментарий. Для начала небольшое уточнение: боязнь замкнутого пространства называется КЛАУСТРОФОБИЕЙ.
А что касается содержания, понимаю, писатель фантазирует, разумеется с использованием кое-какого личного опыта. Но даже в этом случае как-то не очень хорошо выглядит то, что о похождениях Миши, (по его рассказам), писатель пишет без его на то согласия. Как-то не мешало бы такую мелочь учесть.
Альберт Иванович Храптович 07.11.2015 08:43
Заявить о нарушении
Алберт, спасибо за замечания, но забегая вперёд, хочу отметить, что все имена и фамилии вымышлены и посему спрашивать мне никого не надо. Что касается клострофобии(клоузтрофобии, клаустрофобии)то, во-первых: в прямой речи допускаются всякие отклонения, а что касается правописания этого слова, то оно происходит от двух: английского слова close {klouz}(близко) и латинского -fobos( страх).Ни в словаре Даля, ни в словаре Ожогина, ни в словаре Ушакова и Крючкова их нет. Поэтому каждый волен трактовать слово на своё усмотрение. С уважением, Пётр.
Петр Чванов 08.11.2015 00:56
Заявить о нарушении
Ты меня не понял, Пётр. Когда я сказал, что публикуя похождения вымышленного персонажа, даже в этом случае писатель, как бы соблюдая правила хорошего тона, должен отметить, что предает его рассказы гласности с его РАЗРЕШЕНИЯ. Иначе складывается впечатление,что кое-кто этих правил не знает или пренебрегает ими. Товарищ поделился с ним своими похождениями, (хотя для настоящего мужчины это недопустимо), а он всё это изложил на бумаге...
Альберт Иванович Храптович 10.11.2015 19:38
Заявить о нарушении