Я продолжаю придумывать истории время от времени. Точнее истории начинают бурлить во мне так, что я не могу не опубликвать.
Я, конечно, стараюсь следовать совету графа Толстого (Льва Николаевича), но, во-пкрвых, он сам этому совету не следовал, как не следовал ни одному из им данных советов. Фактически, довал советы "пост-фактум". Типа, "я это попробовал, "не цепляет".
Но где во-первых, там и во-вторых.
Я - литературный переводчик (конечно, не Маршак, не Гнедич, и не Чуковский) и имею в портфолио около 50 опубликованных переводов, их которых хотя бы 3 - 4 горжусь (если есть чем).
Перевод романа Stephen Vizinczey Во Славу Зрелых Женщин для меня очень важен. Конечно, я бы хотел увидеть его в обложке (и получить гонорар, который для меня существенен). Но даже и без гонорара.
Автор, Stephen Vizinczey в произведении объемом в 8 авторских листов и написанном в формате эторического романа описал то, что происходило в Европе и мире в 30 - 60 годах 20-го века с точки зрения мальчика, подростка, молодого мужчины, вклюяенного в жизнь предвоенной, военной и послевоенной Венгрии, участника Венгерской Революции, беженца, и так далее.
Дочитайте хотя бы до середины, потом остановиться не сможнте.