Рецензии на произведение «Ветер Мая. Сара Тисдейл»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очень нравятся Ваши переводы!
Зинаида Егорова 31.03.2024 19:44 Заявить о нарушении
Извините, что долго не отвечала.
Кира Костецкая 03.05.2024 07:27 Заявить о нарушении
Кира, все три стиха - перевода очень понравились!!!Я не знаю, насколько это трудно переводить с одного языка на другой, но думаю, надо иметь особое чутьё, не теряя смысл, сохранить поэтический строй стиха.Замечательно!
С теплом обнимаю
Наташа.
Натали Наумова 2 21.11.2017 18:42 Заявить о нарушении
Трудно ли переводить? Конечно, надо попыхтеть над словарём. Однако проникновение через подстрочник в стихотворение это одно, а восприятие текста на английском - это первоначально. Соединяются музыка стиха с открытием его внутреннего содержания красоты поэтических средств. Ну, и начинается затем собственная интерпретация.
На Стихах.ру прочтите мою переписку по поводу последнего перевода: http://www.stihi.ru/2017/11/19/7468
Сравните его с другим переводом:
http://www.stihi.ru/2017/11/21/5026 -
и там тоже под ним мои размышления об этом процессе. Но Таня Ноготкова попробовала сделать перевод, уже опираясь и на мой текст, я думаю...
Кира Костецкая 22.11.2017 10:01 Заявить о нарушении