Рецензии на произведение «Цветной код - 4. Устройство Гейгера-Мюллера»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
На браслете - счётчик Гейгера-Мюллера.
Судьба Фридриха непредсказуема: "в Германии отказались признавать их свидетельство о браке, написанное на абхазском языке. Желая соригинальничать, они расписались в ЗАГСе Сухуми… " А сейчас жена и дети скрываются в Англии и ли Америке...
Элла Лякишева 30.08.2020 21:30 Заявить о нарушении
"- Ich brauche dich, mein Herr?" - я нуждаюсь в тебе, господь мой - корявый перевод яндекса)))Читается с большим интересом. Пол
Пол Унольв 12.01.2014 16:47 Заявить о нарушении
Предложи другой перевод фразы "Я тебе нужна, мой господин?"
Станислав Бук 12.01.2014 19:02 Заявить о нарушении
Пол Унольв 12.01.2014 19:49 Заявить о нарушении
У немцев нет интонаций - у них жесткие правила и если спрашивает, то глагол на первом месте в предложении, а будет в другом месте, то они не понимают чего от них хотят. В данном случае - устоявшееся выражение, в нем всё может быть и их надо заучивать.
Поздравляю Вас с Новым годом! (пусть и поздно!) С интересом читаю вашу повесть и жду следующую главу! Здоровья Вам, настроения, успехов в творчестве на целый год!
С уважением к Вам, Иван.
Иван Атарин 13.01.2014 00:41 Заявить о нарушении
Как это я не догадался попросить твоей помощи! Ты же теперь германец!
Дело в том, что отказ девушки по контексту должен поставить немецкого офицера СС Фридриха в тупик и заставить его гадать: русская она, или немка? Если во втором случае это должен быть просто ироничный ответ девушки наглой выходке мужлана, то в первом - неслыханная и рискованная дерзость.
Да, недавно обнаружил у себя выписки из нескольких твоих работ, (такие выписки я обычно делаю для составления рецензии) и заглянул к тебе, чтобы освежить в памяти оригиналы. Присоединяюсь к тем твоим читателям, которые огорчены отсутствием твоих новых сочинений. У тебя свой стиль изложения, чем не каждый писатель может похвастаться, а грамматически мы все грешны, включая бессмертного Льва Николаевича, который, как известно, совершенно пренебрегал грамматикой настолько, что типографским корректорам приходилось править каждый абзац его творений.
И ещё.
Где-то промелькнула твоя обида на то, что я не поблагодарил тебя за отзыв.
Вообще-то рецензия - особый жанр, часть литературной переписки, и Автор может прокомментировать рецензию, если есть что сказать по существу предмета.
Но появилась особая этика, сложившаяся на прозе.ру., и я стараюсь её придерживаться, но не всегда получается: бывает работаю с чужого компа, или мои домашние отгоняют меня от домашнего компа, когда шатается здоровье. Думаю ответить опосля и забываю.
Станислав Бук 13.01.2014 16:32 Заявить о нарушении
Я свой-то язык порчу и коверкаю, потому что не совсем знаю, а уж чужой-то и совсем не знаю!))) У нас немцы, в СССРе, жили 200 лет, но с первого предложения беседы было ясно - это немец! Если кто-то русский скажет вам, что он в Немеции двадцать лет и уже в Перфекте - перед вами болтун. Кто родился тут, но при русских родителях - такого тоже сразу "слышно" и таких еще жальче: не совсем немец, но и не русский уже и куда ему теперь деваться? Немецких шуток не понимает, русских тем более - наверно не совсем интересно жить? Но жить всё равно надо и придётся такую жизнь теперь терпеть.
Обижаюсь я только на тех, кого не могу достать даже словом: на государство могу, на чиновников, на законников или взяточников, ну, а тут, на сайте, может и трёкнул где-то - что-то, что уже давно забыл, а если бы не забыл, то хватило бы мужества и воли просто извиниться: не так уж, поди, велик грех-то мой? Если что-то и было, то уже прошу простить, понять и сразу забыть!)))
Настроения и здоровья Вам, Станислав!
Иван Атарин 13.01.2014 23:53 Заявить о нарушении
Станислав,
читается с большим интересом. У меня только вопрос, что сказала девушка, я не совсем понял.
С дружеским приветом,
Владимир
Владимир Врубель 12.01.2014 16:38 Заявить о нарушении
Владимир, я учил французский и английский, а на немецком чуть-чуть разговаривал в годы оккупации (был беспризорником и детдомовцем).
Не знаю, как выразить "ты думаешь, ты мне нужен?", но не полной фразой, а разговоризмом, вроде "да пошел ты" но в вежливой форме... когда недостающие слова заменяются интонацией и мимикой.
Здесь по контексту немецкий офицер не знает, кто ему ответил - немка, или русская. Если немка - то ему следует извиниться, а если русская - то это дерзость.
Но если даже для вас фраза не понятна, то мне следует описать те самые мимику и интонаццию, хотя без самой фразы не обойтись, значит нужна помощь в поиске идиомы "да пошел бы ты, мой шюн герр".
Ваш!
Станислав Бук 12.01.2014 19:23 Заявить о нарушении
Очень хорошо! Кроме интриги важно показать и человека, что удается. И тогда уже читателю интересны не просто повороты сюжета, но и внутренние эволюции героя.
Олег Шах-Гусейнов 12.01.2014 14:05 Заявить о нарушении
Станислав Бук 12.01.2014 14:07 Заявить о нарушении
Хорошая глава, Станислав. Удачи
Алекс Беляев 12.01.2014 12:20 Заявить о нарушении