Рецензии на произведение «Лебединая песня о дружбе народов»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Я русская до мозга костей,...и славяне, и монголы, и скифы....
Кто-то из русских классиков сказал: "Умой русского - найдешь татарина"
Сергей Курфюрстов 01.09.2016 11:38 Заявить о нарушении
Елена Кренна 01.09.2016 19:36 Заявить о нарушении
Нет дыма без огня.
Сергей Курфюрстов 01.09.2016 20:47 Заявить о нарушении
Ею я мастерски остановливаю коня на скаку
Раньше была "рука мастера", теперь, стало быть, объявилась скромная "коса мастерицы". Может быть, не надо «остановливать», а то еще в горящую избу потянет войти?
По инференции, её соображения насчёт поганости евреев тоже были мной отвергнуты.
Про инференцию зря вы – лучше уж как-нибудь попроще выразиться, например, «аналогичным образом»
от вящей наивности и политической близорукости, как потом высянилось.
Высяняется другое – в СССР практически никто не знал о звезде Давида (как, впрочем, и том, что пятиконечную звезду тоже придумали евреи – такого рода знания как-то не поощрялись в государстве рабочих и крестьян), а «бдительный старый большевик не «стукнул»», просто у него сработало «классовое чутье» и в голове сохранились запретные знания.
когда двое смотрят вниз, один видит грязь, а другой звёзды
если автор речения – Оскар Уайльд, то выразился он несколько иначе: «все мы валяемся в сточной канаве, но некоторые из нас при этом смотрят на звезды»
Ещё один тревожный симптом – привычное употребление заимствованных слов, в то время как в русском языке есть прекрасные эквиваленты
Истинно, говорю вам! Обойдемся без инференций!
Идентичными могут быть копия и оригинал, отпечатки пальцев, изображения и так далее - в этом значении заимствованное слово уже давно вошло в наш язык
Увы мне, но иностранные слова начинают приобретать у нас тот объем значений, который первоначально не был присущ их обрусевшим тезкам: декада все чаще приобретает значение десятилетия; альтернатива – множественное число (у меня несколько альтернатив).
А в русском есть прекрасное слово «самосознание».
Тут вы не точны: английское слово «айдентити» может в контексте переводиться как «идентичность» и, кроме того, имеет целую кучу вариантов перевода, например, «самобытность» (национальная); в данном же случае говорящий просто ленится найти подходящий эквивалент (его «самобытность» находится в пассиве); беда же с засорением русского языка англицизмами связана еще и с нашим отставанием от научных, технических и культурных достижений цивилизации, где пока лидируют американцы и, соответственно, английский язык: отсюда и приходят всякие блютусы, ноутбуки, коллайдеры, фьюжены, блокбастеры и даже ресепшены.
Тут импортозамещение (вот тоже словечко, я те дам)
И дайте! Необходимо заместить импорт привозом (вот ведь чехи так и сделали!) и получить привозозамещение. Пусть импортер станет призителем или привозчиком! Пусть лепила идет по топталищу в мокроступах на позорище!
Если такую позицию занимает руководство страны и начинает мощную пропаганду из всех видов орудий СМИ, то противостоять этому обстрелу очень тяжело.
Что, неужели занимает? Я не заметил. На Прозе – да, есть такие, которые во всем винят евреев и уверяют, что древние русы, они же арии, – это исторические венеты и этруски, основавшие на севере европейской части нашей Родины доисторическое государство и оттудова ходившие на юг громить Древний Египет. Но справедливости ради следует сказать, что есть на Прозе и такие, которые доказывают, будто всё человечество (прогрессивное) произошло от евреев (а те под личиной гиксосов тоже грабили до изнеможения бедный Египет). Они же мрачно констатируют деградацию жизни в Российской Федерации и смело заявляют, будто все беды в мире - от России, как нынешней, так и царской.
Алексей Аксельрод 02.09.2016 14:05 Заявить о нарушении
Насчёт лужи и звёзд - я затрудняюсь назвать автора. Оно в несколько разных вариантах приписывается Оскару Уайлду, Роберту Стивенсону и Фредерику Лангбриджу.
Identity/идентичность я упоминала не в качестве иллюстрации неточности перевода. Вы совершенно правы: в английском оно как раз означает самосознание и "самобытность", и спасибо вам за это подсказанное прекрасное слово. Но зачем России осознавать свою самобытность с помощью перевода английского (этимологически латинского) слова? Это у нас получается почёс левого уха правой ногой.
Я хмыкнула над вашим оптимистическим "пока лидируют американцы". А что, есть надежда? Вашими бы устами...
Инференции искореняем беспощадно!
Англицизмы иногда просто необходимы, иначе действительно получится прогулка в мокроступах на позорище да с растопыркой (про неё не забудьте :). Французы любят бороться за чистоту родного языка методом "тащить и не пущать" на уровне законов: например, у них не компьютер, а ordinateur. Некоторых слов просто нет в языке, потому что нет и понятий, которые они обозначают. Вы, похоже, собрат-лингвист и переводчик? Вот скажите мне, как бы вы перевели privacy (независимо от контекста)? Или excited? Одним словом у меня никак не получается.
Ещё раз спасибо!
Елена Кренна 01.09.2016 19:00 Заявить о нарушении
Елена Кренна 01.09.2016 20:08 Заявить о нарушении
вот и мне"Мне за такую Россию – самодовольную, невежественную и лицемерную - и больно, и стыдно, и страшно. " Спасибо и здоровья Вам.
Открытка Карандашом 01.09.2016 10:23 Заявить о нарушении