О языковой интерференцииВ который раз ловлю себя на том, что попадаю на интерференцию своего второго языка на первый родной. Спрашиваю А. по SMS: «Ты, думаешь, что мы могли бы поехать отдыхать вдвоем и при этом сохранить приятельские отношения?» По ее ответу («Нет, конечно!») понимаю, что А. восприняла вопрос так: «Don’t you think that we could go for a leave together and still remain friends?» В то время как я имел ввиду следующее: «Do you think that if we go for a leave together we could still remain friends?». Что ж, попробую перефразировать: «Как ты думаешь, если бы мы поехали отдыхать вдвоем, мы смогли бы сохранить приятельские отношения?» Вот расхлебывай теперь…
© Copyright: Андрий Зацъ Запорожец, 2006.
Другие статьи в литературном дневнике:
|