***

Виктор Батц: литературный дневник

"Для того чтобы воспринять новое, мы должны расстаться с уже воспринятым. Если же мы удерживаем в себе воспринятое, наступает застой, и мы становимся похожими на водяное колесо, которое по собственному произволу начинает сдерживать воду, необходимую для выработки энергии. В скором времени оно забуксует в стоячей воде. Лишь в том случае, если вода свободно течет вдоль колеса, вырабатывается энергия. Точно так же и человек. Если Бог вдохнул в него Свои мысли, то, чтобы извлечь пользу из этих мыслей, он должен поделиться ими с людьми. Он должен позволить всем остальным поступать таким же образом, чтобы они могли расти и развиваться, подобно ему."


Бэрд Сполдинг. "Жизнь и учение Мастеров Дальнего Востока. Книги 1–2"
Life and Teaching of the Masters of the Far East
Copyright © 1924, 1937 by Baird Т. Spalding
© ООО Издательство «София», 2013
Перевод с английского В. Нугатова
_________


"Очевидно, тело Джаста лежало здесь уже довольно давно. Волосы разрослись пышной копной, и в них поселились птицы. Судите сами, как долго пребывало здесь его недвижное тело, если пичужки успели за это время свить гнезда и высидеть птенцов, а те разлетелись кто куда. Лесные птички очень пугливы, и при малейшей опасности покидают свои гнезда. Это служит лишним доказательством огромной любви и доверия, которое они питали к Джасту.
Возбуждение в лагере было столь велико, что никто из нас, исключая Джаста, не сомкнул глаз в эту ночь. Джаст спал безмятежным сном младенца. Время от времени мы приподнимались и заглядывали ему в лицо, а затем ложились опять, приговаривая: «Ущипните меня! Докажите, что я не сплю». Порою раздавалось и более крепкое словцо."


Бэрд Сполдинг. "Жизнь и учение Мастеров Дальнего Востока. Книги 1–2"
Ibid.
_________


"Большая часть японских текстов страдает отсутствием четких определений. Отчасти это объясняется присущей японцам склонностью выражаться туманно. Такая особенность японского характера возникла в эпоху феодализма, когда самурай был наделен правом отсекать голову любому простолюдину, относившемуся к нему без должного почтения. Расплывчатые ответы спасли в то время немало голов. Тем не менее, основную причину нечеткости определений я склонен усматривать в том, что технический анализ — это, скорее, искусство, а не наука. Он не подчиняется строгим правилам, в нем возможны лишь общие рекомендации."


Нисон Стив. "Японские свечи: графический анализ финансовых рынков."
Перевод с англ. Дозорова Т., Волкова М. М.: Издательство «Диаграмма», 1998. — 336 с.



Другие статьи в литературном дневнике: