Рецензии на произведение «Япония полна тайн продолжение 6»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Чем дольше читаю, тем больше нравится! Спасибо, Галина! Да, "выражения" - это душа языка. Способная так быстро усваивать и переиначивать вроде бы чужое: "Ты знаешь, что такое нирвана? Это - когда у тебя не рваные трусы, а у жены не рваные колготки!" /1992-й год,разговор с приехавшим из Америки одноклассником/
Александр Парцхаладзе 29.04.2020 16:44 Заявить о нарушении
Здоровья вам и всего самого хорошего!
Галина Кириллова 29.04.2020 17:01 Заявить о нарушении
Мило и здорово!!!
Григорий Аванесов 04.08.2019 16:32 Заявить о нарушении
Кототерапия - блеск! Бедные японцы. С сожалением прерываюсь. Но смотрю, рецензиями тебя, Галя, завалили, только помечтать можно о такой обратной (и положительно) связи. Жаль я не в первых рядах, виноват ( Нынче год Японии, вроде. Может кто издаст твой роман? Ты просто молодец! Он у тебя будет способствовать нашему взаимопониманию, и Курилы не отдадим, и мирный договор благодаря тебе заключим! )
Саша Теллер 27.05.2018 17:18 Заявить о нарушении
Галина Кириллова 27.05.2018 18:37 Заявить о нарушении
Саша Теллер 27.05.2018 19:10 Заявить о нарушении
Галина Кириллова 27.05.2018 19:23 Заявить о нарушении
Саша Теллер 29.05.2018 08:28 Заявить о нарушении
Галина Кириллова 29.05.2018 08:52 Заявить о нарушении
Саша Теллер 29.05.2018 17:07 Заявить о нарушении
Галина Кириллова 29.05.2018 21:33 Заявить о нарушении
Я нахожусь в госпитале. Все спят, а я в темноте затаился и читаю.
Приет Маринушке!
Петров Сергей Петрович 22.07.2018 04:11 Заявить о нарушении
С огромным интересом продолжаю чтение! Сравниваю нас с японцами. Есть ли всё-таки общее? Оказывается - есть! Вот пример: "А Надя думала о том, что японцы очень похожи на русских своей внутренней сущностью – они так же стеснительны, так же страдают от своих комплексов, от детских обид и страха поверить в искренность другого человека". А главное отличие? И оно есть: это русская " лень. А японцам – нет(не лень добиваться!). В этом-то всё различие". Пожалуй, да, как ни прискорбно признаваться! Спасибо! С уважением,
Элла Лякишева 10.04.2018 11:31 Заявить о нарушении
А японцы мало того, что трудоголики, так еще и перфекционисты. А это всегда невроз, поэтому и пьют не меньше нашего. Но только не в одиночку!
Галина Кириллова 10.04.2018 11:42 Заявить о нарушении
Галя! Ну вот ,узнал не только про Японию , но и Питере оказывается есть кото кафе. Здорово.
С теплом
В.
Вахтанг Рошаль 06.11.2017 05:28 Заявить о нарушении
Галина Кириллова 06.11.2017 11:32 Заявить о нарушении
Получила огромное удовольствие от "Япония полна тайн": и увлекательно, и познавательно, и очень-очень душевно. Спасибо!
С теплом и с искренней симпатией, Ольга
Ольга Анцупова 21.08.2016 20:02 Заявить о нарушении
Желаю удачи и всего самого доброго! От всей души!
Галина Кириллова 22.08.2016 09:17 Заявить о нарушении
Галя, в целом - Очень понравилось. По поводу единственного русского лекарства от застенчивости и замкнутости - лично мне помогло другое средство, и уже навсегда. Почитайте, пожалуйста - http://www.proza.ru/2015/08/31/2071
Пару замечаний о грамматике: пропущена буква Л:
(Надя не хотела, чтобы Харуми писала это в общем-то не очень бЛагозвучное ...)
И ещё: думаю, что жареная рыба пишется с одним Н внутри. Но! Рыба, жаренная на масле. Впрочем, насчет последнего не уверен. Успехов вам. Заходите!
Михаил Бортников 05.09.2015 09:13 Заявить о нарушении
В гости приду обязательно! С удовольствием.
Галина Кириллова 05.09.2015 09:40 Заявить о нарушении
Мне понравилось Ваше непринуждённое свободное повествование с интересными подробностями, как бытовыми, так и почерпнутыми из литературных источников.
Всего Вам доброго!
Галя Елохина 17.08.2015 09:22 Заявить о нарушении
Всего доброго, Галя!
Галя Елохина 17.08.2015 09:31 Заявить о нарушении
А японкам вы помогли?
Галина Кириллова 17.08.2015 10:09 Заявить о нарушении
Я и не подозревала, что моя кошка частенько говорит по-японски: "Ма" или "Ма-ма", что в переводе означает что-то вроде "Ну-у, как бы это сказать…", "Пожалуй, что да…" или "Более или менее". - Только последняя фраза в её переводе выглядела бы так "Более или ещё более".
Впрочем, Ма-ма - она тянет на французский манер.
Интересный у Вас цикл рассказов о японцах в России. Узнаю кое-что новое, например, как глядя на выражение лица собеседника можно легко изменить смысл фразы одним словом.
Мда, чисто русские слова, лучше не переписывать... да и потом они сами моментально запоминаются...
Достаточно и тех фразеологизмов, чтобы "потрясти своими познаниями учителей"...
Спасибо, у Вас интересно.
С уважением,
Зоя Севастьянова 12.07.2015 23:08 Заявить о нарушении
Галина Кириллова 13.07.2015 08:18 Заявить о нарушении