Простота - это трудноПростота и утонченность – японские идеалы красоты
Упор делается на свободное пространство(между прочим), отсутствие украшений(и загромождений) и спокойные приглушенные тона(не вычурные). Именно (беззатейливости) свойственна элегантная красота. Только прошу не путать с "элитностью". Элитность- понятие социальное. "Элитность" в искусстве- скорее,вульгарная выдумка снобов. В рус.лит. Блока называли - аристократом слова, поэзии, Духа. И, пожалуй, больше никого. До него никто и не поднялся. Хотя... рус.поэзия обильна "ФИГУРАМИ".."СТОЛПАМИ"!))))) Подобные свойства можно увидеть в японском искусстве и литературе: незамысловатость и цвет скромности(не серый - я)))); структура японских стихов проста и незатейлива, но и те, и другие воплощают простоту и элегантную красоту. Ваби-саби —
Ваби-саби — сложное выражение, составленное из двух разных, но связанных между собой элементов: ваби и саби. Ваби — это эстетические и моральные нормы и правила, сформированные в средневековой отшельнической традиции, которая делает акцент на простом, строгом типе красоты и созерцательном, безмятежном отвлеченном восприятии действительности, и вдобавок к тому тяготеет к наслаждению спокойствием, праздной жизнью, свободной от мирских забот. В своей первоначальной, старой форме оно выражало категории одиночества и печали, но применительно к хайку или садо (чайная церемония) сулило покой, освобождение, чистоту помыслов ). Понятие саби также развивалось как средневековая эстетика, отражающая прелести одиночества, смирения, безмятежности и старости; в то же время это слово имеет подтекст: покорность, скромность, нечто сделанное со вкусом (там же). Ваби — существительное от глагола вабу. Прилагательное вабисий указывает на хороший вкус и утонченность, но выражение ваби-саби не всегда передает эти этические ценности.
© Copyright: Алла Молчанова, 2011.
Другие статьи в литературном дневнике:
|