Anons - Achtung!
Анонсую новий проект: сучасна аутонтична українська пісня з перекладами текстів російською. Вже колись робила це з "Океаном Ельзи".
Почну з гурту "Гайдамаки" - пісня "Гей, Іване!" (автор - Сергій Кузьмінський, лідер гурту "Брати Гадюкіни"). Це - справжній український роковий рок-н-рол.
Слухати тут: https://www.youtube.com/watch?v=P1C-V12nNj4
(робимо копіпаст у браузер, шановні, якщо не розумієте, що це, то вам - тільки до геронтолога, вибачте!).
Текст українською:
Шановна громадо, слухай сюда,
До вашої уваги пісня одна,
Не про кохання, не про війну,
Не про наркоманів, а про лічность одну.
Він не льотчик і не каскадьор,
Не артист і не електромонтьор,
Не ямайський пірат, не тібетський монах,
Не Арнольд Шварцнеггер з ковбасою в штанах.
Приспів:
Гей, Іване, годі спати,
Гей, Іване, Україну рятувати
Випало тобі.
Він народився в бідній родині,
Мама хворіли, а тато спився,
Доля важка для малої дитини,
Але він зуби стиснув і файно вчився.
Він був вундеркіндом в дванадцять років,
Знав двадцять дві мови і по "фєні" ботав,
Грав на маримбі, танцював гопака,
Ударом маваші міг забити бика.
Приспів:
Він виріс розумний, красивий і гарний,
Готовий на подвиг і просто на працю,
І став чекати коли Батьківщина
Його згадає і покличе – "Івасю!"
Чи може розумних тепер не треба?
Чи може сила ніц не варта?
Лежить Іван, плює у небо, від Паски до Різдва,
Від Різдва до Восьме марта.
Приспів:
Гей, Іване, годі спати,
Гей, Іване, Україну рятувати...
Гей, Іване, годі спати,
Гей, Іване, Україну рятувати -
Випало тобі.
--------
Переклад надам завтра. Присвячую цей проект пам'яті Сергія Нікояна - першого загиблого з Небесної Сотні на Майдані у Києві, лютий 2014 року).
Другие статьи в литературном дневнике: