Рецензии на произведение «Как я говорю по-немецки»

Рецензия на «Как я говорю по-немецки» (Елена Косякина)

Я про себя могу так сказать)Бывают моменты, когда из меня прет немецкий, особенно если что-то такое для меня важное, а потом какое то затишье, но в этот промежуток добавляются другие языки, действия и слова не путаю, а вот постановка ударения в русском языке стала ощущаться значительно. А в остальном хочется всем пожелать,знание языков это замечательно, можно и для себя. Спасибо,автор!

Татьяна Никитина 9   11.06.2019 23:25     Заявить о нарушении
Рецензия на «Как я говорю по-немецки» (Елена Косякина)

У человека в его индивидуальном сознании есть программа-переводчик с языка на язык, если эти языки ранее были усвоены, которая способна действовать автоматически, если её вызывают определенными кодовыми запросами.
Но запросы активированы в разной степени, поэтому бывает, что хочешь перевести на один какой-то язык, но вдруг самостоятельно "выскакивает" другой
Иногда я, например, хочу произнести фразу на украинском языке, но вместо этого сам по себе "выскакивает" немецкий: он усвоен мной позже чем украинский и потому легче активируется в определенных жизненных ситуациях.
И в особенности, там, где требуется автоматизм.

У Вас похожее явление. Например, необходимость благодарить кого-то за оказанную услугу запрограммирована в матрице языка у носителя определённой культуры, потому немецкое слово "Danke!" может "выскочить" у того, кто долгое время пользовался немецким языком, само по себе в соответствующей жизненной ситуации.

Дмитриев   11.06.2019 14:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «Как я говорю по-немецки» (Елена Косякина)

А может не стоит помалкивать, а как раз находясь за границей Германии брать учебник и тренироваться:)

Людмила Олива   09.06.2019 19:33     Заявить о нарушении
Рецензия на «Как я говорю по-немецки» (Елена Косякина)

KOLBASNAYA EMIGRATSIYA ILI REPATRIATSIYA?

Зус Вайман   06.06.2019 09:35     Заявить о нарушении
Рецензия на «Как я говорю по-немецки» (Елена Косякина)

А вот если вы вдруг окажетесь в Лос Анджелесе, то не будет ошибкой сразу начинать с испанского. Маловероятно, что ваш предполагаемый собеседник расстроится и с обидой скажет вам "Инглес порфавор!". Но, вообще говоря, с вами трудно не согласится - языки тяжело учить. Особенно, если они не индоевропейские.

Амин Алаев   06.06.2019 05:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «Как я говорю по-немецки» (Елена Косякина)

Интересно, когда Штирлиц вернулся в Москву, он бы тоже так себя выдал, сказав кому-то, не расслышав:
"Видерхолен Зи, битте!" :)))

Владимир Байков   13.09.2017 15:29     Заявить о нарушении
Вернувшись в Москву из поездки по Европе, я несколько дней продолжала своеобразную "игру": все бытовые фразы мысленно переводила на английский, французский, немецкий и итальянский. И вот стою я у двери в автобусе, а меня спрашивают: "Вы сейчас выходите?" "Найн" - мелькает в моем мозгу... нет, не то... "Ноу"? опять не то... "Нон"?? "Нихт"??? Заливаюсь краской и никак не могу сообразить... понимаю только, что ВСЁ НЕ ТО!!! Откуда-то из глубины выплывает полузабытое "Джок!" (дало знать детство, проведенное в Киргизии).
- Так Вы выходите??" - спрашивают меня уже настойчиво. И я в ужасе остервенело отрицательно мотаю головой, не в силах найти подходящее слово.
Слава богу, поняли! ))))))))))

Людмила Людмилина   06.06.2019 00:13   Заявить о нарушении