***Рассказывает Авдотья Смирнова: «…Я застала потрясающую беседу двух великих старух. Одна — Надежда Януарьевна Рыкова, которая была великим переводчиком со старофранцузского и французского, ей мы обязаны классическим переводом „Опасных связей“ Шодерло де Лакло, например. Ей было на тот момент года 92. Она жила в одной квартире с Софьей Викторовной Поляковой, выдающимся нашим византологом. Софья Викторовна была рядом с Надеждой Януарьевной молодуха. И однажды я пришла к старухам и застала у них грандиозный скандал. Скандал бы посвящен тому, какая часть речи слово „х@як“… Надежда Януарьевна утверждала, что это звукоподражание — бац и х@як, это междометия и звукоподражание… Софья Викторовна Полякова ей говорила: „Надя, вы выжили из ума, потому что это, безусловно, глагол! Он ей х@як по голове!“… Вот это мой идеал старости!..» © Авдотья Смирнова 9 © Copyright: Валентина Ерошкина, 2024.
Другие статьи в литературном дневнике:
|