Рецензии на произведение «Глава 2. Как пережить штурм дракона»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очень хорош язык перевода,
но исходный текст Коуэлл - чудовищный!
Зачем Вы тратите силы на перевод такого сумбура?
(Если за гонорар - тогда понятно, а по другому - нет).
Не представляю НОРМАЛЬНОГО ребёнка,
способного удержать внимание
на таком завиральном тексте.
Если есть среди Ваших других переводов на Прозе.ру
нормальные тексты - не сочтите за труд порекомендовать их.
Потому что язык Ваших переводов по-настоящему интересен.
С уважением
Юрий Фукс 19.05.2013 13:47 Заявить о нарушении
А насчёт "НОРМАЛЬНОГО ребёнка" - так именно для своих НОРМАЛЬНЫХ детей и перевожу. Кстати, у нас вся семья на Прозе, так что можете познакомиться с нашей "нормальностью", если возникнет любопытство.:))
А среди моих переводов в основном детские книги, но есть и киберпанк... даже не рискну рекомендовать, это уж точно на знатока этого стиля.
С улыбкой,
Елена Альбова 21.05.2013 22:40 Заявить о нарушении
Хорошо ли, плохо ли, но вкусы у меня - из прошлого века:
слишком много читал настоящей литературы.
К моему сожалению, сам писАть на таком уровне - не умею.
Но вот оценить - могу.
Поэтому и выделил Ваш перевод.
Правы и Вы: "... на вкус и на цвет все фломастеры разные"...
Если припомните Ваш перевод чего-нибудь хорошего в "ретро-вкусе" -
рад буду прочесть.
Творческих успехов Вам и Вашей семье!
С уважением
Юрий Фукс 21.05.2013 23:26 Заявить о нарушении
Разве что произведения Дика Кинг-Смита могут подойти под эту категорию, да и Ганс Вильхельм вполне простым языком пишет, но он ориентирован на маленьких детей... Ведь кроме языка надо учитывать и возраст, на который рассчитано произведение.
Так что, выбирайте сами, что Вам по душе и по настроению.
С уважением,
Елена Альбова 23.05.2013 11:16 Заявить о нарушении
Обязательно ознакомлюсь с этими двумя Вашими переводами.
Так случилось, что, несмотря на возраст Хоттабыча,
я иногда пишу сказки (часто сам не определю, для какого они возраста).
И всегда готов поучиться слову у мастеров, в том числе - перевода.
Благодарю и всего Вам доброго!
С уважением
Юрий Фукс 23.05.2013 15:28 Заявить о нарушении
Интересно и забавно...
почитаю дальше
Гималайский Кедр 20.04.2013 13:55 Заявить о нарушении
С улыбкой,
Елена Альбова 22.04.2013 22:13 Заявить о нарушении