Рецензии на произведение «Эвентуальная возможность»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
ЭВЕНТУА́ЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна (книжн.). Возможный при определённых обстоятельствах. Толковый словарь Ожегова. С.И.
С уважением
Александр Авдеев 61 16.01.2021 17:56 Заявить о нарушении
Здесь у меня возникают другие ассоциации, по отношениям к рецензиям.
Если у автора есть связь Тайманов- Щукарь, то нет смысла искать семантику
слова "эвентуальность". Лучше, и "невольно" лучше для автора, искать объяснения связи Щукарь - хорошая баба.
И это ещё не все мои ассоциации.
Юрий Уткин 08.07.2020 01:24 Заявить о нарушении
Часто, чтобы разобраться с семантикой того или иного слова, важно выяснить его этимологию. Так же обстоит дело и со значением "эвентуального". Слово это имеет явные латинские корни. Слово-предок — латинское eventualis, что означает "случайный". Оно же происходит от существительного eventus, то есть "исход".
Можно проследить генетику слова и дальше, вглубь времен. Так, в латинском же языке существовала приставка ex, имевшая значение "вне" (*eghs с тем же значением в реконструируемом праиндоевропейском), а также глагол venire, означавший действие.
Итак, как уже можно было заключить из предыдущего параграфа, слово "эвентуальный" в русском языке обозначает "возможный"; хотя и нагружается дополнительной семой. Иными словами, можно подобрать такие синонимы к новомодному прилагательному.
Поскольку слово "эвентуальный" сравнительно недавно стало входить в русский язык, оно все же выглядит довольно громоздким по сравнению со своими отечественными, более привычными для уха русскоговорящего человека, синонимами. Относится это слово к книжным, так что не в любом разговоре оно окажется уместным. Желание блеснуть им в непринужденной беседе хоть и способно будет оказаться эффектным, все же создаст скорее ироничный эффект. Так что главный функциональный стиль, маркирующий сферу употребления такого слова — стиль официально-деловой, либо же научный.
Моника Клеоновски 2 26.06.2020 08:07 Заявить о нарушении
Наверное, речь о "потенциальной возможности". Буквально - "возможной возможности". Что ничуть не удивляет. При заимствовании слова часто изменяется значение, причем не всегда - на синонимичное. Например, как в случае с mosquito в английском и "москит" в русском: слова похожие, заимствованы от одного и того же испанского слова, а обозначают разных насекомых.
Александр Вяземка 20.05.2020 12:01 Заявить о нарушении
Виталий Поляков 2 20.05.2020 14:02 Заявить о нарушении
Так безобразно-конкретно разрушить блистательное толкование автора!-)))
Игорь Наровлянский 25.05.2020 18:39 Заявить о нарушении
Подозрения о преднамеренном коварстве снимаются!-))
Игорь Наровлянский 26.05.2020 09:52 Заявить о нарушении
Ваш пример со Щукарем я не знал, все тут у меня сильно посмеялись и теперь используют, а словечко от английского слова - "в конечном счете" -eventually
Миша Любин 04.04.2020 01:02 Заявить о нарушении
Вот и думай то ли на рыжего,толи на рябого)))
Татьяна Фролова 4 20.03.2020 10:43 Заявить о нарушении
Виталий Поляков 2 26.03.2020 03:07 Заявить о нарушении